﻿1
00:00:16,201 --> 00:00:19,802
‫إنها خدعة، مجرد خدعة سحرية.

2
00:00:20,441 --> 00:00:22,682
‫لا، حسناً، توقف عن فعل هذا.

3
00:00:23,522 --> 00:00:27,041
‫والآن إبقى مكان، لا تتحرك.

4
00:00:27,122 --> 00:00:28,202
‫حسناً.

5
00:00:30,481 --> 00:00:32,361
‫أبقي عيناك عليّ

6
00:00:34,401 --> 00:00:35,801
‫أرجوك، هل يمكنك فعل هذا لي؟

7
00:00:35,882 --> 00:00:37,082
‫فعل ماذا؟

8
00:00:37,762 --> 00:00:39,322
‫هذه المكالمه الهاتفية إنها...

9
00:00:40,881 --> 00:00:42,121
‫إنها ملاحظتي...

10
00:00:45,801 --> 00:00:47,721
‫هذا ما يفعله الناس، صحيح؟

11
00:00:48,721 --> 00:00:50,002
‫يتركون ملاحظة.

12
00:00:52,162 --> 00:00:53,562
‫متى يتركون ملاحظة؟

13
00:00:54,002 --> 00:00:55,001
‫وداعاً "جون".

14
00:00:55,082 --> 00:00:57,122
‫كلا، لا تفعل.

15
00:01:13,442 --> 00:01:14,522
‫"شارلوك"!

16
00:02:20,881 --> 00:02:22,282
‫"جون".

17
00:02:22,361 --> 00:02:23,682
‫أنظر إليّ

18
00:02:23,761 --> 00:02:25,361
‫ونم.

19
00:02:26,361 --> 00:02:30,561
‫بهذه الطريقة إلى الأسفل،
‫بعمق لتبدو نائماً.

20
00:02:32,001 --> 00:02:33,201
‫هذا حقيقي.

21
00:02:33,441 --> 00:02:36,081
‫هذا أمر جيد، والآن صوتي في وسط رأسك

22
00:02:36,442 --> 00:02:38,401
‫ويجول حولك

23
00:02:39,281 --> 00:02:43,361
‫وأنت سوف تستيقظ بعد 1، 2، 3...

24
00:02:44,321 --> 00:02:45,441
‫صفر.

25
00:02:54,682 --> 00:02:57,562
‫اسمحوا لي بالعبور من فضلكم، إنه صديقي.

26
00:03:17,881 --> 00:03:18,881
‫هراء.

27
00:03:19,001 --> 00:03:20,761
‫لا، هذا واضح.

28
00:03:20,841 --> 00:03:23,322
‫هذه هي الطريقة التي فعل بها ذلك،
‫إنها واضحة.

29
00:03:23,841 --> 00:03:27,081
‫"دارين براون" انسى الأمر،
‫"شارلوك" قد مات؟

30
00:03:27,162 --> 00:03:28,881
‫ولكن، أكان هو فعلاً؟

31
00:03:29,001 --> 00:03:30,801
‫كان هناك جثة، إنها جثته.

32
00:03:30,882 --> 00:03:32,601
‫كان هو بكل التأكيد،
‫"مولي هوبر" أكدّت ذلك.

33
00:03:32,681 --> 00:03:33,681
‫لا، إنها كاذبه

34
00:03:33,762 --> 00:03:36,681
‫كانت جثة "جيم موريارتي" بقناع عليها.

35
00:03:36,762 --> 00:03:38,041
‫قناع؟

36
00:03:38,721 --> 00:03:40,801
‫حبل "بنجي"، قناع، "دارين براون".

37
00:03:41,361 --> 00:03:43,321
‫سنتين والنظريات تزداد غباءً أكثر.

38
00:03:43,401 --> 00:03:45,441
‫كم نظرية أخرى لديك لي اليوم؟

39
00:03:46,201 --> 00:03:48,361
‫حسناً، أنت تعرف حتى حجارة الأرصفة
‫في هذه المنطقة بأكملها

40
00:03:48,442 --> 00:03:50,241
‫حتى تلك التي سقط عليها.

41
00:03:50,321 --> 00:03:52,041
‫- أنت تعرف أنهم كانوا جميعاً...
‫- بالذنب!

42
00:03:52,521 --> 00:03:54,042
‫هذا هو الأمر.

43
00:03:54,121 --> 00:03:55,401
‫أنت دفعتنا جميعاً إلى الإعتقاد...

44
00:03:55,481 --> 00:03:57,721
‫بأن "شارلوك" كان محتالاً، أنت و"دونوفان"

45
00:03:58,842 --> 00:04:01,801
‫أنت فعلت هذا وأدى إلى قتله
‫وسيبقى ميتاً.

46
00:04:03,122 --> 00:04:05,641
‫هل تعتقد فعلاً أنه إن كان لديك الكثير
‫من النظريات الغبية

47
00:04:05,761 --> 00:04:07,681
‫فإنها ستغيّر حقيقة ما حدث فعلاً؟

48
00:04:09,121 --> 00:04:10,441
‫أنا أثق بـ"شارلوك هولمز".

49
00:04:11,281 --> 00:04:13,441
‫حسناً، ولكن هذا لن يعيده.

50
00:04:13,522 --> 00:04:16,241
‫وذلك بعد تحقيقات موسّعة من الشرطة

51
00:04:16,321 --> 00:04:20,201
‫أثبت أن "ريتشارد بروك" شخصية
‫من إنشاء "جيمس موريارتي"

52
00:04:20,281 --> 00:04:22,361
‫وسط مشاهد لم يسبق لها مثيل
‫كان هناك ضجة في المحكمة

53
00:04:22,442 --> 00:04:26,121
‫لدى تبرئة "شارلوك هولمز"
‫من جميع التهم الموجهه إليه.

54
00:04:26,201 --> 00:04:28,762
‫للأسف، كل هذا ظهر متأخرا جداً للمحقق

55
00:04:28,841 --> 00:04:30,841
‫والذي كان قد أصبح من المشاهير قبل عامين.

56
00:04:30,962 --> 00:04:35,641
‫ويجري حالياً طرح الأسئلة
‫عن سبب سماح الشرطة بحدوث ذلك.

57
00:04:36,241 --> 00:04:37,841
‫وفاة "شارلوك هولمز" بعد أن سقط

58
00:04:37,961 --> 00:04:41,961
‫من أعلى مستشفى "لندن بارت"،
‫على الرغم من أنه لم يترك أية ملاحظة.

59
00:04:42,041 --> 00:04:44,841
‫يقول أصدقاءه أنه من غير المحتمل
‫أنه كان قادراً على التكيف مع...

60
00:04:44,961 --> 00:04:47,161
‫حسناً إذاً، نخب الأصدقاء الغائبين.

61
00:04:47,282 --> 00:04:48,481
‫"شارلوك".

62
00:04:48,561 --> 00:04:49,561
‫"شارلوك".

63
00:04:50,041 --> 00:04:51,802
‫فليرحمه الله.

