﻿1
00:01:06,792 --> 00:01:09,208
لقد كانت لحظات ممتعة
حظينا بها

2
00:01:09,243 --> 00:01:12,246
انظر الى هذه
كم كنت تبدو شابا ، ألبرت

3
00:01:12,280 --> 00:01:16,560
كان ذلك قبل أن أكون
والدًا لـ... سبعة أطفال

4
00:01:17,665 --> 00:01:19,805
هذه أنتى
عندما كنتى طفلة ، فيكي

5
00:01:19,839 --> 00:01:21,738
من هي تلك الخادمة التي تحتجزني؟

6
00:01:21,772 --> 00:01:23,602
هذه أنا ، أيتها السخيفة

7
00:01:23,636 --> 00:01:27,433
أوه ، فيكي محقة
أنتى لا تبدين كملكة على الإطلاق

8
00:01:27,468 --> 00:01:28,434
بالطبع لا

9
00:01:30,436 --> 00:01:33,232
امى ، انظري

10
00:01:33,267 --> 00:01:34,785
يحاول بيرتي وضع كرة
من الرخام فى أنف آفي

11
00:01:34,820 --> 00:01:36,511
آفي ، ابق ساكناً

12
00:01:39,376 --> 00:01:40,377
بيرتي

13
00:01:41,033 --> 00:01:43,035
بيرتي؟

14
00:01:43,863 --> 00:01:45,555
هل ترغب في إيذاء أخيك؟

15
00:01:45,589 --> 00:01:47,419
إنها تجربة يا أبي

16
00:01:47,453 --> 00:01:49,904
​​بيرتي
اترك أخيك في الحال

17
00:01:49,938 --> 00:01:51,630
اجلس هناك ، بيرتي

18
00:01:53,321 --> 00:01:54,564
فيكي

19
00:01:54,598 --> 00:01:57,843
أريدك أن تأخذى
أخواتك إلى الحضانة

20
00:01:57,877 --> 00:02:00,017
والدتك ليست على ما يرام

21
00:02:00,052 --> 00:02:02,399
هل الطفل الجديد
يجعلها تشعر بالعصبية؟

22
00:02:02,434 --> 00:02:04,021
لا أفهم لماذا تستمر
في إنجابهم

23
00:02:04,056 --> 00:02:06,507
أنا متأكدة من أنها
ستشعر بالتحسن قريبًا

24
00:02:06,541 --> 00:02:07,818
انا لا أعانى من أية إضطرابات

25
00:02:16,655 --> 00:02:19,934
العملة الجديدة
ستساوي عُشر الجنيه

26
00:02:19,968 --> 00:02:24,973
إنها خطوة نحو إدخال
نظام عشري حديث

27
00:02:25,008 --> 00:02:27,355
آه ، حسنًا ، لدينا عشرة
أصابع بعد كل شيء

28
00:02:27,390 --> 00:02:29,012
يبدو أنه النظام الأكثر منطقية

29
00:02:29,046 --> 00:02:32,705
ولكن هناك شيء مزعج
بشأن العلامة العشرية

30
00:02:32,740 --> 00:02:35,812
رقم 12 يحب القسمة
أما رقم 10 لا

31
00:02:35,846 --> 00:02:40,748
نعم ، لكن النظام العشري
يعمل جيدًا في أوروبا

32
00:02:40,782 --> 00:02:43,060
ربما هم أفضل
في القسمة الطويلة

33
00:02:43,095 --> 00:02:46,374
عملة جديدة
تستحق صورة جديدة

34
00:02:46,409 --> 00:02:49,895
إنها فرصة لوضع شيء جميل
في جيوب الناس

35
00:02:49,929 --> 00:02:53,381
أود أن يكون لي دور
في تصميمه إذا أمكن

36
00:02:53,416 --> 00:02:54,693
بالتأكيد سيدي

37
00:02:54,727 --> 00:02:57,316
وماذا برأيك يجب أن
نسمي العملة الجديدة؟

38
00:02:57,351 --> 00:02:59,318
غير ضروري على الإطلاق

39
00:02:59,353 --> 00:03:02,079
آه ، العم ليوبولد

40
00:03:02,114 --> 00:03:04,323
لقد وصلت في الوقت المناسب

41
00:03:04,841 --> 00:03:06,877
هذا هو تخصصي

42
00:03:06,912 --> 00:03:08,016
نحتاج إلى اسم

43
00:03:08,051 --> 00:03:10,502
للعملة العشرية الجديدة

44
00:03:10,536 --> 00:03:13,953
في أوروبا نسميها فلورين

45
00:03:13,988 --> 00:03:15,921
اقتراح ممتاز يا جلالة الملك

46
00:03:15,955 --> 00:03:19,752
اسم معروف في للعامة و للأجانب

47
00:03:19,787 --> 00:03:22,099
عمي ليوبولد ، دعني
أقدم رئيس وزرائي

48
00:03:22,134 --> 00:03:25,793
وهذا هو
وزير الخارجية

49
00:03:25,827 --> 00:03:28,865
أوه ، اللورد بالمرستون
لا يحتاج إلى مقدمة

50
00:03:28,899 --> 00:03:35,558
لو كان للشيطان إبنا لسماه بالمرستون
[يتحدث الألمانية]

51
00:03:36,804 --> 00:03:41,636
يسعدني أن أترك هذا
الانطباع ، جلالة الملك

52
00:03:41,671 --> 00:03:43,707
أولاً ، تقوض سلطتي

53
00:03:43,742 --> 00:03:46,020
ثم تهين الملك ليوبولد

54
00:03:46,054 --> 00:03:47,366
لا أحد لا غنى عنه

55
00:03:47,401 --> 00:03:49,472
لا ، في الواقع
يا رئيس الوزراء

56
00:03:49,506 --> 00:03:50,576
يوما ما ستتعدى حدودك

57
00:03:50,611 --> 00:03:57,031
حينها سأكون الشخص الذي
لديه ابتسامة حمقاء على وجهه

58
00:03:57,272 --> 00:03:59,896
صاحبة السمو ، يا لها
من مفاجأة غير متوقعة

59
00:04:01,415 --> 00:04:02,692
عمل رسمي؟

60
00:04:02,726 --> 00:04:07,110
يجب أن تكون هناك حفلة راقصة
للتعميد، بأزياء القرن الماضي

61
00:04:07,144 --> 00:04:10,907
أتساءل هل سأكون ذا
قيمة كافية لتلقي دعوة؟

62
00:04:10,941 --> 00:04:15,118
سنرى

63
00:04:15,152 --> 00:04:18,086
الدعوات للاعضاء القيمين في المجتمع

64
00:04:27,889 --> 00:04:32,549
كل ما أطلبه هو أن تنظرى إلي
كما فعلتى في أيرلندا

65
00:04:36,519 --> 00:04:40,005
ربما أرتدي بذلة خدم لكنني نفس الرجل

66
00:04:40,039 --> 00:04:41,489
لم يتغير شيء

67
00:04:42,214 --> 00:04:47,184
بالضبط ، ما زلت متزوجة

68
00:04:47,530 --> 00:04:49,014
لرجل لا يستحقك

69
00:04:49,048 --> 00:04:54,191
هل تريدين مصباح زيت
بجوار البيانو ، جلالتك

70
00:04:54,226 --> 00:04:55,676
إذا لم يكن هناك ضوء كافي؟

71
00:04:55,710 --> 00:05:02,441
أخشى أن يسكب جوزيف الشمع عليك

72
00:05:14,591 --> 00:05:16,973
آرثر

73
00:05:17,007 --> 00:05:19,113
أليس

74
00:05:19,147 --> 00:05:21,046
هيلينا

75
00:05:21,080 --> 00:05:22,806
أفي

76
00:05:23,704 --> 00:05:29,088
و بالطبع تتذكر
بيرتي وفيكي

77
00:05:29,123 --> 00:05:32,195
من فضلك اقبل كتاب النقوش هذا
ليبقينا بالقرب من قلبك دائمًا

