﻿1
00:00:51,868 --> 00:00:53,905
صباح الخير يا صاحب السمو الملكي

2
00:00:53,939 --> 00:00:57,805
يؤسفني أن أزعجك
لكن المعروضات الروسية قد تم تعطيلها

4
00:00:57,840 --> 00:00:59,840 
تم تعطيلها؟

5
00:01:00,153 --> 00:01:03,052
بسبب الجليد في بحر البلطيق
لقد كان شتاء طويلا

7
00:01:03,087 --> 00:01:04,916
لقد كان شتاء طويلا

8
00:01:04,950 --> 00:01:06,055
حسنا

9
00:01:06,090 --> 00:01:08,851
ألبرت ، يجب أن تأتي
لوجبة الإفطار

11
00:01:08,885 --> 00:01:10,680
صاحبة الجلالة -
السيد كول -

12
00:01:10,715 --> 00:01:12,130
أنت هنا بالفعل

13
00:01:13,476 --> 00:01:16,203
ألبرت ، أعلم أنك مشغول
لكن يجب أن تأكل

14
00:01:16,238 --> 00:01:18,826
السفن الروسية
تجمدت في بحر البلطيق

15
00:01:18,861 --> 00:01:23,107
المعرض سيكون على ما يرام
بدون بعض الجلود و الرنجة المجففة

17
00:01:23,141 --> 00:01:25,419
في الواقع ، سيدتي
سيرسلون عينات من المعادن 

18
00:01:25,454 --> 00:01:27,732
... التي يمكن أن -
فعلا ، سيد كول؟ -

19
00:01:31,839 --> 00:01:34,290
ممتاز

20
00:01:45,889 --> 00:01:47,579
مريع

21
00:01:47,614 --> 00:01:49,823
العقيد سيبثورب

22
00:01:49,857 --> 00:01:54,862
يطالبني بوضع حد لدناسة
بناء الكريستال بالاس

24
00:01:54,897 --> 00:01:56,347
حقًا

25
00:01:56,381 --> 00:01:58,211
ألا يستطيع رؤية بصيرة ألبرت؟

26
00:01:58,245 --> 00:02:02,525
ربما فقط زوجته التى
تقدر حقًا عبقريته

27
00:02:02,560 --> 00:02:05,597
ماذا تقصدين بذلك؟

28
00:02:07,151 --> 00:02:12,742
يجب أن يكون إيمانك بألبرت
عزاء له في الوقت الحالي

30
00:02:12,777 --> 00:02:16,953
الناس يتصرفون بقسوة شديدة

31
00:02:16,988 --> 00:02:19,542
يقول مونماوث إن صوفي
تدهورت حالتها

32
00:02:19,577 --> 00:02:22,649
لم أكن اعتقد ان حالتها شديدة للغاية

33
00:02:22,683 --> 00:02:26,135
حقا يا إيما؟ - 
لماذا لا ، سيدتي -

35
00:02:26,170 --> 00:02:29,345
في الواقع ، لقد كانت
تبدو جيدة جدًا مؤخرًا

36
00:02:29,380 --> 00:02:32,279
متوهجة و سعيدة

37
00:02:32,314 --> 00:02:38,354
إنها تعاني من التهاب الدماغ
الذي يتطلب راحة كاملة وعزلة

40
00:02:56,338 --> 00:03:00,342
أنا آسف جدًا لكوني
حاملًا للأخبار السيئة

42
00:03:00,376 --> 00:03:02,413
إنه غير منطقي

43
00:03:02,447 --> 00:03:05,381
أرسلت الولايات المتحدة
مطحنتهم التي تعمل بالبخار

45
00:03:05,416 --> 00:03:09,765
والآن يقلق نائب الرئيس من ان
تكسر حبات البرد السقف الزجاجي

47
00:03:09,799 --> 00:03:12,606
لا يهم إذا لم يظهر بعض الأمريكيين المختالين

49
00:03:12,630 --> 00:03:15,357
المعرض مخصص للناس ، وأنا  متأكد
أنهم لا يستطيعون الانتظار

51
00:03:15,391 --> 00:03:17,428
لرؤية المطحنة التي تعمل بالبخار

52
00:03:17,462 --> 00:03:19,740
أديلهيد

53
00:03:19,775 --> 00:03:23,192
اسمحوا لي أن أقدم وزير خارجيتى

54
00:03:23,227 --> 00:03:24,745
اللورد بالمرستون

54
00:03:24,945--> 00:03:29,157 
انه لشرف عظيم ان اقابلك
(بالألمانية)

55
00:03:29,957 --> 00:03:32,546
صاحبة السمو

56
00:03:33,651 --> 00:03:37,688
أديلهيد انهت المدرسة للتو 
يا لورد بالمرستون

58
00:03:38,725 --> 00:03:44,144
هايدي يجب أن نتحدث
عن فستانك للمعرض

60
00:03:44,178 --> 00:03:47,768
ليس لدي سوى فستانان
وأخشى أنهما ليسا أنيقين

62
00:03:47,803 --> 00:03:49,736
إذن يجب أن نذهب
إلى الخياطة الخاصة بي

63
00:03:49,770 --> 00:03:53,878
و بالتأكيد ستكون امك سعيدة
لتعيرك بعض مجوهراتها الجديدة

65
00:03:54,913 --> 00:03:58,538
فيودورا ، بالطبع سوف
تبحثين لها عن خطيب

68
00:03:58,908 --> 00:04:01,368
هايدي لا تزال صغيرة جدا

69
00:04:01,403 --> 00:04:04,268
سيأتي سيغموند
شقيق ملك بروسيا

70
00:04:04,302 --> 00:04:08,306
إذا وجدت هايدي أنه مقبول
أعتقد أنه الأنسب

72
00:04:08,341 --> 00:04:10,412
فيكي ، بالطبع
ستتزوج ولي العهد

73
00:04:10,446 --> 00:04:12,310
لكن حتى ذلك الحين
قد يكون مفيدًا

74
00:04:12,345 --> 00:04:14,312
أن يكون لها حليف في برلين

75
00:04:14,347 --> 00:04:16,418
ألا تعتقد ذلك يا لورد بالمرستون؟

76
00:04:16,452 --> 00:04:17,936
كما تقول يا سيدي

77
00:04:17,971 --> 00:04:20,939
يالفطنتك يا ألبرت

78
00:04:24,218 --> 00:04:27,498
الأمير فلوريزل سأل الملك
إذا كان يمكنه الزواج من ابنته

79
00:04:27,532 --> 00:04:31,812
والملك والدموع في عينيه
أعطاه مباركته

81
00:04:31,847 --> 00:04:35,402
وهكذا تزوجت
أورورا من فلوريزل

82
00:04:35,437 --> 00:04:38,336
وعاشو بسعادة وهناء منذ ذلك الحين

83
00:04:38,371 --> 00:04:40,994
النهاية

84
00:04:41,028 --> 00:04:45,447
الآن
وقت النوم

86
00:04:45,481 --> 00:04:47,690
وقت النوم

87
00:04:49,623 --> 00:04:52,833
طاب مساؤك

88
00:04:52,868 --> 00:04:57,424
أخبر ابى العمة فيودورا أنني سأتزوج
ولي العهد واعيش في برلين

91
00:04:57,459 --> 00:05:00,151
لكني أريد أن أبقى هنا معكى

92
00:05:00,185 --> 00:05:08,608
حسنًا ، هذا للآن فقط
لكن يومًا ما ، سترغبين في تكوين عائلتك

94
00:05:08,642 --> 00:05:11,126
لكنى أعدك ، عندما تتزوجين

96
00:05:11,542 --> 00:05:13,613
سوف تتزوجين كما فعلت
من أجل الحب

97
00:05:13,647 --> 00:05:17,858
هل تعتقد أن ابنة العم أديلهيد
ستتزوج من أجل الحب؟