64
00:06:56,561 --> 00:06:59,801
‫لقد جئت إلى هنا لسبب ما

65
00:07:00,201 --> 00:07:02,801
‫فقط أخبرنا لماذا، ثم يمكنك النوم.

66
00:07:05,242 --> 00:07:07,201
‫تتذكر النوم؟

67
00:07:10,401 --> 00:07:11,441
‫ماذا؟

68
00:07:16,881 --> 00:07:18,401
‫حسناً؟ ماذا قال؟

69
00:07:19,241 --> 00:07:21,601
‫إنه يقول أنني كنت أعمل في البحريّة

70
00:07:21,842 --> 00:07:24,441
‫وحينها دخلت في علاقة غرامية
‫غير سعيدة

71
00:07:29,681 --> 00:07:32,001
‫وأن الكهرباء لا تعمل في حمامي.

72
00:07:32,801 --> 00:07:35,761
‫وأن زوجتي تخونني مع جاري.

73
00:07:38,201 --> 00:07:39,601
‫صانع التوابيت

74
00:07:39,681 --> 00:07:40,681
‫و...

75
00:07:43,561 --> 00:07:45,281
‫وإذا ذهبت للمنزل الآن...

76
00:07:45,361 --> 00:07:46,521
‫سأجدها تقوم بذلك.

77
00:07:47,321 --> 00:07:48,321
‫كنت أعرف.

78
00:07:48,401 --> 00:07:50,561
‫كنت أعرف أن شيئاً ما يحدث.

79
00:08:00,001 --> 00:08:02,521
‫إذاً يا صديقي...

80
00:08:02,601 --> 00:08:05,841
‫الآن أنا وأنت فقط.

81
00:08:06,761 --> 00:08:13,001
‫لا تعرف المشاكل التي واجهتنا لكي نجدك.

82
00:08:15,561 --> 00:08:21,681
‫الآن اسمعني، هناك شبكة ارهابية سرية نشطة
‫في "لندن" وهجوم واسع وشيك.

83
00:08:22,521 --> 00:08:25,281
‫آسف، ولكن العطلة قد انتهت.

84
00:08:26,561 --> 00:08:29,881
‫أخي العزيز لنعود إلى شارع "باركر".

85
00:08:31,641 --> 00:08:32,761
‫"شارلوك هولمز".

86
00:10:04,640 --> 00:10:06,401
‫ألديك قرشاً؟

87
00:10:07,761 --> 00:10:09,521
‫يا رفيق، ألديك قرشاً؟

88
00:10:09,601 --> 00:10:11,801
‫أعطني قرشاً، يا رفيق؟
‫أعطني قرشاً؟

89
00:10:29,121 --> 00:10:32,081
‫كان ذلك أسخف شيء قمت به على الإطلاق.

90
00:10:32,361 --> 00:10:34,161
‫أنتم غزوتم "أفغانستان".

91
00:10:44,641 --> 00:10:46,441
‫"لغز الهيكل العظمي"

92
00:10:47,840 --> 00:10:50,401
‫كنت مشغولاً أليس كذلك؟

93
00:10:50,961 --> 00:10:53,441
‫تماماً كالنحله الصغيرة النشيطة.

94
00:10:54,401 --> 00:10:57,881
‫شبكة "موريارتي" استغرقت مني
‫عامين لتفكيكها.

95
00:10:58,601 --> 00:11:00,201
‫وهل أنت واثق أنك فعلت ذلك؟

96
00:11:00,281 --> 00:11:02,681
‫كان الجانب "الصربي" آخر قطعة
‫من الأحجية.

97
00:11:03,281 --> 00:11:08,521
‫نعم، لقد كنت في العمق هناك
‫مع البارون "موبورشيوس".

98
00:11:08,881 --> 00:11:11,241
‫- يا له من مخطط.
‫- هائل.

99
00:11:11,881 --> 00:11:14,641
‫على أي حال، أنت بأمان الآن.

100
00:11:17,641 --> 00:11:20,001
‫كلمة شكر صغيره لن تضر.

101
00:11:20,241 --> 00:11:21,241
‫لأجل ماذا؟

102
00:11:21,801 --> 00:11:23,041
‫لما قدمته.

103
00:11:23,241 --> 00:11:27,641
‫في حال كنت قد نسيت،
‫فالعمل الميداني ليس بيئتي الطبيعية.

104
00:11:28,440 --> 00:11:30,121
‫لما قدمته؟

105
00:11:30,721 --> 00:11:32,761
‫لقد جلست تشاهدني وأنا
‫أتعرض للضرب المبرح.

106
00:11:32,841 --> 00:11:35,281
‫- لقد أخرجتك من هناك.
‫- لا، أنا من أخرجت نفسي.

107
00:11:35,361 --> 00:11:36,841
‫لماذا لم تسرِع بالتدخل؟

108
00:11:36,961 --> 00:11:38,601
‫لم يكن بإمكاني كشف نفسي، أليس كذلك؟

109
00:11:38,681 --> 00:11:39,680
‫فكان من الممكن أن يفسد ذلك كل شيء.

110
00:11:39,761 --> 00:11:41,241
‫- كنت تستمتع بذلك.
‫-هراء.

111
00:11:41,320 --> 00:11:43,401
‫بالتأكيد كنت تستمتع بذلك.

112
00:11:43,481 --> 00:11:46,481
‫اسمع، هل لديك أي فكرة عما
‫كان عليه الأمر "شارلوك"

113
00:11:46,561 --> 00:11:48,481
‫أن أعمل بسريّة

114
00:11:48,600 --> 00:11:50,601
‫وأخترق صفوفهم هكذا؟

115
00:11:50,681 --> 00:11:53,601
‫الضوضاء، الناس!

116
00:11:54,841 --> 00:11:56,441
‫لم أكن أعلم أنك تتحدث
‫اللغة الصربية.

117
00:11:56,521 --> 00:12:00,361
‫لا أتحدثها، لكن اللغة لديها
‫جذور سلافية.

118
00:12:00,961 --> 00:12:03,960
‫كثير من الكلمات مستعارة
‫من اللغتين التركية والألمانية.

119
00:12:04,561 --> 00:12:05,681
‫استغرق الأمر بضع ساعات مني.

120
00:12:06,681 --> 00:12:08,161
‫أنت تنزلق.

121
00:12:08,681 --> 00:12:10,481
‫منتصف العمر، يا أخي العزيز.

122
00:12:11,240 --> 00:12:12,401
‫لا يترك أحد.

123
00:12:24,441 --> 00:12:26,761
‫لا، أنت لم تأخذ ذلك، أليس كذلك؟

124
00:12:28,601 --> 00:12:31,520
‫- لا.
‫- نسيت شيئاً صغيراً كذلك.

125
00:12:31,961 --> 00:12:32,961
‫نعم.

126
00:12:33,481 --> 00:12:36,880
‫على ما يبدو أنك تنسى الكثير
‫من الأشياء الصغيرة.

127
00:12:40,761 --> 00:12:41,761
‫لست متأكدة من هذا.

128
00:12:42,441 --> 00:12:43,441
‫يجعلك أكبر سناً.