78
00:05:33,265 --> 00:05:38,028
كم أنتى مثل والدك العزيز
يا عزيزتي

79
00:05:38,063 --> 00:05:41,756
بيرتي
انحنى للعم ليوبولد

80
00:05:41,791 --> 00:05:44,172
أوه ، إنه فأر

81
00:05:44,207 --> 00:05:48,522
ومع ذلك ، فإن أمير ويلز
يأخذ الجانب الآخر من الأسرة

82
00:05:48,556 --> 00:05:50,834
هذا ما أقوله دائمًا

83
00:05:50,869 --> 00:05:52,871
بيرتي كما لو كان من هانوفر

84
00:05:59,187 --> 00:06:00,844
خالى

85
00:06:02,639 --> 00:06:04,261
ألا تتعرف على فيودورا؟

86
00:06:06,885 --> 00:06:08,645
انها بالفعل تعيش بجوارك

87
00:06:08,680 --> 00:06:11,752
فيودورا ، بالطبع

88
00:06:22,797 --> 00:06:26,905
يا لها من مفاجأة غير متوقعة
أن أراكى هنا ، دوقة

89
00:06:28,147 --> 00:06:32,566
أعرف كم أنتى مشغولة في القصر

90
00:06:32,600 --> 00:06:37,985
كانت الملكة على غير عادتها
منذ الولادة

91
00:06:38,813 --> 00:06:41,160
تحب أن اكون في متناول يدها
ولا يمكنني الرفض

92
00:06:41,195 --> 00:06:43,853
حقا

93
00:06:44,888 --> 00:06:51,930
كم هو ممتع لكى
أن يكون لديكى أصدقاء أقوياء

94
00:06:51,964 --> 00:06:55,071
آه ، بالطبع ، أنتى على حق في آرائك

95
00:06:55,105 --> 00:07:03,804
رئيس الوزراء واللورد بالمرستون
موجودان دائمًا في القصر ، أليس كذلك؟

96
00:07:04,183 --> 00:07:07,808
نعم ، إنهم يأتون
ويذهبون ، بالأحرى

97
00:07:09,050 --> 00:07:13,641
حسنًا ، لقد فكرت في زيك
من أجل التعميد

98
00:07:13,676 --> 00:07:15,988
حقا فعلت؟

99
00:07:16,023 --> 00:07:20,372
أعتقد أنك يجب أن تذهبى كجدتي
الدوقة التاسعة

100
00:07:20,406 --> 00:07:23,030
تم رسمها بواسطة توماس غينزبورو

101
00:07:23,064 --> 00:07:26,758
لدي صورة مصغرة هنا

102
00:07:29,968 --> 00:07:33,143
أوه ، إنها جميلة

103
00:07:33,178 --> 00:07:35,698
مُباعة

104
00:07:35,732 --> 00:07:38,045
مثل أشياء كثيرة

105
00:07:40,150 --> 00:07:47,088
حتى تستعيدين ثروات العائلة

106
00:07:47,123 --> 00:07:48,849
عزيزتي

107
00:07:59,031 --> 00:08:05,382
"رئيس جمعية النهوض بالطبقات العاملة"

108
00:08:07,108 --> 00:08:10,664
هذا البلد محظوظ لوجود
مثل هذا الأمير المجتهد

109
00:08:10,698 --> 00:08:16,946
حسنًا ، لا يزال هناك الكثير لفعله

110
00:08:16,980 --> 00:08:21,916
قبل ثلاث سنوات كنت أعتقد أن هذا البلد
سوف يسير في نفس اتجاه فرنسا ... لكن

111
00:08:21,951 --> 00:08:29,647
يبدو أن الإنجليز قد يتذمرون
لكنهم لا يصلون إلى درجة الغليان

112
00:08:29,821 --> 00:08:36,066
أعتقد بسبب الطقس
من الصعب قيادة ثورة تحت المطر

113
00:08:39,140 --> 00:08:46,838
أنا فخور بك جدا يا ألبرت

114
00:08:48,425 --> 00:08:51,049
حسنًا ، كان لدي معلم جيد

115
00:08:55,812 --> 00:08:57,676
بيرتي عد إلى الفراش في الحال

116
00:08:57,711 --> 00:09:01,922
لا أستطيع النوم بدون فأرى
ولا يمكنني العثور عليه

117
00:09:01,956 --> 00:09:05,320
ها أنت بيرتي
بحثت عنك في كل مكان .. هيا

118
00:09:05,477 --> 00:09:06,409
اريد فأرى

119
00:09:06,443 --> 00:09:10,758
إذن تعال معي
لقد وجدته

120
00:09:10,793 --> 00:09:12,726
فيودورا ، أنتى مثل الآلة الموسيقية

121
00:09:15,349 --> 00:09:22,768
لا يمكنك أن تتخيل يا عمي
كم كنا محظوظين بوجود فيودورا

122
00:09:26,325 --> 00:09:29,225
بغض النظر عما أفعله

123
00:09:29,259 --> 00:09:31,952
بيرتي سيكون إرثي

124
00:09:34,161 --> 00:09:38,337
أحبه كثيرًا ، لكن هل
يمكنك أن تتخيله كملك؟

125
00:09:38,372 --> 00:09:41,444
إنه ابنك

126
00:09:41,478 --> 00:09:44,102
لن يخيب أملك

127
00:09:46,000 --> 00:09:50,211
أخبار لندن؟
سيدى

128
00:09:50,246 --> 00:09:51,834
أخبار لندن ، يا صاح؟

129
00:09:56,977 --> 00:10:00,463
ما الذي تتحدثون عنه جميعًا؟

130
00:10:37,569 --> 00:10:39,951
يا الهى

131
00:10:40,606 --> 00:10:42,332
ماذا هناك؟

132
00:10:49,305 --> 00:10:52,273
صورنا الخاصة

133
00:10:52,308 --> 00:10:54,551
حتما أن المطبعة
قد باعت ألواح النقش

134
00:10:54,586 --> 00:10:57,865
كانت خاصة بنا
يالهم من خنازير

135
00:10:57,900 --> 00:11:03,043
يا اختي المسكينة اتمنى
ألا تزعجين نفسك كثيرًا

136
00:11:05,977 --> 00:11:08,289
ما العيب في أن تأخذ
الأم طفلها للحمام؟

137
00:11:08,324 --> 00:11:15,572
حتى المرأة التي لديها آرائك السياسية
آنسة تيرنر ، يجب أن تفهم

138
00:11:15,607 --> 00:11:20,336
أن ما يحتاجه هذا البلد هو مكانة الملكة
وليس زوجة الخباز

139
00:11:34,212 --> 00:11:36,179
سأقوم بإلغاء الحفلة الراقصة

140
00:11:38,216 --> 00:11:42,910
لن اكسبهم لصفى
انهم يضحكون علي

141
00:11:42,945 --> 00:11:54,404
فيكتوريا ، أعلم أن هذا وقت صعب
لكن حاولى إبقاء الأمور في نصابها

142
00:11:54,439 --> 00:11:56,372
من السهل عليك ان تقول هذا

143
00:11:56,406 --> 00:12:01,929
على العكس .. دائما يضحكون عليّ
إنها هواية وطنية