98
00:05:17,893 --> 00:05:20,999
نعم ، أنا متأكدة أنها ستفعل ذلك

100
00:05:21,034 --> 00:05:24,278
هل سيأتي ابى ليقول لنا ليلة سعيدة؟

101
00:05:24,313 --> 00:05:26,108
ربما ليس الليلة ، عزيزتي

102
00:05:26,142 --> 00:05:27,903
الآن الى السرير

103
00:05:31,872 --> 00:05:33,046
طاب مساؤكم

104
00:05:33,080 --> 00:05:34,703
ليلة سعيدة يا أمي

105
00:05:37,257 --> 00:05:38,603
راسل

106
00:05:38,638 --> 00:05:40,502
لقد تلقيت للتو رسالة من باريس

108
00:05:41,606 --> 00:05:45,334
كان هناك انقلاب ، وأعلن
لويس نابليون نفسه إمبراطورًا

110
00:05:45,369 --> 00:05:50,408
من كان يظن أنه بعد واترلو
سيكون هناك إمبراطورا بونابرتيا آخر؟

112
00:05:50,443 --> 00:05:52,997
إنه ليس مثل عمه
حتى أنه أقصر ، على ما يبدو

115
00:05:54,239 --> 00:05:55,862
وليس لديه أي خطط
لمهاجمة بريطانيا

116
00:05:55,896 --> 00:05:57,070
كيف يمكنك ان تكون متأكدا

117
00:05:57,104 --> 00:05:59,831
حسنًا ، لأنه سيكون 
مشغولًا جدًا بتشكيل بلده

119
00:05:59,866 --> 00:06:02,455
تبدو واثقا جدا

120
00:06:02,489 --> 00:06:07,356
قد يكون فرنسيًا ، لكن لويس نابليون
هو شخص يمكنني التعامل معه

122
00:06:28,066 --> 00:06:30,103
اريد ان ارى ابني -
بالتأكيد -

123
00:06:30,137 --> 00:06:35,142
ولكن أعتقد أنه سيحزنه
مشهد والدته المجنونة

126
00:06:35,177 --> 00:06:36,834
اليس كذلك؟

127
00:06:36,868 --> 00:06:39,802
ربما حان الوقت 
لأرسلك إلى الملجأ

129
00:06:39,837 --> 00:06:42,011
حيث يمكن الاعتناء بكى بشكل صحيح

130
00:06:43,910 --> 00:06:48,190
انا لست مجنونة

131
00:06:48,224 --> 00:06:50,606
عندما تسمع الملكة عما فعلته

132
00:06:50,641 --> 00:06:52,815
ستطلب منك إطلاق سراحي

133
00:06:52,850 --> 00:06:56,957
أرسلت لكى جلالة الملكة
بعض هلام قدم العجل

135
00:06:56,992 --> 00:06:59,719
إنها تأمل أن تكونى تحسنتى للمعرض

136
00:06:59,753 --> 00:07:03,861
يا له من عار عليكى أن تخيبين ظنها

137
00:07:15,010 --> 00:07:16,529
قالت جريدة التايمز اليوم

138
00:07:16,563 --> 00:07:19,083
ان تدفق الزوار من
جميع أنحاء العالم

139
00:07:19,117 --> 00:07:22,258
من المحتمل أن يؤدي
إلى الإصابة بوباء جديد

140
00:07:22,293 --> 00:07:24,916
تمامًا كما نشرت
الجنود الصليبية الطاعون

141
00:07:26,055 --> 00:07:31,129
كيف يمكن لصحيفة محترمة
أن تطبع مثل هذا الهراء؟

143
00:07:31,164 --> 00:07:34,339
لا أعتقد أن هناك ما يسمى
بصحيفة محترمة يا سيدي

145
00:07:34,374 --> 00:07:35,720
ألبرت

146
00:07:37,377 --> 00:07:38,585
جلالة الملكة

147
00:07:38,620 --> 00:07:40,518
أنت لازلت تعمل

148
00:07:40,553 --> 00:07:43,970
كيف لي أن أنام وأنا أعلم
أننا لم نبيع تذاكر كافية؟

150
00:07:45,937 --> 00:07:48,537
لكنني اعتقدت أن أسعار
الرحلات ستحدث فرقًا كبيرًا

152
00:07:48,561 --> 00:07:53,255
إنها تساعد بالتأكيد سيدتي
لكن لا أحد يشتري تذاكر الموسم

154
00:07:53,289 --> 00:08:04,609
يبدو أن نساء المجتمع لا يرغبن
في مصافحة الأشرار والأجانب

157
00:08:04,922 --> 00:08:07,890
قد يريدون مصافحة ملكتهم؟

158
00:08:09,340 --> 00:08:10,583
بالتأكيد ، سيدتي

159
00:08:10,617 --> 00:08:13,413
إذن أعتقد أننا وجدنا الحل ، سيد كول

160
00:08:13,447 --> 00:08:15,001
فيكتوريا ، لا

161
00:08:15,035 --> 00:08:17,037
لا أريد أن أستخدمك لبيع التذاكر

162
00:08:17,072 --> 00:08:20,558
وأنا لا أريد أن
يفشل إبداعك العظيم

164
00:08:20,593 --> 00:08:23,423
والأهم من ذلك 
أريدك أن تنام قليلاً

165
00:08:28,773 --> 00:08:30,810
ربما أنتى على حق - 
نعم -

166
00:08:31,811 --> 00:08:33,053
بالتأكيد

167
00:08:35,573 --> 00:08:37,195
طابت ليلتك سيد كول

168
00:08:37,230 --> 00:08:38,887
سيدتي

169
00:08:41,821 --> 00:08:43,339
هيا

170
00:08:43,374 --> 00:08:45,790
نعم ، حسنا

171
00:09:27,452 --> 00:09:31,733
إنه رائع يا حبيبي

172
00:09:31,767 --> 00:09:35,288
لكنه سيظل موجود في الصباح

173
00:09:35,322 --> 00:09:42,640
في بورما ، الملوك لديهم هذه
الأفيال المقدسة فضية اللون

176
00:09:42,675 --> 00:09:47,749
وإذا أعطى الملك فيلًا لشخص ما
يُنظر إليه كتكريم كبير

178
00:09:47,783 --> 00:09:53,996
الحيوانات مقدسة للغاية بحيث
لا يمكن تشغيلها و لا يمكن بيعها

180
00:09:54,031 --> 00:09:55,826
إن رعايتها مكلفة للغاية 

181
00:09:55,860 --> 00:10:04,728
لدرجة أن اصحابها يضطرون للاختيار
بين إطعام أولادهم وإطعام الوحش

184
00:10:05,214 --> 00:10:11,635
هذا ما أطلقت عليه صحيفة التايمز اليوم 
"الفيل الأبيض"

186
00:10:11,669 --> 00:10:16,018
أخشى أنني بنيت
نصبًا تذكاريًا لحماقتي

187
00:10:16,053 --> 00:10:19,366
هذا هراء

188
00:10:19,401 --> 00:10:21,817
يجب على الناس أن يعتادوا
على الفكرة ، هذا كل شيء

189
00:10:21,852 --> 00:10:24,268
وإذا لم يفعلوا؟

190
00:10:24,302 --> 00:10:26,891
حسنًا ، إذا لم يفعلوا

191
00:10:31,724 --> 00:10:36,728
عندها ستبقى زوجي والد أطفالي

193
00:10:38,247 --> 00:10:41,975
حبيبي

194
00:10:50,708 --> 00:10:53,469
يدك باردة كالجليد

195
00:11:12,074 --> 00:11:15,629
صاحبة السمو

196
00:11:15,664 --> 00:11:17,390
ماذا تفعلين في الحديقة؟

197
00:11:17,424 --> 00:11:20,220
أنا اتيت لأرى معرض الأمير

198
00:11:23,051 --> 00:11:25,053
ابنتك هايدي فتاة جميلة

199
00:11:25,087 --> 00:11:29,505
جميلة جدا أن تتزوج من بروسيا

200
00:11:29,540 --> 00:11:31,093
يمكنها أن تفعل ما هو أفضل بكثير

201
00:11:31,128 --> 00:11:34,821
أعلن لويس نابليون
نفسه إمبراطورًا لفرنسا

202
00:11:34,856 --> 00:11:37,272
سيحتاج إلى إمبراطورة

203
00:11:40,033 --> 00:11:44,072
لا أستطيع أن أتخيل لماذا 
رجل لا يثق بالفرنسيين مثلك