129
00:12:43,841 --> 00:12:44,840
‫فقط أقوم بتجربته.

130
00:12:44,960 --> 00:12:47,040
‫حسناً، إنه يجعلك أكبر سناً.

131
00:12:49,681 --> 00:12:50,681
‫اسمعي...

132
00:12:50,761 --> 00:12:53,200
‫أنا لست أمك، ليس لديّ الحق في توقع...

133
00:12:53,281 --> 00:12:56,601
‫- لا.
‫- ولكن مكالمة هاتفية واحدة فقط يا "جون"!

134
00:12:56,681 --> 00:12:58,601
‫مكالمة هاتفية واحدة فقط كانت لتكفي.

135
00:12:58,680 --> 00:13:00,200
‫أعلم.

136
00:13:00,721 --> 00:13:02,681
‫- بعد كل ما مررنا به!
‫- نعم.

137
00:13:05,960 --> 00:13:07,441
‫أنا آسف.

138
00:13:08,481 --> 00:13:12,641
‫اسمع، أنا أفهم مدى صعوبة
‫ذلك بالنسبة لك بعد...

139
00:13:13,321 --> 00:13:14,320
‫بعد...

140
00:13:15,721 --> 00:13:17,480
‫أنا سمحت للوضع أن يصبح أسوأ
‫سيدة "هدسون"

141
00:13:17,561 --> 00:13:19,441
‫أنا فقط سمحت لكل شيء أن يسوء.

142
00:13:21,761 --> 00:13:25,121
‫بطريقة ما لقد أصبح الأمر أصعب فأصعب
‫أن ألتقط الهاتف.

143
00:13:30,441 --> 00:13:31,961
‫هل تعرفي ما أعنيه؟

144
00:13:36,161 --> 00:13:38,121
‫أريدك أن تعطي هذه المسألة
‫إهتمامك الكامل يا "شيرلوك".

145
00:13:38,200 --> 00:13:40,281
‫- هل هذا واضح؟
‫- ما رأيك بهذا القميص؟

146
00:13:40,360 --> 00:13:41,361
‫"شارلوك".

147
00:13:41,441 --> 00:13:44,441
‫سأجد هذه الخلية الإرهابية السريّة
‫يا "مايكروفت".

148
00:13:45,361 --> 00:13:46,521
‫فقط أعدني إلى "لندن".

149
00:13:47,121 --> 00:13:49,440
‫أنا بحاجة للتعرف على المكان مرة أخرى،
‫التنفس فيه...

150
00:13:49,720 --> 00:13:51,880
‫والشعور بكل رجفه من قلبها النابض.

151
00:13:52,641 --> 00:13:55,281
‫توفي أحد رجالنا وهو يُحصل
‫على هذه المعلومات.

152
00:13:56,081 --> 00:14:01,001
‫هناك الكثير من الثرثرة تدور حول هجوم
‫إرهابي في "لندن"، هجوم كبير.

153
00:14:01,080 --> 00:14:02,600
‫وماذا عن "جون واطسون"؟

154
00:14:02,681 --> 00:14:04,800
‫- "جون"؟
‫- هل رأيته؟

155
00:14:04,881 --> 00:14:08,240
‫نعم، نحن نجتمع كل يوم جمعة
‫لتناول السمك والبطاطا.

156
00:14:10,560 --> 00:14:12,641
‫كنت أراقبه طبعاً.

157
00:14:13,000 --> 00:14:16,361
‫لم نكن على تواصل أبداً، لإعداده.

158
00:14:16,440 --> 00:14:17,560
‫لا.

159
00:14:18,601 --> 00:14:20,921
‫- حسناً، سيكون علينا التخلص من ذلك.
‫- نحن؟

160
00:14:21,001 --> 00:14:22,001
‫إنه يبدو عجوزاً.

161
00:14:22,080 --> 00:14:24,241
‫لا أريد أن يراني أحد أتجول
‫مع رجل عجوز.

162
00:14:40,200 --> 00:14:42,441
‫لم أستطع أنا أتخلى عنها.

163
00:14:48,041 --> 00:14:50,200
‫لم يكن يحب أن أنفض الغبار.

164
00:14:50,281 --> 00:14:51,440
‫لا، أعرف ذلك.

165
00:14:52,240 --> 00:14:54,881
‫إذاً، لماذا الآن؟ لماذا غيرت رأيك؟

166
00:14:57,241 --> 00:14:59,281
‫حسناً، لديّ بعض الأخبار.

167
00:15:00,040 --> 00:15:02,361
‫يا إلهي، أهي جدية؟

168
00:15:03,200 --> 00:15:04,681
‫ماذا؟ لا، أنا لست مريضاً.

169
00:15:04,761 --> 00:15:06,161
‫لقد، أنا...

170
00:15:07,641 --> 00:15:08,960
‫سأنتقل.

171
00:15:09,481 --> 00:15:10,801
‫ستهاجر؟

172
00:15:12,000 --> 00:15:14,681
‫لا...لقد...

173
00:15:15,521 --> 00:15:16,520
‫لقد قابلت شخصاً.

174
00:15:18,160 --> 00:15:19,960
‫رائع.

175
00:15:20,041 --> 00:15:22,361
‫نعم، نحن سنتزوج،
‫سأطلب ذلك على أية حال.

176
00:15:22,440 --> 00:15:24,721
‫يبدو ذلك سريعاً بعد "شيرلوك"؟

177
00:15:25,280 --> 00:15:26,280
‫نعم.

178
00:15:27,961 --> 00:15:28,961
‫ما اسمه؟

179
00:15:29,041 --> 00:15:30,240
‫إنها إمرأة.

180
00:15:30,321 --> 00:15:32,440
‫- إمرأه؟
‫- نعم، بالتأكيد إنها امرأة.

181
00:15:34,441 --> 00:15:38,080
‫- أنت حقاً مضيت قدماً، أليس كذلك؟
‫- سيدة "هدسون"، كم مرة...

182
00:15:38,200 --> 00:15:39,720
‫"شارلوك" لم يكن صديقي.

183
00:15:39,801 --> 00:15:42,361
‫عش ودع غيرك يعيش، هذا هو شعاري.

184
00:15:42,440 --> 00:15:45,241
‫إستمعي لي...أنا لست شاذاً.

185
00:15:46,521 --> 00:15:49,801
‫أعتقد إنني سوف أفاجئ "جون"
‫سيفرح بذلك.

186
00:15:49,881 --> 00:15:50,881
‫أتعتقد ذلك؟

187
00:15:51,321 --> 00:15:53,840
‫أن أظهر في شارع "بيكر"،
‫من يدري، أقفز من كعكة!

188
00:15:53,960 --> 00:15:56,960
‫شارع "بيكر"؟ إنه لم يعد يسكن هناك.

189
00:15:57,481 --> 00:16:00,081
‫ولماذا يبقى هناك؟ لقد مرّت سنتين.

190
00:16:00,160 --> 00:16:01,480
‫لقد مضى قدماً في حياته.