144
00:12:06,037 --> 00:12:10,110
كنت... كنت أتطلع بشدة

145
00:12:10,144 --> 00:12:12,250
لبدء واجباتي مرة أخرى

146
00:12:12,284 --> 00:12:14,183
و

147
00:12:14,217 --> 00:12:16,047
الآن ماذا سيرى الناس؟

148
00:12:18,670 --> 00:12:22,501
سوف يرون مجرد امرأة

149
00:12:23,537 --> 00:12:25,366
و ليس ملكة

150
00:12:25,401 --> 00:12:30,957
كما قالت فيودورا ، الموقف سوف يمر

151
00:12:43,143 --> 00:12:45,973
يجب أن أشكرك
على الدعوة للحفل الراقص

152
00:12:46,008 --> 00:12:49,252
السيدة هدسون في غاية الامتنان
يا صاحبة السمو

153
00:12:49,287 --> 00:12:57,571
أنا معتاد على الرفض
لكنها تشعر بحاجتها للظهور المجتمعى

154
00:12:57,605 --> 00:13:00,401
سوف امضى

155
00:13:05,648 --> 00:13:07,546
يبدو أنني أخفت السيد هدسون

156
00:13:08,720 --> 00:13:12,551
هل تعرفى أنه محتال؟
باع عربات سكك حديدية فارغة لرجاله

157
00:13:12,586 --> 00:13:14,208
أنا مندهش من رؤيتكم تتمشون بالجياد

158
00:13:14,243 --> 00:13:17,487
أنا مندهشة أنك لست في القصر
مع رئيس الوزراء

159
00:13:17,522 --> 00:13:20,456
لقد عرضت خدماتى
و لكنه يدبر امره وحده

160
00:13:20,490 --> 00:13:22,285
وهو على حق

161
00:13:22,320 --> 00:13:26,703
ولكن سيكون من غير الملائم
أن يكتشفوا عدوًا مشتركًا

162
00:13:26,738 --> 00:13:31,501
لديكى مكان رائع هناك
لابد أن تكلفته كانت باهظة

163
00:13:31,536 --> 00:13:34,021
الاسطبل الملكي؟
انه يخصني ، في الواقع

164
00:13:34,056 --> 00:13:39,647
هدية ربما ، من أحد المعجبين بكى

165
00:13:39,682 --> 00:13:41,235
هل زوجتك قادمة إلى الحفل؟

166
00:13:41,270 --> 00:13:43,651
إنها لا تحب هراء السياسة

167
00:13:43,686 --> 00:13:47,655
ياللحظ
رجل مثلك يحتاج إلى حلفاء

168
00:13:53,420 --> 00:13:56,733
لست متأكدًا من أنها
قضية جنائية ، سيدتي

169
00:13:56,768 --> 00:14:02,187
لقد باعت المطبعة نقوشك الخاصة
لكن هذا قانوني

170
00:14:02,222 --> 00:14:04,051
لقد طلبتى منه عمل نسخ

171
00:14:04,086 --> 00:14:06,260
السبيل الوحيد هو
رفع دعوى قضائية للأضرار

172
00:14:06,295 --> 00:14:07,227
أضرار؟

173
00:14:07,261 --> 00:14:08,573
لسمعتك يا سيدتي

174
00:14:08,607 --> 00:14:12,163
لورد جون ، كرامتي ليس لها ثمن

175
00:14:12,197 --> 00:14:15,338
لهذا فأن الإجراءات القانونية
لن تكون مستحسنة

176
00:14:15,373 --> 00:14:16,512
بالتأكيد يمكننا القيام بشئ

177
00:14:16,546 --> 00:14:18,997
أتفهم ضيقك

178
00:14:19,032 --> 00:14:22,104
ضيق؟  لورد جون
إنها أكثر من ذلك، إنها خيانة

179
00:14:22,138 --> 00:14:25,003
لست متأكدًا من أن
القاضي سيوافقك الرأي

180
00:14:25,038 --> 00:14:28,005
إنها ، بعد كل شيء
مشاهد عائلية

181
00:14:28,213 --> 00:14:29,801
ماذا تقترح؟

182
00:14:29,835 --> 00:14:36,739
ليس هناك ما يمكنك فعله عوضا عن
اختيار مطبعتك بعناية فيما بعد

183
00:14:36,773 --> 00:14:39,604
هل تقترح أن هذه
الكارثة هي خطأنا؟

184
00:14:39,638 --> 00:14:41,537
لا ، سيدتي

185
00:14:41,571 --> 00:14:45,334
المقابلة انتهت
يا رئيس الوزراء

186
00:14:46,404 --> 00:14:50,132
فأرى ، فأرى

187
00:14:50,166 --> 00:14:52,686
هل تريد الدخول؟
هل تحب منزلك الجديد؟

188
00:14:52,720 --> 00:14:58,174
بيرتي؟
لماذا لست في دروسك؟

189
00:14:58,209 --> 00:15:00,038
- لقد مللت
- في بعض الأحيان في الحياة

190
00:15:00,073 --> 00:15:02,592
يتعين علينا القيام بأشياء
لا نرغب في القيام بها

191
00:15:02,627 --> 00:15:07,425
ثم أتمنى أن تموت امى قريبًا
حتى أكون ملكًا ، و افعل ما اريد

192
00:15:07,459 --> 00:15:11,808
هذا شيء فظيع أن تقوله ، بيرتي

193
00:15:17,607 --> 00:15:19,299
تعال هنا

194
00:15:26,237 --> 00:15:27,341
فلتذهب

195
00:15:34,107 --> 00:15:36,523
بيرتي مثل درينا في تلك السن

196
00:15:36,557 --> 00:15:39,871
يجعلني أتساءل عما
إذا كان مزاجه متزن

197
00:15:39,905 --> 00:15:46,774
بالطبع لا أعلم هذه الأشياء
لكن ربما نستعين بخبير

198
00:15:47,051 --> 00:15:53,402
كيف يمكن لشعبك أن يؤمن بهذا
بينما يمكنهم رؤيتك هكذا؟

199
00:15:53,436 --> 00:16:01,134
يجب أن يكتنف النظام الملكي بالغموض
لا أن يتم عرضه كمشهد عام

200
00:16:01,168 --> 00:16:03,790
تعتبر عيوب الرجل جزء من شخصيته

201
00:16:04,551 --> 00:16:09,452
في حين أن عيوب المرأة
دليل على عدم ملاءمتها

202
00:16:09,487 --> 00:16:17,840
صورتك هنا ألن تكون أكثر ملكيًا
إذا ارتديتى تاجًا؟

203
00:16:17,874 --> 00:16:23,156
نعم لكن على العملات المعدنية
يكون الملك دائمًا عاري الرأس

204
00:16:23,190 --> 00:16:27,677
لكنك الاستثناء يا فيكتوريا
من نواح كثيرة

205
00:16:46,662 --> 00:16:48,940
ماذا سترتدين للحفلة يا صوفي؟

206
00:16:48,974 --> 00:16:50,597
أقسمت على السرية ، سيدتي

207
00:16:52,840 --> 00:16:54,394
لا يمكنك اخفاء
أي أسرار مني

208
00:16:55,809 --> 00:17:00,814
سأرتدى كدوقة مونماوث التاسعة
من صورة غينزبورو

209
00:17:00,848 --> 00:17:03,299
كانت فكرة زوجي

210
00:17:03,334 --> 00:17:04,749
الدوقة التاسعة

211
00:17:04,783 --> 00:17:09,512
كانت تحكى قصة ما عنها؟

212
00:17:09,547 --> 00:17:12,515
أفترض أنه من الجيد اهتمام
الدوق بمثل هذه التفاصيل