205
00:11:44,106 --> 00:11:46,039
يقترح مثل هذا الإقتراح

206
00:11:46,074 --> 00:11:50,630
حسنًا ، يود الدب الروسي
أن يمتلك البلقان في مخالبه

208
00:11:50,664 --> 00:11:54,082
كل ما يحتاجونه هو قضية مشتركة
مع دولة ذات أسطول بحري ممتاز

210
00:11:54,116 --> 00:11:57,154
وطموحاتهم لإعادة هيمنتهم
المفقودة على أوروبا

211
00:11:57,188 --> 00:11:59,121
فرنسا على سبيل المثال

212
00:11:59,156 --> 00:12:01,606
سيكون ذلك مؤسفًا
للغاية بالنسبة لنا

213
00:12:03,677 --> 00:12:06,232
وهل تعتقد أن هايدي
يمكن أن تمنع هذا التحالف؟

214
00:12:07,509 --> 00:12:09,649
أعتقد أنه إذا كانت مثل والدتها

215
00:12:09,683 --> 00:12:12,652
فإن مصالح بريطانيا
ستكون آمنة تمامًا

216
00:12:13,446 --> 00:12:16,449
بالطبع

217
00:12:16,483 --> 00:12:20,902
وكإمبراطورة ستتفوق على الجميع

218
00:12:20,936 --> 00:12:23,525
حتى ملكة إنجلترا

219
00:12:25,044 --> 00:12:26,528
يوما جيدا

220
00:12:35,364 --> 00:12:37,815
هل سمعتى من دوقة مونماوث ، سيدتي؟

221
00:12:37,850 --> 00:12:41,129
أتمنى أن تتعافى من مرضها

222
00:12:44,960 --> 00:12:49,240
قال الدوق إنها لم تتحسن

223
00:12:49,275 --> 00:12:55,108
هل تودين أن أجري بعض
الاستفسارات ، سيدتي؟

225
00:12:55,143 --> 00:12:57,386
نعم

226
00:12:57,421 --> 00:12:58,974
نعم ، ربما يجب عليكى ذلك

227
00:13:01,321 --> 00:13:07,845
سأكتب رسالة إلى صوفي 
ليتم تسليمها شخصيًا

229
00:13:07,880 --> 00:13:09,226
هذه فكرة جيدة

230
00:13:10,883 --> 00:13:13,195
تسعدني موافقتك ، تيرنر

231
00:13:19,615 --> 00:13:21,410
أليس هذا جميل؟

232
00:13:21,445 --> 00:13:23,896
لا أريد خلعه أبدًا

233
00:13:23,930 --> 00:13:26,174
لقد كانت العمة فيكتوريا لطيفة للغاية

234
00:13:26,208 --> 00:13:28,245
أنا أحبها كثيرا

235
00:13:28,279 --> 00:13:33,629
حسنًا ، يمكنها أن تشترى
لكى أشياء جميلة

237
00:13:33,664 --> 00:13:36,356
ويقول العم ألبرت إنه يعتقد
أنني سأحب الأمير سيغموند

238
00:13:36,391 --> 00:13:38,427
تخيلى أنكى تعيشين في برلين

239
00:13:38,462 --> 00:13:44,192
تخيلى الذين يعيشون في باريس

241
00:13:44,226 --> 00:13:48,265
مرة أخرى ، تجاوز
بالمرستون سلطته

242
00:13:48,299 --> 00:13:51,061
لم يكن لديه الحق
في تهنئة نابليون

243
00:13:51,095 --> 00:13:52,959
على جعل نفسه
إمبراطورًا للفرنسيين

244
00:13:54,064 --> 00:13:57,043
لا أفهم كيف يمكن لهذا
البونابرت أن يعلن نفسه إمبراطورًا

246
00:13:57,067 --> 00:13:58,378
بهذه البساطة

247
00:13:58,413 --> 00:14:01,209
بعد كل ما فعلناه لتنمية 
علاقة جيدة مع بروسيا

249
00:14:01,243 --> 00:14:04,522
هنأ بالمرستون ألد أعدائهم

250
00:14:04,557 --> 00:14:07,525
أعتقد أنك لست وحدك
في استنكار أفعاله يا سيدي

251
00:14:07,560 --> 00:14:15,188
أظن أنه و لأول مرة
لن يحظى بدعم الدولة

253
00:14:15,223 --> 00:14:16,638
او مجلس العموم

254
00:14:19,917 --> 00:14:21,919
فيودورا

255
00:14:21,954 --> 00:14:27,166
هل فعلا تمت رؤيتك اليوم في الحديقة 
تتحدثين مع اللورد بالمرستون؟

258
00:14:27,200 --> 00:14:31,653
لقد فاجأنى يا ألبرت

259
00:14:31,687 --> 00:14:34,759
لم أرغب في ملاقاته في الأماكن العامة 

261
00:14:34,794 --> 00:14:40,248
لقد عرّض المعرض بأكمله
للخطر بدعمه لـ لويس نابليون

263
00:14:40,282 --> 00:14:45,287
اعتقدت أن البروسيين سينسحبون ، لكنني شرحت
للملك ان بالمرستون لا يتحدث بالنيابة عن التاج

266
00:14:45,322 --> 00:14:47,841
أعتقد أنه يمثل نفسه فقط

267
00:14:47,876 --> 00:14:52,812
إنني مسرور لأن الأمير
سيغموند مازال قادمًا

269
00:14:52,846 --> 00:14:54,676
أنت لطيف للغاية ، ألبرت

270
00:14:54,710 --> 00:14:57,437
لتفكيرك في هايدي الصغيرة
في ظل إنشغالك

271
00:14:57,472 --> 00:15:02,373
حسنًا ، أعرف مدى
أهمية سعادتها بالنسبة لكى

272
00:15:05,963 --> 00:15:08,759
لقد تصرفت من أجل
المصلحة الوطنية ، سيدتي

273
00:15:08,793 --> 00:15:11,037
لأنك أنت حامي البلد الوحيد؟

274
00:15:11,900 --> 00:15:16,353
بالطبع لا ، لكن سمعة البلد
هي شاغلي الأكبر

276
00:15:18,596 --> 00:15:21,220
وهذا سبب وجودي هنا

277
00:15:22,221 --> 00:15:24,050
شكرًا لكى

278
00:15:27,226 --> 00:15:31,023
هل صحيح أنكى ستحضرين
الافتتاح العام للمعرض؟

280
00:15:31,057 --> 00:15:33,094
بالطبع

281
00:15:34,509 --> 00:15:36,383
محاطة بكل هذا الزجاج
ستكونين هدفا سهلا

282
00:15:36,407 --> 00:15:39,617
لا تكن متشائما

283
00:15:39,652 --> 00:15:41,595
كنتم ضد المعرض منذ البداية

284
00:15:41,619 --> 00:15:44,898
الجمهور البريطاني لا
يتقبل المبالغة ، سيدتي

286
00:15:44,933 --> 00:15:47,384
حينما تقولين على شيئًا انه رائعًا
فإنهم سيريدون التقليل من شأنه

288
00:15:47,418 --> 00:15:50,352
لذا ماذا تقترح؟

289
00:15:51,457 --> 00:15:54,046
ابتعدى عن المعرض

290
00:15:54,080 --> 00:15:57,325
فليكن مشروع الأمير
وليس مشروع الملكة

291
00:15:59,879 --> 00:16:03,055
لكن الملكة طلبت مني أن
أعطي هذا للدوقة شخصيًا

292
00:16:03,089 --> 00:16:07,093
لا أحد مسموح له الدخول
ولا حتى لتنظيف أو تفريغ الفضلات

294
00:16:10,648 --> 00:16:13,065
هل تعتقدين أن الدوقة مريضة لهذه الدرجة؟

295
00:16:19,071 --> 00:16:22,419
ما نوع المرض الذى
يجعل المريض محبوسًا؟

297
00:16:22,453 --> 00:16:26,455
بينما ممرضاتها
يتجولن لإحضار وجباتهم

298
00:16:30,944 --> 00:16:36,433
ثوبي وردي ، وكذلك فيكي 
و سيرتدي بيرتي تنورة اسكتلندية