191
00:16:02,521 --> 00:16:04,360
‫أيّ حياة؟ لقد كنت بعيداً.

192
00:16:05,600 --> 00:16:07,800
‫- أين سيكون الليلة؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

193
00:16:07,881 --> 00:16:08,881
‫أنت تعرف دائماً.

194
00:16:09,760 --> 00:16:12,561
‫لديه حجز عشاء في طريق "ماريليبون"

195
00:16:12,760 --> 00:16:14,161
‫مكان صغير ولطيف.

196
00:16:14,441 --> 00:16:17,241
‫لديهم بضع زجاجات "سانت إيميليون"
‫من العام 2000.

197
00:16:17,601 --> 00:16:19,801
‫على الرغم من أنني أفضّل العام 2001.

198
00:16:20,280 --> 00:16:22,600
‫أعتقد أنني ربما سأمرّ عليه.

199
00:16:23,200 --> 00:16:26,440
‫أنت تعرف...ربما لن يكون مرحب بك.

200
00:16:26,681 --> 00:16:28,041
‫لا، لن يكون كذلك.

201
00:16:28,120 --> 00:16:29,841
‫- الآن، أين هو؟
‫- أين ماذا؟

202
00:16:29,961 --> 00:16:31,041
‫أنت تعرف ماذا.

203
00:16:37,481 --> 00:16:39,601
‫مرحباً بعودتك سيد "هولمز".

204
00:16:39,681 --> 00:16:40,880
‫شكراً لكِ.

205
00:16:42,240 --> 00:16:43,241
‫أخي.

206
00:17:13,161 --> 00:17:14,681
‫سيدي، أيمكنني مساعدتك.

207
00:17:18,040 --> 00:17:21,040
‫قامت زوجتك للتو بإرسال رساله لك،
‫ربما قد بدأت تقلصات الرحم لديها.

208
00:17:29,361 --> 00:17:30,360
‫عذراً سيدي.

209
00:17:42,600 --> 00:17:44,240
‫سيدي، أنا أسف جداً.

210
00:17:44,321 --> 00:17:47,520
‫أرجوك دعني أذهب للمطبخ
‫لكي أقوم بتجفيفها لك.

211
00:17:56,600 --> 00:17:58,561
‫هل انتهيت من هذا سيدي،
‫اسمح لي بأخذها عنك.

212
00:18:07,481 --> 00:18:09,001
‫سيدتي، هل لي أن أقترح عليكي
‫أن تنظري إلى هذه القائمة

213
00:18:09,080 --> 00:18:10,840
‫إنها مطابقة لها تماماً.

214
00:18:18,400 --> 00:18:19,681
‫أيمكنني أن أساعدك بأي شيء سيدي.

215
00:18:19,760 --> 00:18:22,561
‫نعم أريد زجاجة من الشمبانيا،
‫نوعية جيدة.

216
00:18:22,640 --> 00:18:24,840
‫حسناً، هذه هي وجميعها أنواع...

217
00:18:24,960 --> 00:18:27,160
‫لست خبيراً في ذلك، ماذا تقترح؟

218
00:18:27,241 --> 00:18:28,360
‫حسناً، لن تندم على أي خيار.

219
00:18:28,441 --> 00:18:31,881
‫ولكن إذا أردت توصيتي الشخصية...

220
00:18:33,241 --> 00:18:35,400
‫...هذه الأخيرة على القائمة
‫هي المفضل لي.

221
00:18:36,320 --> 00:18:40,360
‫إنها في الواقع كما يقال،، كوجه من الماضي.

222
00:18:40,440 --> 00:18:42,680
‫عظيمـ سآخذ واحدة منها، من فضلك.

223
00:18:43,320 --> 00:18:47,480
‫إنها مألوفة، ولكن بجودة المفاجأة.

224
00:18:48,081 --> 00:18:49,760
‫حسناً، فاجئني.

225
00:18:50,520 --> 00:18:52,360
‫أنا بالتأكيد سأسعى لذلك سيدي.

226
00:19:20,161 --> 00:19:21,961
‫آسفه على التأخير.

227
00:19:26,440 --> 00:19:30,441
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا...بخير، أنا بخير.

228
00:19:34,760 --> 00:19:36,560
‫والآن، ماذا كنت تريد أن تسألني؟

229
00:19:37,960 --> 00:19:39,480
‫- المزيد من النبيذ؟
‫- لا، سأكتفي بالماء، شكراً.

230
00:19:39,560 --> 00:19:40,840
‫حسناً...

231
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
‫إذاً؟

232
00:19:44,080 --> 00:19:45,160
‫إذاً...

233
00:19:45,841 --> 00:19:48,520
‫"ماري"، اسمعي.

234
00:19:50,601 --> 00:19:52,440
‫أنا أعرف أنه لم يمر وقتاً طويل.

235
00:19:53,000 --> 00:19:55,120
‫وأننا لم نتعرّف إلى بعضنا البعض
‫منذ فترة طويلة...

236
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
‫- أكمل.
‫- نعم، سأفعل.

237
00:20:01,000 --> 00:20:03,560
‫كما تعلمين، السنوات الأخيرة
‫لم تكن سهلة بالنسبة لي.

238
00:20:04,840 --> 00:20:07,081
‫ومقابلتي لكِ...

239
00:20:09,121 --> 00:20:11,840
‫نعم، ومقابلتي لكِ كانت أفضل شيء
‫يمكن أن يحدث لي.

240
00:20:12,040 --> 00:20:13,080
‫أنا موافقة.

241
00:20:13,160 --> 00:20:14,960
‫أتفق معك على أنني أفضل شيء
‫قد حدث لك.

242
00:20:16,561 --> 00:20:17,560
‫آسفة

243
00:20:17,641 --> 00:20:20,360
‫حسناً، لا، إنه...

244
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
‫إذاً...

245
00:20:24,641 --> 00:20:29,400
‫إن كنت ستقبلين بي "ماري"
‫هل يمكنكِ أن تري طريقك...

246
00:20:33,080 --> 00:20:35,400
‫...إن كان يمكنكِ أن تري طريقك إلى...

247
00:20:36,400 --> 00:20:38,720
‫سيدي أعتقد أن هذا النوع سيرضيك
‫بشكل إستثنائي.

248
00:20:38,800 --> 00:20:41,241
‫لديه كل صفات الخمر القديم
‫مع القليل من اللون الجديد.

249
00:20:41,320 --> 00:20:43,600
‫- لا، عذراً، ليس الآن، رجاءً.
‫- مثل نظرات من حشد من الغرباء

250
00:20:43,680 --> 00:20:46,520
‫وفجأه يتبين لأحدهم أنه يحدّق
‫في وجه صديق قديم.

251
00:20:46,600 --> 00:20:49,041
‫لا، اسمع، هل يمكنك فقط أن...

252
00:20:51,280 --> 00:20:56,640
‫إنها جميلة بدلة "التوكسيدو"،
‫تميّز الأصدقاء ولا تكشف عن هوية النوادل.

253
00:20:58,840 --> 00:21:00,000
‫"جون".