213
00:17:12,550 --> 00:17:16,416
أفترض ذلك يا سيدتي

214
00:17:20,730 --> 00:17:24,217
حسنًا ، على الأقل
أبدو كملكة في هذا

215
00:17:24,251 --> 00:17:26,598
أوه ، تلك الصور الرهيبة

216
00:17:28,531 --> 00:17:31,672
إذا شعرتى أنكى لا تستطيعين
مواجهة العالم يا درينا

217
00:17:31,707 --> 00:17:34,641
أنا متأكدة أنني وألبرت
يمكننا تدبير الأمور

218
00:17:34,675 --> 00:17:40,371
أنا متأكدة أنك ترغبين أن يقال للناس
أنني غير قادرة على القيام بواجباتي

219
00:17:41,061 --> 00:17:42,890
أنا أحاول فقط دعمك

220
00:17:54,350 --> 00:17:56,559
جلالتك

221
00:17:56,594 --> 00:18:00,667
سمعت أنه يريدك أن تذهبى إلى الحفل
مرتدية زي الدوقة التاسعة

222
00:18:00,701 --> 00:18:06,224
لقد كانت من عائلة كافنديش
فعرفنا قصتها في تشاتسوورث

223
00:18:07,984 --> 00:18:10,504
كان زواجها بائسًا
وأتخذت عشيقا

224
00:18:10,539 --> 00:18:15,406
عندما اكتشف الدوق ذلك
طلقها وأخذ أطفالها بعيدًا

225
00:18:15,440 --> 00:18:16,648
و انتحرت

226
00:18:17,856 --> 00:18:24,620
اعتقدت أن يجب أن تعرفى
أن زوجك ينوي إذلالك

227
00:18:37,428 --> 00:18:38,946
أوه

228
00:18:38,981 --> 00:18:42,295
لم أقصد إزعاجك
يا صاحبة الجلالة

229
00:18:44,504 --> 00:18:48,404
عندما جلست على العرش لأول مرة

230
00:18:49,819 --> 00:18:54,238
اعتادوا مناداتي بـ الفتاة الصغيرة

231
00:18:58,621 --> 00:19:00,796
و الأن

232
00:19:00,830 --> 00:19:02,315
الآن سوف ينادونني بـ

233
00:19:02,349 --> 00:19:04,903
ماذا سيطلقون على؟

234
00:19:04,938 --> 00:19:07,458
ممرضة

235
00:19:08,079 --> 00:19:12,808
لم تنجب أي ملكة متوجة
طفلًا من قبل

236
00:19:14,085 --> 00:19:18,710
اما انا لدي سبعة اطفال

237
00:19:18,745 --> 00:19:20,850
سبعة

238
00:19:22,576 --> 00:19:24,302
لا

239
00:19:25,683 --> 00:19:29,031
لا إنهم

240
00:19:29,065 --> 00:19:31,447
إنهم يضحكون علي

241
00:19:35,658 --> 00:19:37,350
أستطيع سماعهم

242
00:19:37,384 --> 00:19:41,906
لا أعرف من هم ، سيدتي

243
00:19:41,940 --> 00:19:46,428
لكن ما أراه ، وأنا متأكدة
من أنني لست الوحيدة

244
00:19:46,462 --> 00:19:53,504
أرى أم تحب أطفالها
وأنا سعيدة أن هذه المرأة هي ملكتي

245
00:19:59,820 --> 00:20:03,686
الجمجمة تتحكم فى الشخصية

246
00:20:03,721 --> 00:20:10,590
هذا رائع
إنه اقتراح جيد منكى يا فيودورا

247
00:20:10,624 --> 00:20:15,111
بيرتي ، تعال إلى هنا
حتى يفحصك السيد كومب

248
00:20:16,389 --> 00:20:23,844
بيرتي ، تصرّف جيدا
وإلا سأرسل فأرك إلى المحنط

249
00:20:23,944 --> 00:20:35,202
إلى الـ ماذا؟

250
00:20:37,202 --> 00:20:44,900
الفص الأمامي للأمير .. مركز الذكاء
لم ينمو كفاية للأسف

251
00:20:44,934 --> 00:20:51,941
بينما فصوص القتال و التدمير
والاعتداد بالنفس هي التى نمت

252
00:20:54,668 --> 00:20:59,121
من أين يأتي هذا الضعف؟

253
00:20:59,155 --> 00:21:07,992
جدك يا سيدتي .. الملك الراحل جورج
أعتقد أنه كان لديه نفس ضعف العقل

254
00:21:08,026 --> 00:21:12,479
قد يكون بيرتي عنيدا
وبطيئًا في دروسه

255
00:21:12,514 --> 00:21:14,447
لكنه ليس مجنونا

256
00:21:14,481 --> 00:21:16,794
هل تعتقد أن هناك
أي أمل في التحسن؟

257
00:21:16,828 --> 00:21:19,383
علم فراسة الدماغ لا يكذب أبدا يا سيدي

258
00:21:19,693 --> 00:21:23,358
لا يستطيع أن يتحكم في مزاجه
كل هذا جزء من شخصيته

259
00:21:23,421 --> 00:21:25,837
بيرتي ، أعتذر للسيد كومب
من أجل إهمالك

260
00:21:25,872 --> 00:21:27,736
بيرتي ، افعل ما أقول

261
00:21:27,770 --> 00:21:29,462
لن أفعل ، ولا يمكنك أن ترغمينى

262
00:21:29,496 --> 00:21:31,602
أنت لا تريد السيد كاين الرهيب أن يعود

263
00:21:31,636 --> 00:21:34,052
انا آسف

264
00:21:34,087 --> 00:21:39,955
ارجع يا بيرتي
تعال يا بيرتي

265
00:21:39,989 --> 00:21:41,163
إذن ماذا نفعل؟

266
00:21:41,197 --> 00:21:43,545
نلبسه ملابس المجانين؟

267
00:21:43,579 --> 00:21:46,479
فيكتوريا ، لماذا تبالغين دائما؟

268
00:21:46,513 --> 00:21:49,102
كان بيرتي بخير حتى وصلت فيودورا

269
00:21:49,136 --> 00:21:51,725
انتى افضل من هذا

270
00:21:51,760 --> 00:21:56,592
- لم تفعل فيودورا سوى الخير لهذه العائلة
- حقا؟

271
00:21:56,972 --> 00:21:59,699
اسألها إذا كانت
تعرف أي شيء عن النقوش

272
00:21:59,733 --> 00:22:01,183
ما معنى هذا؟

273
00:22:01,217 --> 00:22:04,600
قال اللورد ألفريد إن لديها
حصانًا جديدًا .. لم أشتريه لها

274
00:22:04,635 --> 00:22:07,879
هل تعتقدين أنها ستخونك من أجل حصان؟

275
00:22:07,914 --> 00:22:12,228
فيكتوريا ، من فضلك
فيودورا أختك وليست عدوك

276
00:22:12,263 --> 00:22:15,059
لا ، ألبرت ، لست
بحاجة إلى فص الذكاء

277
00:22:15,093 --> 00:22:20,476
لفهم أن فيودورا يمكن
أن تكون أختًا وعدوًا

278
00:22:33,560 --> 00:22:36,183
أوه ، أنا آسفة لإحباطك يا دوق

279
00:22:36,218 --> 00:22:43,777
كنت تتطلع ان ارتدى زي امرأة
دمر زوجها حياتها

280
00:22:43,812 --> 00:22:48,195
أعتقد أنها كانت سبب مصائبها

281
00:22:48,230 --> 00:22:50,888
حقا؟

282
00:22:50,922 --> 00:22:55,651
حسنًا ، أفضل أن أرتدي زي جدتي
التي كانت خادمة

283
00:22:55,686 --> 00:22:57,653
و فرد من عائلتك

284
00:23:12,323 --> 00:23:14,843
لماذا كل شخص لديه شعر أبيض؟

285
00:23:14,877 --> 00:23:17,293
هذا ما ارتدوه في العصر الجورجي

286
00:23:17,328 --> 00:23:19,710
ما هو العصر الجورجي؟

287
00:23:19,744 --> 00:23:21,643
عندما دُعي كل الملوك بجورج

288
00:23:21,677 --> 00:23:26,026
لذلك عندما أكون ملكًا
سيكون العصر البيرتي

289
00:23:26,061 --> 00:23:30,030
فيكي ، بيرتي
تعالا هنا

290
00:23:30,065 --> 00:23:31,549
بيرتي ، ما الذي يدور في رأسك؟

291
00:23:31,584 --> 00:23:35,139
نحاول أن نجعل رأسه بالشكل الصحيح
حتى يكون ملكًا مناسبًا