300
00:16:36,467 --> 00:16:40,402
من المهم أن يتعرف
الناس على أمير ويلز

302
00:16:40,437 --> 00:16:44,027
الناس لا يتحدثون إلا
عن المعرض ، سيدتي

304
00:16:44,061 --> 00:16:46,615
معذرة سيدتي

305
00:16:46,650 --> 00:16:49,860
ذهبت إلى بيت مونماوث كما طلبتى

306
00:16:49,894 --> 00:16:52,656
ولم يُسمح لي برؤية الدوقة

307
00:16:52,690 --> 00:16:56,936
في اعتقادي أنها حُبست
في غرفتها بداعى الجنون

309
00:16:58,110 --> 00:16:59,180
جنون؟

310
00:16:59,214 --> 00:17:02,942
صوفي ليست مجنونة

311
00:17:02,976 --> 00:17:05,257
لا ، لكني أظن أن الدوق
لا يتفق معكى يا سيدتي

312
00:17:09,569 --> 00:17:11,433
من فضلك ابحث عن دوق مونماوث

313
00:17:11,468 --> 00:17:14,229
وأخبره أنني أرغب في التحدث معه

314
00:17:14,781 --> 00:17:16,197
حالا

315
00:17:21,512 --> 00:17:22,513
دع برودي يذهب

316
00:17:22,548 --> 00:17:25,620
أريد أن أعصر رقبته الأرستقراطية

317
00:17:25,654 --> 00:17:29,693
يمكنني فعلها تماما مثل قتل الدجاج
بحركة سريعة

320
00:17:29,727 --> 00:17:31,084
ولهذا السبب لا
تقترب منه يا جوزيف

321
00:17:31,108 --> 00:17:32,109
إنه رجل قوي

322
00:17:32,144 --> 00:17:33,593
لا يهمني ما يفعله بي

323
00:17:33,628 --> 00:17:37,390
ليس لديه الحق في حبسها

324
00:17:41,153 --> 00:17:43,258
سوف أضحى حياتي من أجلها ، أبيجيل

325
00:17:50,265 --> 00:17:52,198
لا تبدو متفاجئًا جدًا

326
00:17:52,233 --> 00:17:54,925
هل تعتقد أن الخادم لا يملك احساسا؟

327
00:17:55,995 --> 00:17:59,861
او شاب حسن المظهر
يستغل الدوقة ليحسن مستواه

329
00:17:59,895 --> 00:18:03,589
لا يفكر الجميع مثلك يا سيد بنج

330
00:18:05,211 --> 00:18:09,733
ألا تعتقدين أنني املك احساسا ، سيدة تورنر؟

331
00:18:15,256 --> 00:18:16,291
برودي؟

332
00:18:27,785 --> 00:18:29,339
قف

333
00:18:47,874 --> 00:18:48,841
إميلي

334
00:18:48,875 --> 00:18:51,084
تبدو متفاجئًا يا هنري

335
00:18:51,119 --> 00:18:54,226
آمل ألا أفسد أيًا من خططك

336
00:18:54,260 --> 00:18:58,160
أنتى تعلمين أنكى الخطة الوحيدة
التي تستحق المتابعة

337
00:18:58,437 --> 00:19:00,853
لكن ماذا تفعلين هنا؟
أنتى تكرهين لندن في هذا الموسم

339
00:19:00,887 --> 00:19:02,624
دعتني الملكة إلى افتتاح المعرض

340
00:19:02,648 --> 00:19:04,028
و تركتى أيرلندا من أجل ذلك؟

341
00:19:04,063 --> 00:19:07,411
لا يمكنني رفض أمر ملكي

342
00:19:07,446 --> 00:19:11,104
بالإضافة إلى أنني أتطلع
لرؤية كريستال بالاس الشهير

344
00:19:11,139 --> 00:19:12,313
كريستال بالاس؟

345
00:19:12,347 --> 00:19:14,142
انه أشبه بالجمرة الكريستالية

346
00:19:14,177 --> 00:19:15,533
إنه مليء بالعقبات العالمية

347
00:19:15,557 --> 00:19:17,041
أم خطوة نحو تحقيق وحدة البشرية؟

349
00:19:18,250 --> 00:19:19,872
إميلي ، من فضلك

350
00:19:19,906 --> 00:19:21,746
أنت تعرفين ما يفعله الهراء
لأعصابي المسكينة

351
00:19:21,770 --> 00:19:25,429
هل فكرت في احتمال 
أن يكون الأمير على حق؟

353
00:19:25,464 --> 00:19:26,637
أبداً

354
00:19:29,122 --> 00:19:31,849
جعل الله بريطانيا جزيرة لسبب وجيه

355
00:19:31,884 --> 00:19:33,403
و هل الله إنجليزي؟

356
00:19:33,437 --> 00:19:35,301
بالطبع

357
00:19:35,336 --> 00:19:40,099
هل أنت متأكد من أن
لويس نابليون يستحق دعمك؟

358
00:19:40,133 --> 00:19:43,447
هل هذا سبب وجودك هنا؟

359
00:19:43,482 --> 00:19:45,000
لم أكن أعتقد أنك تهتمين بالسياسة

360
00:19:52,111 --> 00:19:56,564
ليست السياسة
التي أهتم بها ، هنري

361
00:20:02,259 --> 00:20:05,745
نظرًا لأنك عازم على المضي قدمًا

362
00:20:05,780 --> 00:20:13,652
لا يوجد ما يمكنني فعله لمنع
التصويت على الاستهجان ضد وزير الخارجية 

364
00:20:13,986 --> 00:20:17,999
لإرساله التهنئة لمن يسمى
نفسه إمبراطور الفرنسيين

365
00:20:18,033 --> 00:20:23,384
لكن بالمرستون متمسك 
بوزارة الخارجية مثل الرخويات

367
00:20:23,418 --> 00:20:28,112
عن طريق إصطناعه للأزمات

368
00:20:28,147 --> 00:20:33,842
هذه المرة ، يجب
أن نتأكد من طرده

370
00:20:38,019 --> 00:20:40,573
دوق مونماوث ، سيدتي

371
00:20:49,133 --> 00:20:50,721
جلالة الملكة

372
00:20:52,240 --> 00:20:58,315
هل صحيح يا دوق أن
الدوقة ذواقة الفساتين

374
00:20:58,350 --> 00:21:02,043
محبوسة في منزلك كمجنونة؟

375
00:21:02,077 --> 00:21:05,564
نظرا لحالتها العقلية 
لم يكن لدي خيار

377
00:21:05,598 --> 00:21:09,775
لا أعتقد أن هناك أية
مشكلة في عقل صوفي

378
00:21:09,809 --> 00:21:13,054
لكن الأطباء الذين
فحصوها يختلفون معكى

379
00:21:14,262 --> 00:21:16,160
حقا؟

380
00:21:17,955 --> 00:21:24,617
حسب خبرتى ، الرجال يصفون النساء
بالجنون عندما يفعلون شيئًا غير ملائم لهم