254
00:21:02,641 --> 00:21:04,001
‫"جون" ماذا هناك؟

255
00:21:06,160 --> 00:21:08,640
‫حسناً، النسخة القصيره للقصة.

256
00:21:10,360 --> 00:21:11,640
‫لست ميتاً.

257
00:21:18,121 --> 00:21:20,080
‫لم يكن عليّ أن أظهر لك
‫بهذه الطريقة، أنا أعرف.

258
00:21:20,160 --> 00:21:22,000
‫كان من الممكن أن أتسبب لك بنوبة قلبية
‫وربما لا يزال يمكنني

259
00:21:22,080 --> 00:21:23,720
‫ولكن في دفاعي، كان الأمر مضحكاً جداً.

260
00:21:24,240 --> 00:21:25,801
‫حسناً، إنه ليس دفاعاً جيد.

261
00:21:25,880 --> 00:21:26,960
‫- لا، أنت هو...
‫- نعم.

262
00:21:27,041 --> 00:21:28,040
‫يا إلهي.

263
00:21:28,120 --> 00:21:29,120
‫ليس تماماً.

264
00:21:29,200 --> 00:21:30,640
‫لقد توفيت، قفزت من السطح.

265
00:21:30,720 --> 00:21:31,760
‫- لا.
‫- أنت ميت.

266
00:21:31,841 --> 00:21:33,840
‫لا، أنا متأكد تماماً، تحققت من ذلك،
‫أعذروني.

267
00:21:38,161 --> 00:21:40,560
‫هل يمكن مسح شاربك أيضاً؟

268
00:21:40,640 --> 00:21:41,880
‫يا إلهي!

269
00:21:42,001 --> 00:21:44,160
‫هل لديك أي فكرة عما فعلت؟

270
00:21:44,240 --> 00:21:48,800
‫حسناً "جون"، لقد أدركت فجأة
‫أنني أدين لك بإعتذار...

271
00:21:48,880 --> 00:21:51,280
‫حسناً "جون"، فقط إبقى...

272
00:21:51,640 --> 00:21:52,640
‫سنتان!

273
00:21:58,160 --> 00:21:59,160
‫سنتان!

274
00:22:04,040 --> 00:22:05,161
‫إعتقدت...

275
00:22:08,321 --> 00:22:09,320
‫إعتقدت...

276
00:22:10,880 --> 00:22:12,161
‫أنك قد مت.

277
00:22:16,281 --> 00:22:18,000
‫وتركتني أحزن.

278
00:22:21,960 --> 00:22:23,200
‫كيف استطعت فعل هذا؟

279
00:22:24,520 --> 00:22:25,520
‫كيف؟

280
00:22:25,601 --> 00:22:28,201
‫إنتظر، قبل أن تفعل أي شيء قد تندم عليه

281
00:22:28,280 --> 00:22:30,840
‫سؤال واحد فقط، اسمح لي أن أسألك
‫سؤال واحد.

282
00:22:33,240 --> 00:22:35,800
‫هل ستحتفظ بهذا؟

283
00:22:50,960 --> 00:22:55,361
‫لقد حسبت أن هناك 13 إحتمالاً عندما
‫قمت بدعوة "موريارتي" على السطح.

284
00:22:55,440 --> 00:22:57,800
‫أردت أن أتجنب الموت في جميعها.

285
00:22:57,960 --> 00:23:01,600
‫السيناريو الأول كان إلقاء نفسي على سيارة
‫إسعاف متوقفة مملوءة بأكياس الغسيل.

286
00:23:01,681 --> 00:23:03,560
‫مستحيل، كانت الزاوية حادة جداً.

287
00:23:03,960 --> 00:23:05,440
‫ثانياً، نظام من المصارعة اليابانية...

288
00:23:05,521 --> 00:23:07,560
‫أنت تعرف، بالنسبة لعبقري
‫يمكنك أن تكون غبياً بشكل ملحوظ.

289
00:23:07,640 --> 00:23:11,440
‫- ماذا؟
‫- لا يهمني كيف زورت ذلك "شارلوك".

290
00:23:11,520 --> 00:23:13,120
‫أريد أن أعرف لماذا؟

291
00:23:13,201 --> 00:23:15,560
‫لماذا؟ لأنه كان يجب إيقاف "موريارتي".

292
00:23:17,200 --> 00:23:20,320
‫لماذا، كـ...؟

293
00:23:21,561 --> 00:23:24,360
‫فهمت، نعم، لماذا؟

294
00:23:24,441 --> 00:23:27,080
‫- توضيح هذا أصعب بعض الشيء.
‫- لديّ الليل بطوله.

295
00:23:28,440 --> 00:23:31,441
‫في الواقع، هذه كانت معظمها
‫فكرة "مايكروفت".

296
00:23:31,600 --> 00:23:33,280
‫إذاً هذه كانت خطة أخيك؟

297
00:23:33,361 --> 00:23:35,840
‫ولكن ربما احتاج إلى الثقة.

298
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
‫آسفة.

299
00:23:38,841 --> 00:23:41,440
‫لكنه كان الشخص الوحيد؟
‫الشخص الوحيد الذي كان يعرف؟

300
00:23:42,760 --> 00:23:45,360
‫وبعض الأشخاص الآخرين، كانت خطة
‫متقنة جداً، كان يجب أن تكون كذلك.

301
00:23:45,640 --> 00:23:48,320
‫- الاحتمال الآخر كان...
‫- من أيضاً؟

302
00:23:48,840 --> 00:23:50,400
‫من أيضاً كان يعرف؟

303
00:23:51,480 --> 00:23:52,680
‫- من؟
‫- "مولي".

304
00:23:52,760 --> 00:23:53,760
‫- "مولي"!
‫- "جون".

305
00:23:53,840 --> 00:23:56,120
‫"مولي هوبر" وبعضاً من شبكة المشردين
‫الخاصه بي وهذا كل شيء.

306
00:23:56,200 --> 00:23:57,200
‫حسناً.

307
00:23:58,840 --> 00:23:59,880
‫حسناً.

308
00:24:00,640 --> 00:24:02,960
‫فقط أخيك و"مولي هوبر" و 100 مشرّد.

309
00:24:03,520 --> 00:24:06,040
‫لا! 25 شخص على الأكثر.

310
00:24:19,000 --> 00:24:21,800
‫حقاً، إنها ليست مزحة؟
‫هل أنت فعلاً ستبقي هذه؟

311
00:24:23,200 --> 00:24:24,200
‫نعم.

312
00:24:25,560 --> 00:24:26,760
‫متأكد؟

313
00:24:27,840 --> 00:24:28,840
‫تروق لـ"ماري".

314
00:24:29,560 --> 00:24:30,560
‫لا، لا تروقها.

315
00:24:30,640 --> 00:24:32,080
‫- بلا.
‫- لا.

316
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
‫لا تفعل.

317
00:24:37,160 --> 00:24:38,520
‫- رائع!
‫- اسمع، أنا آسفة.