292
00:23:36,071 --> 00:23:41,108
لن يحبني ابى إذا
كانت لدي فصوص غير نامية

293
00:23:58,196 --> 00:24:03,961
بيت القصيد من علم فراسة الدماغ
أنه ليس خطأه ، إنها طبيعته

294
00:24:03,995 --> 00:24:06,584
بيرتي لا يفهم ذلك
وبصراحة ولا انا أيضًا

295
00:24:06,619 --> 00:24:12,279
أعتقد أن علم فراسة الدماغ
هو مجرد هراء

296
00:24:17,837 --> 00:24:19,217
أوه ، هذه الأزياء سخيفة

297
00:24:19,252 --> 00:24:20,218
أوه ، بالطبع

298
00:24:20,253 --> 00:24:26,708
بعد ما ربط السيد كومب
بين جدك الملك جورج وبيرتي

299
00:24:26,742 --> 00:24:30,090
أفترض أن ارتداء أزياء من عهده
هو بالأحرى .. أمر مؤسف

300
00:24:30,125 --> 00:24:32,196
لا يوجد رابط

301
00:24:32,230 --> 00:24:34,129
السيد كومب دجال

302
00:24:39,824 --> 00:24:42,758
- هذا تاج رائع ترتديه
- شكرًا لكى

303
00:24:42,793 --> 00:24:45,692
لابد أن تلك الياقوتة
كانت باهظة الثمن

304
00:24:45,727 --> 00:24:50,145
لم يكن لدي فكرة أن لانغنبورغ ثريًا جدًا
لكن ربما حصلتى على المال مؤخرًا

305
00:24:50,179 --> 00:24:53,113
مساء الخير

306
00:24:53,148 --> 00:24:54,114
فريدريك العظيم

307
00:24:54,149 --> 00:24:58,325
محارب وفيلسوف
ما الذي يمكن أن يكون أكثر ملاءمة؟

308
00:24:58,360 --> 00:25:06,195
يا له من "ثلاثي كوبورغ" سعيد
أنا أعني رباعي

309
00:25:19,484 --> 00:25:22,418
جلالة الملكة

310
00:25:26,422 --> 00:25:30,081
صاحب السمو الملكي
الأمير ألبرت

311
00:25:30,116 --> 00:25:32,807
جلالة ملك بلجيكا

312
00:25:33,429 --> 00:25:35,466
صاحبة السمو
الأميرة فيودورا

313
00:27:15,393 --> 00:27:17,430
جوزيف ، ماذا تفعل؟

314
00:27:17,464 --> 00:27:18,811
مجرد إيصال رسالة إلى

315
00:27:18,845 --> 00:27:22,262
توقف عن التلكؤ مثل فتى المحراث
وقم بعملك

316
00:27:22,297 --> 00:27:25,472
- في الحال ، سيد بنجي
- الآن ، يا فتى

317
00:27:26,025 --> 00:27:27,923
لماذا لا تذيقه من نفس اسلوبه؟

318
00:27:30,063 --> 00:27:33,204
يرغب في الحصول
على فرصة لإقصائي

319
00:27:33,239 --> 00:27:37,312
لكن عندما أذهب
سيكون ذلك قرارى

320
00:27:37,346 --> 00:27:43,111
لن أبقى مرتديًا هذا إلى الأبد

321
00:27:56,296 --> 00:28:00,024
هل تحب زيي يا جوزيف؟

322
00:28:00,059 --> 00:28:03,131
ليس كثيرا يا جلالتك

323
00:28:03,165 --> 00:28:06,065
أوه ، أنا لست دوقة الليلة

324
00:28:06,099 --> 00:28:08,412
- لا
- لا

325
00:28:08,446 --> 00:28:14,970
و مع ذلك
هذه الصديرية ضيقة إلى حد ما

326
00:28:17,628 --> 00:28:21,874
ربما استطيع مساعدتك؟

327
00:28:21,908 --> 00:28:25,429
نعم ، جوزيف ، أعتقد أنك تستطيع

328
00:28:43,723 --> 00:28:48,935
حلية وجهك خادعة إلى حد ما

329
00:28:48,970 --> 00:28:51,110
سأنتظرك يا سيدة إل

330
00:28:51,144 --> 00:28:53,077
تحضر لإستقالتك؟

331
00:28:53,112 --> 00:28:55,390
فقط أتابع اهتماماتي
يا صاحبة السمو

332
00:28:55,424 --> 00:29:01,016
يجب أن تكون أكثر حرصًا
فأنت تعلم كيف يشعر الأمير حيال هذه التصرفات

333
00:29:01,051 --> 00:29:03,398
الأمير مهتم بالسياسة

334
00:29:03,432 --> 00:29:07,264
وأنشطتي ليس لها علاقة بالسياسة

335
00:29:07,298 --> 00:29:09,507
وإلى جانب ذلك

336
00:29:09,542 --> 00:29:11,578
نتماشى أنا والملكة جيدًا

337
00:29:11,613 --> 00:29:13,063
هل حقا؟

338
00:29:13,097 --> 00:29:18,585
أتخيل أن هذا
يجعلك أكثر حبًا للأمير

339
00:29:19,310 --> 00:29:20,449
حسنا حسنا

340
00:29:20,484 --> 00:29:26,317
يبدو أن السيد والسيدة هدسون
يستمتعان بأنفسهما

341
00:29:26,662 --> 00:29:30,908
بالطبع ، لقد تم تجنبهم
منذ الفضيحة

342
00:29:30,943 --> 00:29:35,326
آمل أن يكونوا ممتنين
بما فيه الكفاية لدعوتهم

343
00:29:35,361 --> 00:29:40,262
أوه ، ليس لدي أي شكاوى

344
00:29:40,297 --> 00:29:45,923
- أعتقد أنه يجب أن تطلبني للرقص
- من دواعي سروري سيدتي