383
00:21:24,652 --> 00:21:28,587
كان سلوكها أكثر من
غير ملائم ، سيدتي

384
00:21:28,621 --> 00:21:31,244
لقد كان ... طائشًا

385
00:21:31,279 --> 00:21:34,972
يسميها الأطباء الشهوة الهستيرية

386
00:21:35,007 --> 00:21:39,183
لذا كما ترى سيدتي ،
لم يكن لدي خيار آخر

387
00:21:39,218 --> 00:21:41,013
هي زوجتي ، ويؤسفني

388
00:21:41,047 --> 00:21:44,879
أن أقول إنها مجنونة

389
00:21:45,914 --> 00:21:47,606
دوق

390
00:21:49,332 --> 00:21:54,958
أتوقع رؤية الدوقة
في المعرض غدًا

391
00:21:56,511 --> 00:21:58,548
يمكنك الذهاب

392
00:22:49,322 --> 00:22:50,979
استيقظي يا امى

393
00:22:51,014 --> 00:22:53,085
استيقظي 

394
00:22:53,119 --> 00:22:55,984
أعتقد أن ابى قد مات

395
00:22:56,019 --> 00:22:57,330
تعالى يا أمي

396
00:23:10,205 --> 00:23:11,379
ألبرت

397
00:23:15,797 --> 00:23:16,971
ألبرت

398
00:23:18,351 --> 00:23:20,802
ألبرت -
ماذا؟ -

399
00:23:20,837 --> 00:23:22,563
فيكتوريا؟

400
00:23:22,597 --> 00:23:23,702
بيرتي؟

401
00:23:23,736 --> 00:23:25,738
ماذا ... ماذا يحدث؟

402
00:23:25,773 --> 00:23:28,776
أنا آسف جدا يا ابى
اردت التحدث اليك

404
00:23:28,810 --> 00:23:30,536
كان يعتقد أنك ميت

405
00:23:30,571 --> 00:23:37,336
حسنًا ، كما ترون
أنا على قيد الحياة

407
00:23:37,370 --> 00:23:42,237
لكن ، ألبرت
لا يمكنك الاستمرار هكذا

409
00:23:42,272 --> 00:23:46,759
فيكتوريا ، لا أعتقد أنه
يجب عليكى مرافقتي غدًا

411
00:23:46,794 --> 00:23:47,829
لا أريدك أن ألطخكى بفشلي

413
00:23:50,522 --> 00:23:52,524
بيرتي

414
00:23:52,558 --> 00:23:53,973
اخلد إلى الفراش

415
00:24:05,606 --> 00:24:10,174
هل تعلم أن بالمرستون
قال لي نفس الشيء اليوم؟

416
00:24:10,507 --> 00:24:19,861
يجب أن أكون عنيدة جدا
او حتى غير عقلانية

418
00:24:19,896 --> 00:24:22,657
لتجاهل نصيحتكما ، ألا تعتقد ذلك؟

419
00:24:22,692 --> 00:24:26,143
بالطبع أنا قادمة معك ، ألبرت

420
00:24:56,691 --> 00:24:58,590
أبي ، يدك شديدة البرودة

421
00:24:59,591 --> 00:25:01,765
هذا لأنني متوتر

422
00:25:01,800 --> 00:25:05,597
لا أعتقد أن هناك ما يدعو للقلق

423
00:25:07,357 --> 00:25:09,945
حان الوقت

424
00:25:17,229 --> 00:25:19,127
صباح الخير سيد كول

425
00:25:19,162 --> 00:25:20,439
جلالة الملكة

426
00:25:20,473 --> 00:25:21,958
كما ترى لدينا طقس ملكي

427
00:25:23,546 --> 00:25:25,789
آمل أن تكون قد جئت لتخبرني
أن جميع التذاكر قد بيعت

428
00:25:25,824 --> 00:25:26,790
بالفعل سيدتي

429
00:25:26,825 --> 00:25:29,655
والمتنزه ممتلئ بالكامل  بالمهنأين

431
00:25:29,690 --> 00:25:31,554
ماذا سيفعلون غير ذلك؟

432
00:25:31,588 --> 00:25:33,832
حسنًا ، المحقق دوربيني يعتقد

433
00:25:33,866 --> 00:25:37,145
أن تواجد الملكة محفوف بالمخاطر

434
00:25:37,180 --> 00:25:41,046
هل تعتقد أن هناك مشكلة أيها المفتش؟

435
00:25:41,978 --> 00:25:45,360
صاحب السمو ، مع الكثير
من الناس مجتمعين في مكان واحد

437
00:25:45,395 --> 00:25:47,190
سيكون من السهل تأجيج الجمهور

438
00:25:47,224 --> 00:25:48,778
ما اقتراحك؟

439
00:25:48,812 --> 00:25:52,816
سيدي ، أن تدخل من الطريق الخلفي
في عربة مغلقة

441
00:25:52,851 --> 00:25:55,069
وأن يبقى أطفالك في أمان القصر

443
00:25:55,785 --> 00:25:58,201
لا يمكنني أن أعرضك
أنتى و الاطفال للخطر

444
00:25:58,235 --> 00:26:00,617
هل لديك ثقة في مشروعك ، ألبرت؟

445
00:26:00,652 --> 00:26:05,001
حتى لو لم يكن لديك الثقة
انا واثقة فيك

447
00:26:06,140 --> 00:26:07,382
لو سمحت

448
00:26:20,533 --> 00:26:21,465
هل تعلم الملكة؟

449
00:26:21,500 --> 00:26:24,089
أننى مقيمة للأسعار؟
نعم هي تعلم

451
00:26:24,123 --> 00:26:27,782
لست معتادة على التظاهر بأنني شخص آخر - 
أبيجيل -

453
00:26:27,817 --> 00:26:31,303
لو سمحتى

455
00:26:31,337 --> 00:26:33,616
لم أكن أتظاهر طوال الوقت

456
00:26:34,686 --> 00:26:39,516
انا السيدة تيرنر بالنسبة لك
 ايها المفتش دوربيني

457
00:27:23,976 --> 00:27:26,461
انظر إلى كل هؤلاء الناس ، هنري

458
00:27:27,773 --> 00:27:30,638
يرتدون أفضل ما لديهم للمعرض

459
00:27:30,673 --> 00:27:34,884
كيف تعرفين أنهم لم يأتوا لرؤيتي؟

459
00:27:35,884--> 00:27:37,059 
خائن قذر

460
00:27:38,059 --> 00:27:42,132
لويس نابليون؟

461
00:27:42,167 --> 00:27:44,997
استمرى في الابتسام ، عزيزتي

462
00:28:46,507 --> 00:28:48,371
إنها الأعجوبة الثامنة في العالم

463
00:28:48,405 --> 00:28:50,580
انا فخورة جدا بك

464
00:29:25,580 --> 00:29:31,586
جلالة الملكة ، نحن نعيش في فترة إنتقالية

467
00:29:31,621 --> 00:29:40,250
نحن نتحرك نحو الغاية الأكبر
تحقيق الوحدة للبشرية جمعاء

470
00:29:40,285 --> 00:29:44,220
فالمسافات التي تفصل بين
الدول المختلفة تتلاشى بسرعة

472
00:29:44,254 --> 00:29:50,122
مع منجزات الاختراعات الحديثة
فإن العالم يصبح صغيرا

474
00:29:50,157 --> 00:29:55,852
والهدف من المعرض 
هو توحيد الفن والصناعة

476
00:29:55,887 --> 00:29:59,822
من كل أمة على وجه الأرض

477
00:30:00,546 --> 00:30:01,962
شكرًا لك

478
00:30:06,104 --> 00:30:08,865
كان هناك الكثير ممن قالوا
إن هذا لا يمكن القيام به

479
00:30:08,900 --> 00:30:15,838
لكنهم لم يمتلكوا رؤية 
شخص واحد ، زوجي

481
00:30:15,872 --> 00:30:17,667
وشريكه ، السير هنري كول

482
00:30:17,701 --> 00:30:25,364
الذي فهم أن دول العالم مستعدة
لمهرجان السلام هذا