318
00:24:38,600 --> 00:24:40,760
‫- لم أعرف كيف أخبرك...
‫- حسناً، لا، لا، هذا لطيف.

319
00:24:40,840 --> 00:24:42,440
‫لقد اشتقت حقاً لهذا!

320
00:24:45,320 --> 00:24:48,440
‫كلمة واحدة، "شارلوك"،
‫هذا كل ما كنت في حاجة إليه!

321
00:24:48,520 --> 00:24:51,040
‫كلمة واحدة تسمح لي أن أعرف
‫أنك على قيد الحياة.

322
00:24:52,880 --> 00:24:55,280
‫كدت أن أقوم بالاتصال عدة مرات ولكن...

323
00:24:56,320 --> 00:24:57,760
‫كنت قلقاً من أن كما تعلم...
‫ربما تقول شيئاً يفشي الخطة.

324
00:24:57,840 --> 00:24:58,840
‫ماذا؟

325
00:24:58,920 --> 00:25:00,880
‫- كما تعلم، أن تفضح الأمر.
‫- إذاً إنه خطأي!

326
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
‫يا إلهي!

327
00:25:02,400 --> 00:25:03,800
‫لماذا أنا الوحيد الذي يعتقد أن هذا خطأ؟

328
00:25:04,160 --> 00:25:06,360
‫الوحيد الذي يتصرف ككائن بشري.

329
00:25:06,440 --> 00:25:08,240
‫- تبالغ في ردة فعلك.
‫- أبالغ في ردة فعلي!

330
00:25:08,320 --> 00:25:09,320
‫- "جون"!
‫- أبالغ في ردة فعلي!

331
00:25:09,400 --> 00:25:12,320
‫إذاً أنت تقوم بتزييف موتك وتظهر هنا فجأة...

332
00:25:12,400 --> 00:25:14,000
‫ومن المفترض أن لا يكون لديّ مشكلة
‫حيال ذلك

333
00:25:14,080 --> 00:25:16,360
‫لأن "شارلوك هولمز"
‫يعتقد أنه يفعل الصواب دوماً.

334
00:25:16,440 --> 00:25:18,520
‫أصمت "جون"! أنا لا أريد أن يعلم الجميع
‫أنني ما زلت حياً!

335
00:25:18,600 --> 00:25:21,040
‫- إذاً، فما زال الأمر سراً، أليس كذلك؟
‫- نعم، لا يزال الأمر سراً.

336
00:25:21,840 --> 00:25:23,960
‫- عدني بأنك لن تخبر أحداً.
‫- أقسم أنني لن أفعل.

337
00:25:29,880 --> 00:25:33,280
‫"لندن" في خطر "جون"، هناك هجوم إرهابي
‫وشيك وأنا بحاجة لمساعدتك.

338
00:25:36,320 --> 00:25:37,320
‫مساعدتي؟

339
00:25:39,240 --> 00:25:42,360
‫لقد افتقدت لهذا، إعترف.

340
00:25:42,800 --> 00:25:45,280
‫التشويق والمطاردة، تدفق الدم عبر عروقك

341
00:25:45,360 --> 00:25:47,640
‫نحن الإثنين فقط معاً في مواجهة العالم.

342
00:25:49,760 --> 00:25:51,720
‫أنا لا أفهم، لقد قلت أنني آسف؟

343
00:25:51,800 --> 00:25:53,640
‫لم يكن من المفترض أن تفعل هذا.

344
00:25:53,720 --> 00:25:56,840
‫يا إلهي، أنت لا تعرف أي شيء حول
‫طبيعة البشر، أليس كذلك؟

345
00:25:57,440 --> 00:25:59,200
‫طبيعة؟ لا.

346
00:25:59,840 --> 00:26:01,080
‫البشر؟

347
00:26:01,880 --> 00:26:02,880
‫لا.

348
00:26:03,720 --> 00:26:05,080
‫سأتحدث معه بشأن الموضوع.

349
00:26:06,960 --> 00:26:09,600
‫- ستفعلين؟
‫- نعم.

350
00:26:20,800 --> 00:26:21,800
‫"ماري".

351
00:26:39,560 --> 00:26:41,119
‫هل تصدقين مدى وقاحته؟

352
00:26:42,280 --> 00:26:43,320
‫أنا معجبة به.

353
00:26:44,440 --> 00:26:45,440
‫ماذا؟

354
00:26:46,240 --> 00:26:47,400
‫أنا معجبة به.

355
00:27:52,120 --> 00:27:53,760
‫تلك الأشياء سوف تقتلك.

356
00:27:59,240 --> 00:28:00,560
‫أيها الوغد!

357
00:28:01,400 --> 00:28:02,999
‫حان الوقت لكي أعود.

358
00:28:03,640 --> 00:28:05,680
‫لقد أفلت الكثير من الأمور "غراهام".

359
00:28:05,760 --> 00:28:07,960
‫- "جريج".
‫- "جريج".

360
00:28:26,640 --> 00:28:29,319
‫"الاعتقاد الشائع جداً بأن مشروع قانون
‫مكافحة الإرهاب

361
00:28:29,400 --> 00:28:31,720
‫بغاية الأهمية، حيث تشعر الحكومة
‫بواجب ملزم

362
00:28:31,799 --> 00:28:33,640
‫لدفع التشريع حتى انتهاء موعده..."

363
00:29:02,600 --> 00:29:04,999
‫- والآن إبقى كما أنت
‫- أين أنت؟

364
00:29:05,399 --> 00:29:06,759
‫لا تتحرك.

365
00:29:09,040 --> 00:29:10,520
‫أبقي عيناك عليّ.

366
00:29:10,640 --> 00:29:12,399
‫ماذا يحدث؟

367
00:29:13,040 --> 00:29:14,400
‫ماذا يجري؟

368
00:29:14,520 --> 00:29:16,880
‫هل يمكنك فعل هذا لي؟ أرجوك.

369
00:29:17,360 --> 00:29:18,520
‫فعل ماذا؟

370
00:29:19,040 --> 00:29:20,320
‫هذه المكالمه الهاتفية...

371
00:29:20,440 --> 00:29:21,439
‫إنها ملاحظتي...

372
00:29:22,200 --> 00:29:23,560
‫هذا ما يفعله الناس، صحيح؟

373
00:29:24,879 --> 00:29:26,080
‫يتركون ملاحظة.

374
00:29:27,320 --> 00:29:28,680
‫متى يتركون ملاحظة؟

375
00:29:29,480 --> 00:29:30,480
‫وداعاً "جون".

376
00:29:30,560 --> 00:29:31,560
‫كلا.

377
00:29:32,800 --> 00:29:33,799
‫"شارلوك"!

378
00:29:50,000 --> 00:29:53,200
‫ماذا؟ هل فقدت عقلِك؟

379
00:29:53,279 --> 00:29:54,800
‫لا أفهم لما لا.

380
00:29:54,880 --> 00:29:56,640
‫إنها مجرد نظرية معقولة
‫مثل بعض النظريات الخاصة بك.

381
00:29:56,720 --> 00:29:58,960
‫اسمعي، إذا كنت لا تأخذي الأمر
‫على محمل الجد، "لورا"...