345
00:29:59,178 --> 00:30:06,633
أين بالضبط تريدين مساعدتي
يا جلالتك؟

346
00:30:06,668 --> 00:30:08,083
هنا بالظبط

347
00:30:08,118 --> 00:30:08,704
جوزيف

348
00:30:08,739 --> 00:30:13,261
هنا... أو هنا؟

349
00:30:29,104 --> 00:30:32,452
أوه ، نحن ، لا ينبغي لنا

350
00:30:32,487 --> 00:30:35,628
هل تريدني أن أتوقف يا جلالتك؟

351
00:30:35,662 --> 00:30:36,629
لا

352
00:30:36,663 --> 00:30:38,389
لا

353
00:30:47,398 --> 00:30:50,988
كيف تستمتع بالحفل يا دوق؟

354
00:30:51,023 --> 00:30:53,715
بقدر ما يمكن توقعه

355
00:30:53,749 --> 00:30:57,650
هل رأيتى زوجتي؟
أو اللورد بالمرستون؟

356
00:30:57,684 --> 00:30:59,583
ليس مؤخرا

357
00:30:59,617 --> 00:31:01,550
ربما يتناولون العشاء

358
00:31:07,246 --> 00:31:12,492
يجب أن أعترف يا فيودورا
أنني لم أتعرف عليكى

359
00:31:12,527 --> 00:31:16,151
هذا ليس مفاجئًا
فنحن لم نلتقي منذ 20 عامًا

360
00:31:16,186 --> 00:31:18,602
منذ أن جعلتني
أغادر إنجلترا لأتزوج

361
00:31:18,636 --> 00:31:24,366
لم يكن لديكى مهر لنتحدث عنه
لكنى و والدتك بذلنا قصارى جهدنا

362
00:31:24,401 --> 00:31:27,197
لقد فعلتم الأفضل لفيكتوريا
و ليس لي

363
00:31:27,231 --> 00:31:29,337
بطبيعة الحال ، كانت وريثة العرش

364
00:31:29,371 --> 00:31:33,099
و انا كنت ... مصدر إزعاج

365
00:31:33,134 --> 00:31:36,654
كان ذلك منذ زمن بعيد

366
00:31:36,689 --> 00:31:38,449
ليس بالنسبة لي

367
00:31:55,501 --> 00:31:59,194
أين اختفى هذا الأعرج جوزيف؟

368
00:32:02,094 --> 00:32:03,681
ترى هذين الزوجين؟

369
00:32:03,716 --> 00:32:07,513
- من الصعب ألا الاحظهم، سيدتي
- من هم؟

370
00:32:07,547 --> 00:32:09,342
لماذا يستمرون في النظر إلي هكذا؟

371
00:32:09,377 --> 00:32:13,829
جورج هدسون ، سيدتي

372
00:32:15,762 --> 00:32:17,178
المحتال؟

373
00:32:22,769 --> 00:32:26,773
هذا جنون

374
00:32:26,808 --> 00:32:28,396
ليس من حيث أراه

375
00:32:31,364 --> 00:32:33,746
يجب أن أعود

376
00:33:45,231 --> 00:33:46,888
قبل ان تذهبى

377
00:33:58,486 --> 00:33:59,625
أين كنت بحق الجحيم؟

378
00:33:59,659 --> 00:34:04,802
ألبى نداء الطبيعة يا سيدي

379
00:34:36,627 --> 00:34:42,599
فيكتوريا ، ألا تعتقدين أن فيودورا
نظمت الحفل بطريقة رائعة؟

380
00:34:42,633 --> 00:34:49,502
ببراعة ، خاصة فيما يتعلق  بالدعوات
براعة لا مثيل لها

381
00:34:49,537 --> 00:34:54,645
ماذا تقصدين؟
هؤلاء هم ضيوفك

382
00:34:54,680 --> 00:34:59,650
حسنًا ، لقد تمت دعوتهم باسمي بالتأكيد
لكن بدون علمي أو موافقتي

383
00:35:00,720 --> 00:35:05,277
على سبيل المثال
من هذا الرجل الغريب هناك؟

384
00:35:05,311 --> 00:35:09,936
الشخص الذي يخلع معطفه؟
لماذا هو هنا؟

385
00:35:11,559 --> 00:35:15,735
انا دعوته
اسمه ألكنجنتون

386
00:35:15,770 --> 00:35:17,875
وهو مخترع مشهور

387
00:35:17,910 --> 00:35:22,363
أود أن أشكرك على ملاحظتك عليه
يجب أن أتحدث معه

388
00:35:22,397 --> 00:35:25,055
حسنًا ، قد يكون صديقك
لكن ماذا عن هذين الزوجين هناك؟

389
00:35:25,089 --> 00:35:28,023
المحتال وزوجته في الرداء المبالغ فيه

390
00:35:30,681 --> 00:35:33,546
ربما ستخبريني لماذا عائلة هودسون هنا

391
00:35:33,581 --> 00:35:35,376
عائلة هودسون؟

392
00:35:36,756 --> 00:35:40,795
لا تتوقعى أن أتذكر
جميع الأسماء الموجودة في القائمة

393
00:35:43,349 --> 00:35:45,075
إذن ساسألهم بنفسي

394
00:35:45,109 --> 00:35:46,559
لا ، أنا

395
00:35:46,594 --> 00:35:49,562
أعتقد أن هذا سيكون
تقليل من كرامتك

396
00:35:49,597 --> 00:35:53,325
هذا سلوك خادمة، وليس ملكة

397
00:36:08,098 --> 00:36:09,789
إذن هذه هي مكافأتك

398
00:36:09,824 --> 00:36:11,998
على الأقل
لم تبيعهم بثمن بخس

399
00:36:12,861 --> 00:36:15,450
لقد جعلتيني أبدو سخيفة

400
00:36:15,485 --> 00:36:20,490
أعتقد أن الأمر كله
من صنعك يا درينا

401
00:36:20,524 --> 00:36:21,974
انتى تكرهينني

402
00:36:22,008 --> 00:36:24,528
انتى تكرهينني ، أليس كذلك؟

403
00:36:27,635 --> 00:36:32,502
لا شيء اصبح على ما يرام
منذ ان أتيتى إلى هنا

404
00:36:33,399 --> 00:36:38,093
أعلم أنك تحبين قلب ألبرت ضدي
لا افهم لماذا

405
00:36:39,371 --> 00:36:42,408
لقد بذلت قصارى جهدي
دائمًا من أجلك

406
00:36:42,443 --> 00:36:44,030
قصارى جهدك من أجلى؟

407
00:36:44,065 --> 00:36:50,898
هل تعرفين آخر مرة
تذكرت فيها أنني سعيدة؟

408
00:36:52,176 --> 00:36:55,663
عندما كنا نعيش في كنسينغتون

409
00:36:55,697 --> 00:36:58,666
و طلبنى الملك العجوز هنا إلى للقصر

410
00:36:58,700 --> 00:37:08,814
لعبت دور باخ ، وأخبرني
أننى اجمل سيدة فى عينيه

411
00:37:08,848 --> 00:37:13,474
وكان سيطلب يدي

412
00:37:13,508 --> 00:37:20,412
هل كنتى حقا ستتزوجين من هذا
العجوز السمين ، بالكاد يستطيع الوقوف

413
00:37:20,446 --> 00:37:24,416
كنت سأكون الملكة

414
00:37:26,970 --> 00:37:31,146
لم تكن هذه خطة امى

415
00:37:31,181 --> 00:37:33,908
أو خطة ليوبولد ، لا

416
00:37:33,942 --> 00:37:39,534
لقد أرادوا أن تكونى انتى الملكة
وليس أنا

417
00:37:39,569 --> 00:37:45,057
لذا أرسلوني بعيدًا
لاتزوج اول رجل طلبنى

418
00:37:47,715 --> 00:37:49,579
لم يكن هذا خطأي

419
00:37:52,582 --> 00:37:55,101
لا تعرفين كيف يكون العيش

420
00:37:55,136 --> 00:37:59,623
تحت سقف يتسرب منه الماء

421
00:37:59,658 --> 00:38:07,113
أو أن تنامى بجانب رجل
يشرب حتى الثمالة

422
00:38:07,148 --> 00:38:12,981
لديكى كل شيء ، درينا
ولا تعرفين حتى كم أنتى محظوظة