484
00:30:25,399 --> 00:30:32,233
والآن يسعدني أن
أعلن افتتاح المعرض

486
00:30:58,777 --> 00:30:59,916
صوفي

487
00:31:00,986 --> 00:31:03,264
أنا سعيدة جدا لرؤيتك هنا

488
00:31:03,299 --> 00:31:04,748
أتمنى ان تكونى قد شفيتى؟

489
00:31:04,783 --> 00:31:06,474
نعم، سيدتي

490
00:31:06,509 --> 00:31:08,511
إذن لا حاجة لمرافقينك

491
00:31:09,546 --> 00:31:10,927
سيدتي

492
00:31:10,962 --> 00:31:12,446
والدوق

493
00:31:12,480 --> 00:31:15,345
حتما انت متلهف
لرؤية المطحنة البخارية

494
00:31:15,380 --> 00:31:17,002
سيدتي

495
00:31:19,315 --> 00:31:22,007
هكذا أفضل

496
00:31:22,042 --> 00:31:22,974
نعم، سيدتي

497
00:31:23,008 --> 00:31:24,423
امى ، انظري

498
00:31:26,046 --> 00:31:27,495
اعذريني

499
00:31:28,772 --> 00:31:30,015
المعذرة

500
00:31:30,050 --> 00:31:32,984
أعتقد أنك المعرض الأمريكي 
سيعجبكى جدا 

502
00:31:36,125 --> 00:31:39,266
أتمنى أن تكونى حذرة

503
00:31:39,300 --> 00:31:40,819
زوجك يراقب

504
00:31:40,853 --> 00:31:44,443
لكن يمكنك أن تهربي الآن 
دون أن يلاحظ أحد

506
00:31:55,144 --> 00:31:57,422
جلالة الملكة

507
00:32:00,218 --> 00:32:02,289
هذا التجمع هو
الأكثر إثارة للإعجاب

508
00:32:02,323 --> 00:32:04,567
وكل شيء في موعده تمامًا

509
00:32:04,601 --> 00:32:06,155
مبروك لكم انتم الاثنين

510
00:32:06,189 --> 00:32:07,846
شكرًا لك

511
00:32:07,880 --> 00:32:11,884
وكذلك السقف لم يسقط

512
00:32:13,403 --> 00:32:15,267
اسمحوا لي بتقديم ابنتي فيكي

513
00:32:15,302 --> 00:32:21,032
فيكي ، هذا جلالة ملك
بروسيا وابنه ولي العهد

515
00:32:22,965 --> 00:32:24,449
صاحبة السمو

516
00:32:24,483 --> 00:32:29,074
عزيزي سيغموند ، اسمح
لي أيضًا بتقديم ابنة أختي

518
00:32:29,109 --> 00:32:30,282
أديلهيد

519
00:32:31,525 --> 00:32:34,148
لكن العائلة والأصدقاء
يدعوننى بـ هايدي

520
00:32:34,183 --> 00:32:35,598
ابن العم هايدي

521
00:32:35,632 --> 00:32:38,325
أود أن أريكم جناح بلدي

522
00:32:38,359 --> 00:32:41,328
هناك قطعة من الفحم
تشبه الكلب الألماني

523
00:32:51,614 --> 00:32:56,101
يبدو أن سيغموند وأديلهيد
يستمتعان بصحبة بعضهما البعض

525
00:32:57,413 --> 00:32:59,967
يا لك من خاطبة ، ألبرت

526
00:33:15,845 --> 00:33:17,847
اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى

527
00:33:21,609 --> 00:33:28,064
هناك قارب سيبحر غدًا 
إلى نيويورك من ليفربول

529
00:33:28,099 --> 00:33:31,792
قابلني في يوستون الليلة 
ويمكننا اللحاق بالقطار معًا

531
00:33:33,276 --> 00:33:35,485
أمريكا يا صوفي

532
00:33:35,520 --> 00:33:38,937
مكان لا يجب أن نكون
فيه دوقات و خدم

534
00:33:45,185 --> 00:33:51,363
لن تكون نفس الحياة التي اعتدتيها
لكنها ستكون حياة قائمة على الحب

536
00:33:51,398 --> 00:33:54,918
أنت تعرف كم أريد أن أكون معك

537
00:33:54,953 --> 00:33:57,990
لكن كيف يمكنني مغادرة ويليام؟

538
00:33:58,025 --> 00:33:59,509
لن يسمح له مونماوث بالرحيل

539
00:33:59,544 --> 00:34:04,443
لكن ويليام لن يكون
طفلاً لفترة طويلة

540
00:34:20,634 --> 00:34:22,256
شكرًا لك

541
00:34:24,155 --> 00:34:27,434
قبل أن تبدأ ، يجب أن أخبرك
سأغادر القصر

543
00:34:27,468 --> 00:34:29,367
في الواقع يا جوزيف

544
00:34:34,303 --> 00:34:41,172
جئت لأطلب منك العفو
لسوء حكمي عليك

546
00:34:41,206 --> 00:34:42,656
عندما أتيت إلى القصر

547
00:34:42,690 --> 00:34:48,869
توقعتك رجلا لا يبالى إلا لمصلحته

549
00:34:48,903 --> 00:34:51,078
أرى الآن أنني كنت مخطئا

550
00:34:54,046 --> 00:34:56,842
لا ، سيد بنج
لقد كنت محقًا تمامًا

551
00:34:56,877 --> 00:34:59,431
لقد كنت أبحث عن فرصة

552
00:34:59,466 --> 00:35:02,124
لكن بدلاً من ذلك وجدت

553
00:35:02,158 --> 00:35:06,300
شخصا كانت سعادته أهم من سعادتك

554
00:35:09,027 --> 00:35:14,550
أتذكر ما هو شعور أن
تفقد عقلك من أجل امرأة

556
00:35:14,584 --> 00:35:17,932
وآمل أن يكون لديك
حظ أكثر مما حظيت به

557
00:35:19,969 --> 00:35:23,904
الآن يجب أن تغادر بسرعة
قبل أن يراك الدوق

559
00:35:28,288 --> 00:35:31,187
سعادة علي أفاني
المبعوث من بلاد فارس

560
00:35:31,222 --> 00:35:32,326
جلالة الملكة

561
00:35:32,361 --> 00:35:34,949
الآن بعد أن تعافيتي

562
00:35:34,984 --> 00:35:37,814
سعادة محمد علي المبعوث التركي

563
00:35:37,849 --> 00:35:39,057
جلالة الملكة

564
00:35:39,091 --> 00:35:40,817
أنا واثقة أنكي لن تنتكسي

565
00:35:40,852 --> 00:35:42,647
الكونت أورلوف 
بالنيابة عن القيصر

566
00:35:46,720 --> 00:35:50,862
لأنني يا صوفي
أضعكي فى مكانة عالية بجانبى

569
00:36:03,392 --> 00:36:06,222
صاحب السعادة البارون
أكسن مملكة الدنمارك

570
00:36:06,257 --> 00:36:07,741
جلالة الملكة

571
00:36:07,775 --> 00:36:10,295
رجل الساعة

572
00:36:10,330 --> 00:36:13,919
هل يمكن أن تخبرني باسم الرجل
الذي كانت زوجتي تخونني معه؟

574
00:36:13,954 --> 00:36:19,684
أنا آسف يا جلالتك ، لكن
لا يمكنني مساعدتك أكثر من ذلك

576
00:36:19,718 --> 00:36:23,688
كما تعلم ، 
أكثر شيء أقدره هو الولاء

577
00:36:23,722 --> 00:36:28,589
إذن أظن أن معاليك تشعر بخيبة
أمل في كثير من الأحيان

579
00:36:28,624 --> 00:36:34,940
من واقع خبرتي ، يجب
اكتساب الولاء وليس شراؤه

581
00:36:40,429 --> 00:36:43,328
ابن العمة هايدي ، لقد كنت
أبحث عنكي في كل مكان

582
00:36:47,332 --> 00:36:49,265
هل ستمنحيني شرف أن تكوني زوجتي؟

584
00:36:50,680 --> 00:36:53,269
بيرتي ، ألا تعتقد أني
كبيرة بالنسبة لك؟

585
00:36:53,304 --> 00:36:54,719
لا

586
00:36:54,753 --> 00:36:58,550
تقول امى إنني أكبر كل يوم

587
00:36:58,585 --> 00:37:02,416
أخشى أن تكون والدتي
قد وجدت زوجًا لي بالفعل

588
00:37:05,833 --> 00:37:07,456
ليس سيغموند الفظيع

589
00:37:07,490 --> 00:37:10,528
بشاربه الغبي

590
00:37:10,562 --> 00:37:12,530
أنا أحب سيغموند

591
00:37:12,564 --> 00:37:17,224
لا ، هي تريدني أن
أتزوج لويس نابليون

592
00:37:17,259 --> 00:37:18,467
هل تحبينه؟

593
00:37:18,501 --> 00:37:20,917
لم يسبق لي أن التقيت به

594
00:37:20,952 --> 00:37:23,092
لكنها تقول إنه من
السهل أن تحب الإمبراطور

595
00:37:24,369 --> 00:37:28,166
يا له من ... مشهد مؤثر

596
00:37:30,548 --> 00:37:32,653
وزير الخارجية

597
00:37:32,688 --> 00:37:33,861
رئيس الوزراء

598
00:37:33,896 --> 00:37:35,277
تبدو كما لو كنت قد فزت بالديربي

600
00:37:38,452 --> 00:37:40,523
لا تقل لي اننى خسرت
فى تصويت الإستهجان؟

601
00:37:41,490 --> 00:37:42,836
ربما يمكننا التحدث على انفراد

602
00:37:42,870 --> 00:37:44,216
لا حاجة لذلك

603
00:37:44,251 --> 00:37:46,125
ستصلك رسالة استقالتي في الصباح

604
00:37:46,149 --> 00:37:47,703
أنا آسف جدا

605
00:37:47,737 --> 00:37:50,602
لا تتظاهر بأنك لست
مسرورًا للتخلص مني

606
00:37:51,776 --> 00:37:56,643
على أي حال ، أنا أتطلع إلى قضاء
المزيد من الوقت مع زوجتي الجميلة