382
00:29:59,039 --> 00:30:00,760
‫أنا آخذ الأمر على محمل الجد.

383
00:30:01,479 --> 00:30:02,760
‫لا أعتقد أننا يجب أن نرتدي القبعات.

384
00:30:02,840 --> 00:30:07,239
‫أنا أسست "الكفن الفارغ" حتى يتمكن
‫الأشخاص ذو التفكير المماثل أن يتقابلوا

385
00:30:07,320 --> 00:30:08,680
‫ويناقشوا النظريات...

386
00:30:10,360 --> 00:30:12,160
‫"شارلوك" ما زال في حياً هناك.

387
00:30:12,360 --> 00:30:14,000
‫{\an8}أنا مقتنع بذلك.

388
00:30:17,440 --> 00:30:18,440
‫يا إلهي.

389
00:30:24,399 --> 00:30:27,279
‫يا إلهي.

390
00:30:32,560 --> 00:30:34,520
‫وكانت تحركاته صامتة جداً

391
00:30:34,800 --> 00:30:38,640
‫ماكرة جداً، حتى أنه ذكّرني بالكلب البوليسي
‫المدرب على التقاط رائحة.

392
00:30:38,720 --> 00:30:39,720
‫أنت ماذا؟

393
00:30:39,800 --> 00:30:42,239
‫لم أستطع التوقف عن التفكير
‫كم يمكنه أن يكون مجرماً مثالياً

394
00:30:42,320 --> 00:30:45,239
‫- إذا قام بتحويل مواهبه ضد القانون.
‫- لا تقرأي هذا.

395
00:30:45,320 --> 00:30:47,640
‫- المدونة الشهيرة، وأخيراً.
‫- بحقّك، إنها...

396
00:30:47,719 --> 00:30:50,999
‫تاريخ قديم، نعم، أنا أعلم ولكنه ليس كذلك،
‫لأنه...

397
00:30:51,080 --> 00:30:52,440
‫ما الذي تفعله؟

398
00:30:53,840 --> 00:30:54,839
‫أنا أغتسل.

399
00:30:55,440 --> 00:30:56,520
‫تحلق شاربك.

400
00:30:57,680 --> 00:30:58,880
‫- حسناً، أنت تكرهيه.
‫- "شارلوك" يكرهه.

401
00:30:59,000 --> 00:31:00,079
‫يبدو أن الجميع يكرهه.

402
00:31:02,399 --> 00:31:04,879
‫- أنت ذاهب لرؤيته مرة أخرى؟
‫- لا، أنا ذاهب إلى العمل.

403
00:31:04,999 --> 00:31:07,280
‫- وبعد العمل، ذاهب لرؤيته مرة أخرى؟
‫- لا.

404
00:31:08,200 --> 00:31:10,320
‫حمداً لله، لقد كانت ستة أشهر
‫من القبلات الخشنة بالنسبة لي

405
00:31:10,400 --> 00:31:11,680
‫ومن ثم يظهر هذا المغرور...

406
00:31:11,760 --> 00:31:14,240
‫أنا لا أحلقه من أجل "شارلوك هولمز".

407
00:31:14,999 --> 00:31:16,040
‫يجب عليك أن تضع ذلك على قميصك.

408
00:31:16,119 --> 00:31:17,879
‫- اصمتي.
‫- وإلا ماذا؟

409
00:31:18,760 --> 00:31:19,880
‫وإلا سأتزوجك.

410
00:31:27,440 --> 00:31:30,759
‫"لندن"، إنها مثل بالوعة كبيرة
‫والتي تحتوي

411
00:31:30,840 --> 00:31:35,360
‫جميع أنواع المجرمين والعملاء
‫والتائهون ولا تنضب.

412
00:31:35,879 --> 00:31:41,599
‫في بعض الأحيان إنها ليست مسألة مَن،
‫إنها مسألة مَن يدري؟

413
00:31:42,039 --> 00:31:45,760
‫إذا كان هذا الرجل يلغي أوراقه
‫فيجب أن أعرف ذلك.

414
00:31:49,520 --> 00:31:52,879
‫إذا كانت هذه المرأة ستترك "لندن"
‫دون أن تضع الطوق لكلبها

415
00:31:53,080 --> 00:31:54,359
‫يجب أن أعرف.

416
00:31:54,960 --> 00:31:58,479
‫لديّ أشخاص معينين، إنهم مؤشرات.

417
00:31:58,879 --> 00:32:01,320
‫إن بدأوا بالتحرك فسأعرف أن شيء ما
‫سيحدث.

418
00:32:02,439 --> 00:32:05,280
‫مثل الفئران التي تقوم بالفرار
‫من السفينة الغارقة.

419
00:32:18,160 --> 00:32:19,759
‫هذا مثير جداً للإهتمام "شارلوك"

420
00:32:19,840 --> 00:32:22,720
‫ولكن مستوى التحذير من الإرهاب
‫إرتفع لمرحله حرجه.

421
00:32:23,680 --> 00:32:25,440
‫ممل، دورك.

422
00:32:26,000 --> 00:32:29,120
‫لدينا معلومات مؤكدة، الهجوم حتمي.

423
00:32:29,199 --> 00:32:32,440
‫معلومات مؤكدة، منظمة إرهابية سرّية
‫تخطط لهجوم.

424
00:32:32,519 --> 00:32:34,559
‫هذا ما تفعله المنظمات الإرهابية السرّية
‫أليس كذلك؟

425
00:32:34,640 --> 00:32:36,160
‫إنها النسخة الخاصة بهم من لعبة الغولف.

426
00:32:36,240 --> 00:32:38,640
‫عميل سري ضحى بحياته ليقول لنا ذلك.

427
00:32:38,720 --> 00:32:41,399
‫ربما لم يكن عليه أن يقوم بذلك،
‫فمن الواضح أنه كان يحاول أن يتباهى.

428
00:32:44,039 --> 00:32:48,119
‫ولا واحد من هؤلاء المؤشرات الخاصة بك
‫يتصرف بأي شكل مثير للريبة؟

429
00:32:48,200 --> 00:32:49,239
‫دورك.

430
00:32:49,320 --> 00:32:52,440
‫لا "مايكروفت"، ولكن عليك أن تثق بي،
‫سوف أجد الإجابة.

431
00:32:52,720 --> 00:32:54,559
‫لكنها ستكون في عبارة غريبة
‫في مدونه على الإنترنت

432
00:32:54,640 --> 00:32:56,400
‫أو في رحلة غير متوقعة إلى الريف

433
00:32:56,479 --> 00:32:59,399
‫أو في إعلان بموقع خاطئ للقلوب الوحيدة.

434
00:32:59,639 --> 00:33:00,639
‫دورك.

435
00:33:02,160 --> 00:33:04,400
‫لقد منحت رئيس الوزراء
‫تأكيدي الشخصي بأنك تتكفل بالقضية.

436
00:33:04,479 --> 00:33:07,199
‫أنا أتكفل بالقضية، نحن كلينا نتكفل بها،
‫أنظر إلينا الآن.