423
00:38:19,402 --> 00:38:22,957
قطعة صغيرة من القصر في منزلك
هل يعجبك هذا؟

424
00:38:22,991 --> 00:38:26,236
- بكم؟
- بشلن لك يا سيدي

425
00:38:26,270 --> 00:38:29,688
شكرا جزيلا

426
00:38:29,722 --> 00:38:32,829
كم عدد مشاهد العائلة المالكة
التي يمكنك امتلاكها؟

427
00:38:32,863 --> 00:38:39,525
- كم سعر هذا؟
- إنه شلن ، شكرا لكى

428
00:38:40,906 --> 00:38:43,771
بيرتي

429
00:38:43,805 --> 00:38:45,773
جيد جدا

430
00:38:45,807 --> 00:38:50,709
سأحاول

431
00:38:50,743 --> 00:38:52,124
كش ملك

432
00:38:53,297 --> 00:38:54,782
لا بيرتي

433
00:38:54,816 --> 00:38:57,647
- لقد حصلت على الملكة
- ارجعها لى

434
00:39:00,235 --> 00:39:01,996
كان من الغباء فعل ذلك

435
00:39:02,030 --> 00:39:05,137
لكنك تلعب دائمًا مع فيكي
ولا تلعب معي أبدًا

436
00:39:05,171 --> 00:39:07,864
هذا لأن رأسك
لا يحتوي على فص للشطرنج

437
00:39:07,898 --> 00:39:10,660
، لا ، لا ، لا

438
00:39:11,626 --> 00:39:19,254
الآن ، هل نلعب بالكرات؟
لا أريد أن ألعب بالكرات .. أريد أن ألعب الشطرنج

439
00:39:25,951 --> 00:39:27,573
كان يمكنك ان تلعب الشطرنج معه

440
00:39:27,608 --> 00:39:29,195
لا ، لا ، هذا واضح

441
00:39:29,230 --> 00:39:31,819
لن يكون قادرًا على
تعلم القواعد أبدًا

442
00:39:31,853 --> 00:39:35,719
أنا أنقذه من المزيد
من خيبة الأمل

443
00:39:35,754 --> 00:39:38,929
إذن أنت فقط ستتخلى عنه؟

444
00:39:38,964 --> 00:39:43,175
لا ، لا ، لا ، أنا براجماتي
سمعت ما قاله السيد كومب

445
00:39:43,209 --> 00:39:48,698
هل تعتقد أن السيد كومب
يعرف ابنك أفضل منك؟

446
00:39:48,732 --> 00:39:50,631
"Dei Gratia"

447
00:39:50,665 --> 00:39:53,599
"بفضل من الله"

448
00:39:54,600 --> 00:39:57,707
إنه على كل عملة معدنية
ما عدا هذه

449
00:39:57,741 --> 00:40:01,573
سمعت أنهم يسمونها
الفلورين الكافر

450
00:40:01,607 --> 00:40:03,954
أولاً الصور المنقوشة والآن هذا

451
00:40:03,989 --> 00:40:08,683
اطمئنى يا سيدتي
سنتأكد من تصحيح هذا الخطأ

452
00:40:08,718 --> 00:40:10,202
تصحيح الخطأ؟
لقد وقع بالفعل

453
00:40:10,236 --> 00:40:12,031
هل يمكنني التحدث بصراحة سيدتي؟

454
00:40:12,066 --> 00:40:17,071
أنت لا تطلب إذني عادة قبل
إخباري بشيء لا أريد سماعه

455
00:40:17,830 --> 00:40:19,694
أعتقد أن هذه الصور
قد وفرت لك قوة الخير

456
00:40:19,729 --> 00:40:22,076
أوه ، ماذا تعني؟

457
00:40:22,110 --> 00:40:25,044
هذا كلفني شلن

458
00:40:25,838 --> 00:40:32,638
هل تعتقدين أن الناس يشترون هذه
من أجل الضحك عليها؟

459
00:40:32,673 --> 00:40:37,125
في كل مرة يكون لديكى طفل
تفرح الأمة

460
00:40:37,160 --> 00:40:41,647
لكنهم يتساءلون أيضًا
كم ستكلفهم عائلتك

461
00:40:41,682 --> 00:40:43,097
لقد قلتى إنني أستطيع
التحدث بصراحة

462
00:40:43,131 --> 00:40:46,721
هذه النقوش
هذه المشاهد العائلية البسيطة

463
00:40:46,756 --> 00:40:51,381
إنهم يذكرون شعبك
بأنكى لستى كائنًا أولمبيًا

464
00:40:51,415 --> 00:40:55,627
بل امرأة تأخذ أولادها للاستحمام
وتحب كلابها

465
00:40:55,661 --> 00:41:01,011
و هذا أمر
مرغوب فيه؟

466
00:41:01,667 --> 00:41:04,981
هل تريدين أن أخبرك
بسر شعبيتي يا سيدتي؟

467
00:41:05,015 --> 00:41:12,954
أنا من النبلاء .. لكن عندما يراني الناس
في السباقات هم فقط يرون شخصًا يحب الترفيه

468
00:41:12,989 --> 00:41:14,853
تمامًا كما يفعلون

469
00:41:14,887 --> 00:41:17,821
ولا تظن أن الألفة تولد الاحتقار؟

470
00:41:17,856 --> 00:41:23,758
هل هذا مألوف لشعبك، سيدتي؟

471
00:41:24,725 --> 00:41:31,766
لكن الطفل والكلب
هذا ما يفهمونه

472
00:41:35,218 --> 00:41:36,978
قد تكون محقا

473
00:41:39,463 --> 00:41:42,225
لكن العملة المعدنية لا تغتفر

474
00:41:42,259 --> 00:41:44,952
من المسؤول؟

475
00:41:47,748 --> 00:41:50,751
إنى أسألك يا رئيس الوزراء ، من المسؤول؟

476
00:41:50,785 --> 00:41:59,069
إذا كنتى تتذكرين يا سيدتي
فقد تولى الأمير المسؤولية لتصميم الفلورين

477
00:41:59,104 --> 00:42:03,798
سيكون من المؤسف
ان تكون مشاركته معروفة

478
00:42:03,833 --> 00:42:07,215
خاصة أنه الآن يقاضي طابع النقوش

479
00:42:07,250 --> 00:42:14,291
ربما ينبغي أن نترك صاحبة الجلالة
للتحضير للتعميد

480
00:42:16,431 --> 00:42:18,467
هذا كل شيء يا سيدتي

481
00:42:39,178 --> 00:42:41,698
متى كنت ستخبرني أنك
تقاضى للحصول على تعويضات؟

482
00:42:41,733 --> 00:42:48,291
لم تكونى قادرة على اتخاذ إجراء
لذلك تحدثت مع المحامين

483
00:42:48,325 --> 00:42:49,741
الذين أوضحوا أنه
لا يوجد ما يمنعني من القيام بذلك

484
00:42:49,775 --> 00:42:51,708
وأنت لم تفكر أن تسألني أولاً؟

485
00:42:51,743 --> 00:42:55,091
افترضت أننا نريد نفس الشيء

486
00:42:55,125 --> 00:42:57,680
في الواقع ، لقد غيرت رأيي

487
00:42:58,508 --> 00:43:00,959
يقول اللورد بام إن الصور
تحظى بشعبية كبيرة

488
00:43:05,204 --> 00:43:09,346
متى بدأتى ترين الملكية
أكثر من مجرد ترفيه؟

489
00:43:10,209 --> 00:43:16,973
ليس المهم إذا ما كانوا يحبونكى
إنما إذا ما كانوا يحترمونكى