608
00:38:05,168 --> 00:38:07,964
سكين ذو 83 نصل

609
00:38:14,971 --> 00:38:16,007
أنظر

610
00:38:16,041 --> 00:38:19,804
حتى أن هناك شوكة رنانة

611
00:38:20,701 --> 00:38:23,083
... جلالة الملكة أنا

612
00:38:25,534 --> 00:38:30,159
هل تواجه صعوبة في إيجاد
التعبير الصحيح ، يا لورد بام؟

613
00:38:30,193 --> 00:38:32,057
هل أخبرك راسل؟

614
00:38:33,335 --> 00:38:35,682
كان مبتهجا

615
00:38:35,716 --> 00:38:37,891
كان يجب أن أستمع إليكى يا سيدتي

616
00:38:37,925 --> 00:38:41,170
لقد حذرتيني

617
00:38:41,204 --> 00:38:42,758
لكن هذا لم يكن في طبيعتك

618
00:38:42,792 --> 00:38:45,588
لا ، أخشى أنه ليس كذلك

619
00:38:45,623 --> 00:38:49,696
على عكس مذهبك
تعارضت مع الرأي العام 

620
00:38:49,730 --> 00:38:52,319
كنت أعلم أنني كنت
أفعل الشيء الصحيح

621
00:38:54,804 --> 00:38:58,118
هل تعرف من يشبهك؟

622
00:38:58,152 --> 00:38:59,533
زوجي

623
00:38:59,568 --> 00:39:01,811
كان على استعداد
لمعارضة الرأي العام 

624
00:39:01,846 --> 00:39:05,056
لأنه كان يعلم أن النتيجة
النهائية ستستحق العناء

625
00:39:07,334 --> 00:39:10,233
إنه إنجاز عظيم

626
00:39:10,268 --> 00:39:13,409
أتمنى أن يقال نفس
الشيء عن مسيرتي

627
00:39:13,444 --> 00:39:17,344
التي لم تنته
يا لورد بام

628
00:39:21,003 --> 00:39:24,040
وداعا سيدتي

629
00:39:34,741 --> 00:39:36,501
سننتظر العربة لساعات 

630
00:39:36,536 --> 00:39:37,882
هل تمانعين إذا مشينا؟

631
00:39:37,916 --> 00:39:40,609
أفضل ان أعود إلى المنزل

632
00:39:40,643 --> 00:39:43,266
لا أمانع على الإطلاق ، هنري

633
00:39:43,301 --> 00:39:45,303
هل سترحل يا لورد بالمرستون؟

634
00:39:45,337 --> 00:39:48,858
كنت أتمنى أن نتحدث

635
00:39:48,893 --> 00:39:52,931
سموك الجليل ، هل لي
أن أقدم السيدة بالمرستون

636
00:39:55,278 --> 00:39:58,661
كنت أتمنى أن تقدمني
إلى السفير الفرنسي

637
00:39:58,696 --> 00:40:02,078
يمكن ترتيب اللقاء 
لكن ليس عن طريقي 

638
00:40:02,113 --> 00:40:04,253
أنا لم أعد وزير الخارجية

639
00:40:04,287 --> 00:40:06,600
هل تم طردك؟

640
00:40:07,394 --> 00:40:08,602
لا ، استقلت ، في الواقع

641
00:40:08,637 --> 00:40:10,293
لكن النتيجة واحدة

642
00:40:11,122 --> 00:40:14,401
يا للأسف

644
00:40:14,436 --> 00:40:17,300
لقد كنت تلعب دورك جيدًا

645
00:40:17,335 --> 00:40:20,545
على الأقل لديك زوجتك لتواسيك

646
00:40:21,684 --> 00:40:25,205
لديه زوجة ستحرص على
أن يصبح يومًا ما رئيسًا للوزراء

648
00:40:25,239 --> 00:40:27,552
يوما سعيدا
يا صاحبة السمو

649
00:40:41,290 --> 00:40:43,499
صوفي

650
00:40:44,707 --> 00:40:47,917
كنت أفكر أنه يجب أن يكون
لديكي منزلك الخاص في المدينة

652
00:40:47,952 --> 00:40:51,438
حتى يتمكن ابنك من البقاء معك

653
00:40:51,473 --> 00:40:53,026
ألا توافقين؟

654
00:40:54,372 --> 00:40:59,101
وليام ، مستقل جدًا ،
الآن ذهب إلى المدرسة

655
00:40:59,135 --> 00:41:02,518
لم يعد بحاجة لي بعد الآن

656
00:41:05,348 --> 00:41:09,352
أعتقد أن كل امرأة
تحلم أحيانًا بالهروب

658
00:41:14,496 --> 00:41:20,292
ولكن إلى أي مدى يجب
أن تذهبي لتنسى طفلك؟

659
00:41:54,294 --> 00:41:56,710
فليحفظ الله الملكة

660
00:41:56,745 --> 00:41:58,091
فليحفظ الله الملكة

661
00:41:58,125 --> 00:42:01,232
فليحفظ الله ابي

662
00:42:03,545 --> 00:42:04,856
حفظ الله الأمير ألبرت

663
00:42:04,891 --> 00:42:07,272
حفظ الله الأمير ألبرت

664
00:42:07,307 --> 00:42:09,205
حفظ الله الأمير ألبرت

665
00:42:09,240 --> 00:42:11,553
حفظ الله الأمير ألبرت

666
00:42:11,587 --> 00:42:13,520
حفظ الله الأمير ألبرت

667
00:42:21,079 --> 00:42:25,221
خذ هذا ، لويس نابليون

668
00:42:25,256 --> 00:42:26,498
و هذا 

669
00:42:26,533 --> 00:42:28,431
بيرتي

670
00:42:28,466 --> 00:42:31,503
لدي شيء لك

671
00:42:31,538 --> 00:42:34,955
لا أريد شوكولاتة غبية

672
00:42:38,165 --> 00:42:39,615
بيرتي؟

673
00:42:39,650 --> 00:42:41,617
بيرتي

676
00:42:44,758 --> 00:42:46,518
ما المشكلة؟

677
00:42:46,553 --> 00:42:48,590
قلبي منكسر

678
00:42:48,624 --> 00:42:50,902
حسنًا 

679
00:42:52,455 --> 00:42:53,905
هذا أمر خطير جدًا

680
00:42:55,355 --> 00:42:56,287
لكن أتعلم؟

681
00:42:56,321 --> 00:43:00,015
أعتقد أنه يمكن إصلاح القلوب

682
00:43:02,293 --> 00:43:03,743
هل تريد مني أن أحاول؟

683
00:43:05,883 --> 00:43:10,646
يا ابى .. لقد وقعت في حب هايدي

685
00:43:10,681 --> 00:43:14,512
أعتقد أنها ستكون ملكة جيدة جدًا

686
00:43:14,546 --> 00:43:20,620
لكنها تقول إن العمة فيودورا 
تريدها أن تتزوج لويس نابليون

687
00:43:21,174 --> 00:43:23,210
وأنا أحبها جدا

688
00:43:24,177 --> 00:43:32,047
أعدك انك ستجد شخصًا آخر لتحبه

691
00:43:32,081 --> 00:43:34,601
لكنني لن أكون
ملكًا جيدًا بدونها

692
00:43:36,120 --> 00:43:38,812
عزيزي بيرتي ، صدقني

693
00:43:38,847 --> 00:43:44,646
لن تحتاج هايدي
لتكون ملكًا عظيمًا

695
00:44:02,560 --> 00:44:07,323
عندما قلتى أنني يجب أن أكون رئيسًا للوزراء
هل كنتى جادة؟