490
00:43:17,182 --> 00:43:19,874
انظر إلى ذلك

491
00:43:19,909 --> 00:43:22,290
أين النقش الذي يقول
ملكة بفضل الله؟

492
00:43:22,325 --> 00:43:26,018
لم نكتبه بسبب نقش التاج
انتى أردتى التاج

493
00:43:26,053 --> 00:43:31,541
لأنني أردت أن أبدو كملكة
لكن عندما لا يعتقد زوجي أن الله يباركنى

494
00:43:31,575 --> 00:43:34,095
ألا ترى أنك تناقضين نفسك؟

495
00:43:34,130 --> 00:43:38,755
إن النقوش تخفضك إلى مستوى شعبك
لكنك غاضبة بسبب علامة لاتينية

496
00:43:38,790 --> 00:43:40,757
لا يستطيع معظم شعبك فهمها

497
00:43:40,792 --> 00:43:41,896
تم حذفها من إحدى العملات المعدنية

498
00:43:41,931 --> 00:43:44,485
ليس لديكى منطق

499
00:43:51,319 --> 00:43:53,321
أوه

500
00:43:53,356 --> 00:43:54,288
جلالة الملك ، صاحب السمو

501
00:43:54,322 --> 00:43:59,224
رئيس الأساقفة في طريقه
الى غرفة العرش

502
00:43:59,258 --> 00:44:00,984
من أجل التعميد

503
00:44:17,483 --> 00:44:19,554
كم تبدين رائعة يا عزيزتي

504
00:44:19,589 --> 00:44:22,868
أنت قادم إلى التعميد؟

505
00:44:22,903 --> 00:44:24,836
بالطبع

506
00:44:27,528 --> 00:44:30,531
أعلم أنني سأجده رائعا

507
00:44:49,999 --> 00:44:53,278
آرثر ويليام باتريك ألبرت

508
00:44:53,312 --> 00:44:55,867
أنا أعمدك باسم الآب

509
00:44:55,901 --> 00:44:58,973
والابن والروح القدس

510
00:44:59,008 --> 00:45:04,841
نستقبل هذا الطفل في مصلين قطيع المسيح

511
00:45:04,876 --> 00:45:06,843
ليباركك الرب ويحفظك

512
00:45:06,878 --> 00:45:09,294
الرب يجعل وجهه ينير عليك

513
00:45:09,328 --> 00:45:12,504
وهو كريم عليك

514
00:45:12,538 --> 00:45:15,162
يرفع الرب وجهه عليك

515
00:45:15,196 --> 00:45:17,233
ويمنحك السلام
آمين

516
00:45:17,267 --> 00:45:19,476
بيرتي

517
00:45:41,567 --> 00:45:43,880
فيكي ، انظري

518
00:45:43,915 --> 00:45:46,193
يا أطفال

519
00:46:00,103 --> 00:46:04,073
هل حقا أرسلتها بعيدا
حتى لا تتزوج العم جورج؟

520
00:46:04,107 --> 00:46:06,938
لم يكن والد زوجتي
الراحل يحب شيئًا أفضل

521
00:46:06,972 --> 00:46:14,221
من أن يعذب إخوته بفكرة
أنه لا يزال بإمكانه إنتاج وريث

522
00:46:14,255 --> 00:46:20,365
أخشى أن فيودورا كانت
مجرد بيدق في تلك اللعبة

523
00:46:20,399 --> 00:46:22,194
انها تلومني

524
00:46:25,232 --> 00:46:26,923
إنها تريد أن تنتقم

525
00:46:26,958 --> 00:46:29,615
انتقام؟
أوه ، أنتى تبالغين

526
00:46:29,650 --> 00:46:36,243
ما الذي يمكن أن تفعله أميرة ألمانية مفلسة
لإيذاء ملكة إنجلترا؟

527
00:46:38,452 --> 00:46:40,661
هذا صحيح

528
00:46:44,389 --> 00:46:46,563
لم أفكر في ذلك مطلقًا

529
00:46:46,598 --> 00:46:50,705
هل تعلم أن أختك كانت
تبيع الدعوات إلى الحفل؟

530
00:46:53,053 --> 00:46:57,402
حسنًا ، لقد طلبت منها
دعوة ضيوف متنوعون

531
00:46:57,436 --> 00:47:03,339
لذا أرسلوا لها هدايا غير متوقعة
طوال الوقت

532
00:47:08,413 --> 00:47:14,626
لماذا لا تتركين لها
الفتات من مائدتك؟

533
00:47:27,294 --> 00:47:30,331
أعتقد أن الوقت قد حان
لعودتك إلى منزلك

534
00:47:30,366 --> 00:47:35,474
أعتقد أن زوجك
سيأسف لرؤيتي أرحل

535
00:47:35,509 --> 00:47:42,723
إنه يستمتع بوجود شخص
عقلاني للتحدث معه

536
00:47:44,759 --> 00:47:48,142
انها تكرهني يا ألبرت

537
00:47:48,177 --> 00:47:51,697
هل هذا لأنها تعاملك كأخت وليس كآلهة؟

538
00:47:51,732 --> 00:47:52,388
فيكتوريا ، أعتقد أن عقلك مرهق

539
00:47:56,185 --> 00:47:59,740
انت تقول انني مجنونة؟
هل هذا ما تقوله؟

540
00:47:59,774 --> 00:48:01,259
لا، أنا أقول انك مثل بيرتي

541
00:48:01,293 --> 00:48:04,365
شخصيتك لم تطور بالشكل الكافى
فيما يتعلق بتقدير الذات

542
00:48:09,163 --> 00:48:10,993
هذا يكفي

543
00:48:12,373 --> 00:48:15,238
لقد توقعت منكى أن تكونى
شيئًا لا تستطيعينه

544
00:48:15,273 --> 00:48:18,103
فيكتوريا ، امرأة عاقلة

545
00:48:18,138 --> 00:48:21,210
لكنني الآن أدرك خطئي

546
00:48:24,799 --> 00:48:27,457
كيف يمكنك أن تكون بهذا البرود؟

547
00:48:28,320 --> 00:48:31,461
إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
من خلالها التعامل مع تقلباتك

548
00:48:31,496 --> 00:48:34,050
ليس لدي رغبة في
النزول إلى مستواكى

549
00:48:34,085 --> 00:48:37,122
مستواي؟

550
00:49:06,634 --> 00:49:10,811
متى توقفت عن حبى يا ألبرت؟

551
00:49:11,915 --> 00:49:16,644
أنا أحبك بالطبع
كما أحب الأطفال

552
00:49:17,024 --> 00:49:21,787
واجبي في حمايتكم
ورعايتكم جميعًا

553
00:49:26,516 --> 00:49:29,519
ليس هذا ما قصدته

554
00:49:33,661 --> 00:49:35,387
أنا أعرف

555
00:49:41,531 --> 00:49:46,672
لكن هذا هو كل ما تبقى لدى

556
00:50:40,659 --> 00:50:45,457
لقد هرب الفأر ، ولن يعود أبدًا

557
00:50:46,424 --> 00:50:48,460
عزيزي ، تعال إلى هنا

558
00:50:52,257 --> 00:50:53,776
تعال الى هنا

559
00:50:53,810 --> 00:50:55,985
سنحصل لك على فأر آخر

560
00:50:56,019 --> 00:50:57,883
لكنه لن يكون نفس الفأر

561
00:51:00,955 --> 00:51:04,200
لا ، لن يكون نفسه

562
00:51:04,235 --> 00:51:12,450
ابى لم يعد يحبني
لأنني غبي

563
00:51:15,832 --> 00:51:22,975
لا يمكنك التوقف
عن حب شخص ما ، بيرتي

564
00:51:23,046 --> 00:51:25,911
هذا ليس ممكنا