697
00:44:07,358 --> 00:44:09,567
نعم يا هنري

698
00:44:09,601 --> 00:44:12,984
أعتقد أنك أكتفيت
من الشؤون الخارجية

699
00:44:13,019 --> 00:44:16,229
هل هذا يعني أنكى
ستبقين معي في لندن؟

700
00:44:16,263 --> 00:44:20,680
وإلا كيف ستقود البلاد؟

701
00:44:29,311 --> 00:44:30,415
لو سمحتى

702
00:44:30,450 --> 00:44:33,315
بعد إذنك

703
00:44:35,558 --> 00:44:38,044
ما الأمر؟

704
00:44:38,078 --> 00:44:44,636
اكتشفت للتو أن أختك كانت
تتآمر مع اللورد بيلجرشتاين

707
00:44:44,671 --> 00:44:47,294
حتى تتزوج ابنتها لويس نابليون

708
00:44:50,090 --> 00:44:53,404
حسنًا ، لن يحدث شئ من ذلك الآن

709
00:44:53,438 --> 00:44:54,370
ماذا؟

710
00:44:54,405 --> 00:44:56,269
استقال بالمرستون

711
00:44:56,303 --> 00:45:02,033
مع ذلك 
لقد وثقت بها

713
00:45:02,068 --> 00:45:08,730
أنا وثقت بها
وطوال الوقت كانت تخدعني

715
00:45:09,731 --> 00:45:14,701
لقد كنتى محقة
بشأنها يا فيكتوريا

716
00:45:14,736 --> 00:45:17,290
وكان يجب أن أستمع إليكى

717
00:45:20,742 --> 00:45:23,779
حسنًا ، أنا لا أشعر
بالرضا لكوني على صواب

718
00:45:23,814 --> 00:45:28,094
حسنًا ، هل ستسامحني
إذا لم أصدقك تمامًا؟

719
00:45:34,617 --> 00:45:37,897
أردت أن أهنئكم مرة أخرى

720
00:45:37,931 --> 00:45:41,003
يجب أن تكون فخوراً
للغاية بأن كل عملك الشاق 

721
00:45:41,038 --> 00:45:44,317
قد وصل إلى مثل هذا المشهد الرائع

722
00:45:46,250 --> 00:45:51,807
وشكرًا لك ، ألبرت
لتقديم هايدي لسيغموند

723
00:45:51,842 --> 00:45:52,946
أعتقد أنها تحبه

724
00:45:52,981 --> 00:45:58,710
وماذا تعتقدين أن اللورد بالمرستون
سيقول إذا تزوجته فعلا؟

727
00:45:58,745 --> 00:46:00,609
اللورد بالمرستون؟

728
00:46:00,643 --> 00:46:05,821
أنتى لا تهتمين بما يعتقده الآن
لأنه لم يعد وزيراً للخارجية

730
00:46:07,581 --> 00:46:11,137
لقد خنتيني يا فيودورا

731
00:46:14,105 --> 00:46:16,936
ألبرت

732
00:46:16,970 --> 00:46:18,523
أنا لست سيئة جدًا ، حقًا

733
00:46:19,870 --> 00:46:23,011
كان بإمكاني السماح
لهايدي بقبول اقتراح ابنك

734
00:46:24,529 --> 00:46:25,979
إنه لأمر مؤسف

735
00:46:26,014 --> 00:46:29,431
كانت ستغدوا ملكة جيدة إنجلترا 

736
00:46:29,465 --> 00:46:30,881
كما كنت لأكون

737
00:46:32,330 --> 00:46:33,676
ولكن

738
00:46:33,711 --> 00:46:39,890
لدي معاييري
وابنك المؤسف

739
00:46:39,924 --> 00:46:42,960
لا يرتقى لهذه المعايير

740
00:46:45,792 --> 00:46:49,313
سوف نغادر في الصباح

741
00:46:56,216 --> 00:46:57,424
فيودورا

742
00:46:57,459 --> 00:46:58,874
انتظرى يا فيودورا

743
00:47:00,980 --> 00:47:03,051
بيرتي ابني

744
00:47:03,085 --> 00:47:05,398
إنه مجرد طفل

745
00:47:05,432 --> 00:47:10,367
إنه ولد صغير بمشاعر
أكبر من جسده

746
00:47:11,335 --> 00:47:14,062
أستطيع أن أتذكر كيف كان ذلك

747
00:47:16,927 --> 00:47:18,894
أعتقد أنكى تستطيعين أيضًا

748
00:47:21,655 --> 00:47:25,107
ليس عليكى الذهاب يا فيودورا

749
00:47:25,142 --> 00:47:29,318
أعلم أنكى كنتى تسعين للأفضل
من أجل هايدي

750
00:47:29,353 --> 00:47:35,014
الطريقة التي كانت تحاول بها امى 
عندما أرسلتكى إلى لانغنبورغ للزواج

752
00:47:35,048 --> 00:47:39,501
لكنني كنت ابنة أمي أيضًا

753
00:47:39,535 --> 00:47:43,919
لا أحد بذل قصارى جهده من أجلي

754
00:47:43,954 --> 00:47:46,404
وأنتى تريدين أن تعاقبيني؟

755
00:47:46,439 --> 00:47:48,165
من أجل هذا؟

756
00:47:58,796 --> 00:48:01,730
أعلم أنكى تعتقدين أن لدي كل شيء 

757
00:48:01,764 --> 00:48:03,559
وأنكى لا تملكين شيئًا

758
00:48:06,977 --> 00:48:09,980
لكن هناك شيء واحد لا أملكه

759
00:48:13,121 --> 00:48:15,226
اخت

760
00:48:51,573 --> 00:48:53,299
امى

761
00:48:54,783 --> 00:48:58,269
حلمت أنني ضائع ، ولم
أتمكن من العثور عليكى

762
00:49:26,539 --> 00:49:29,099
هل ستقف هنا كل ليلة؟

763
00:49:30,508 --> 00:49:37,548
أردت أن أتذكر أنني
فعلت ... شيئًا صحيحًا

764
00:49:38,102 --> 00:49:40,691
ألبرت ، لقد فعلت الكثير

765
00:49:42,796 --> 00:49:45,040
هل تعتقدين أنه سيحدث فارقا؟

766
00:49:45,075 --> 00:49:46,593
أجل

767
00:49:47,870 --> 00:49:49,700
لقد كان يوما
اتمنى ان أعيشه للأبد

768
00:49:49,734 --> 00:49:51,667
ولم يكن بإمكاني فعل ذلك بدونك

769
00:49:51,702 --> 00:49:53,186
كلام فارغ

770
00:49:54,636 --> 00:49:58,122
فعلت كل ما بوسعي لإيقافك

771
00:49:58,157 --> 00:50:00,297
ليس عندما كان الأمر مهمًا

772
00:50:03,576 --> 00:50:05,819
لا

773
00:50:16,106 --> 00:50:17,797
هل انت بخير؟

774
00:50:17,831 --> 00:50:19,557
حسنا

775
00:50:19,592 --> 00:50:21,801
متعب فقط

776
00:50:28,256 --> 00:50:31,052
كم تبدين جميلة الليلة

777
00:50:34,469 --> 00:50:37,955
هذا هو المكان الذي
وقفنا فيه عندما

778
00:50:37,989 --> 00:50:40,112
تقدمت لى

779
00:50:40,337 --> 00:50:43,857
كنتى متوترة جدا

780
00:50:43,892 --> 00:50:44,996
فعلا

781
00:50:45,031 --> 00:50:48,759
كان القرار الأكبر في حياتي

782
00:50:48,793 --> 00:50:51,451
هل كان صائب؟

783
00:51:06,984 --> 00:51:08,158
ألبرت؟

784
00:51:11,644 --> 00:51:13,370
ألبرت

785
00:51:15,613 --> 00:51:17,753
ألبرت

786
00:51:19,445 --> 00:51:22,033
ألبرت

787
00:51:22,068 --> 00:51:23,207
ألبرت

788
00:51:25,175 --> 00:51:29,175
ألبرت