437
00:33:07,520 --> 00:33:08,520
‫تافه.

438
00:33:09,720 --> 00:33:12,119
‫لا تستطيع التعامل مع قلب محطم،
‫هذا يوضّح الكثير.

439
00:33:12,200 --> 00:33:13,600
‫لا تتذاكى عليّ.

440
00:33:14,199 --> 00:33:15,439
‫هذا يذكرني بشيء.

441
00:33:15,520 --> 00:33:17,599
‫"لا تتذاكى يا (شارلوك)، أنا الذكي."

442
00:33:17,680 --> 00:33:18,680
‫أنا الذكي.

443
00:33:18,760 --> 00:33:20,040
‫كنت أعتقد أنني أحمقاً.

444
00:33:20,799 --> 00:33:22,559
‫كلانا ظن أنك أحمق يا "شارلوك".

445
00:33:22,640 --> 00:33:25,439
‫لم يكن لدينا أي شيء آخر لكي نفعله
‫حتى إلتقينا الأطفال الآخرين.

446
00:33:25,520 --> 00:33:28,240
‫- نعم، كان ذلك خاطئاً.
‫- مروّع، ما الذي كانوا يفكرون فيه؟

447
00:33:28,319 --> 00:33:30,639
‫ربما كانت محاولة لكسب الأصدقاء.

448
00:33:30,720 --> 00:33:33,480
‫نعم، صحيح، أصدقاء.

449
00:33:33,760 --> 00:33:35,960
‫بالطبع، لديك ميل لهذا النوع
‫من الأشياء الآن.

450
00:33:36,040 --> 00:33:38,359
‫وأنت لم يكن لديك؟ أبداً؟

451
00:33:38,520 --> 00:33:40,440
‫إذا كنت تبدو بطيئاً بالنسبة لي يا "شارلوك"

452
00:33:40,519 --> 00:33:42,680
‫هل يمكنك التخيل
‫كيف يبدو الناس الحقيقيين؟

453
00:33:43,080 --> 00:33:45,319
‫أنا أعيش في عالم من السمك الذهبي.

454
00:33:45,599 --> 00:33:47,200
‫نعم، ولكني كنت بعيداً لمدة عامين

455
00:33:47,279 --> 00:33:48,280
‫إذاً؟

456
00:33:49,559 --> 00:33:52,839
‫لا أعلم، اعتقدت أنه ربما قد تكون حصلت
‫لنفسك على سمكة ذهبية.

457
00:33:52,960 --> 00:33:55,239
‫غير الموضوع الآن.

458
00:33:55,879 --> 00:33:58,560
‫إطمئن يا "مايكروفت"، أياً كانت ما تخطط له
‫هذه الخلية الأرهابية السرية

459
00:33:58,639 --> 00:34:02,280
‫سيكون السر موجود في شيء
‫يبدو تافهاً أو غريباً.

460
00:34:02,719 --> 00:34:04,200
‫بالحديث عن ذلك.

461
00:34:04,279 --> 00:34:07,959
‫أنا لا أصدق هذا.،
‫أنا فقط لا أستطيع تصديق هذا!

462
00:34:08,040 --> 00:34:12,519
‫إنه يجلس على كرسيه مرة أخرى،
‫أليس هذا رائعاً، سيد (هولمز)؟

463
00:34:12,599 --> 00:34:15,479
‫- إنني بالكاد أتمالك نفسي.
‫- إنه يستطيع.

464
00:34:15,560 --> 00:34:19,599
‫إنه مسرور جداً لرؤيتك ولكنه لا يظهر ذلك.

465
00:34:20,120 --> 00:34:21,679
‫عذراً، أياً منا تقصدين؟

466
00:34:22,199 --> 00:34:23,199
‫كلاكما.

467
00:34:24,439 --> 00:34:25,679
‫لنلعب شيئاً مختلفاً.

468
00:34:26,439 --> 00:34:27,480
‫لماذا نحن نلعب ألعاب؟

469
00:34:27,559 --> 00:34:29,680
‫مستوى التحذير من الإرهاب في "لندن"
‫ارتفع لمرحله حرجة.

470
00:34:29,759 --> 00:34:31,279
‫أنا فقط أمضّي الوقت.

471
00:34:31,880 --> 00:34:33,120
‫لنلعب لعبة الإستنتاجات.

472
00:34:34,159 --> 00:34:36,599
‫العميل ترك هذا بينما كنت في الخارج،
‫ما هو إستنتاجك؟

473
00:34:38,439 --> 00:34:39,440
‫أنا مشغول.

474
00:34:39,519 --> 00:34:41,399
‫هيا، لقد مرّ وقتاً طويل.

475
00:34:43,120 --> 00:34:44,640
‫- أنا أفوز دوماً.
‫- ولهذا السبب لا تستطيع المقاومة.

476
00:34:44,719 --> 00:34:48,559
‫أنا لا أجد شيئاً لا يقاوم في قبعة شخص
‫قلق يسافر كثيراً، عاطفي، روتيني

477
00:34:48,640 --> 00:34:50,120
‫وبرائحة فم كريهة.

478
00:34:51,640 --> 00:34:54,360
‫- اللعنة.
‫- منعزل أيضاً، ألا تظن ذلك؟

479
00:34:54,439 --> 00:34:55,480
‫ولما قد يكون منعزلاً؟

480
00:34:55,559 --> 00:34:56,639
‫- هو؟
‫- كما هو واضح.

481
00:34:56,720 --> 00:34:57,719
‫لماذا؟ بسبب حجم القبعة؟

482
00:34:57,800 --> 00:35:00,400
‫لا تكن سخيفاً، بعض النساء
‫لديهن رؤوس كبيرة أيضاً.

483
00:35:00,479 --> 00:35:02,360
‫لا، لأنه قام مؤخراً بحلاقة شعره.

484
00:35:02,439 --> 00:35:05,719
‫تستطيع أن ترى الشعر القصير العالق
‫في المناطق المتعرضة للعرق بالداخل.

485
00:35:07,680 --> 00:35:08,920
‫بعض النساء لديهم شعر قصير أيضاً.

486
00:35:08,999 --> 00:35:11,079
‫- توازن في الإحتمالات.
‫- ليس وكأنك قد تحدثت

487
00:35:11,159 --> 00:35:13,119
‫إلى امرأة بشعر قصير من قبل،
‫أنت تعلم، امرأه.

488
00:35:13,200 --> 00:35:17,000
‫البقع توضح أنه ليس بحالة جيدة، هو عاطفي
‫لأن تم إصلاح القبعة لثلاث أو أربع...

489
00:35:17,079 --> 00:35:18,079
‫خمس مرات.

490
00:35:18,159 --> 00:35:21,199
‫تكلفة الإصلاحات تفوق ثمن القبعة،
‫إنه متعلق بها بشكل مبالغ فيه

491
00:35:21,280 --> 00:35:22,279
‫ولكن الأمر أكثر من ذلك

492
00:35:22,360 --> 00:35:24,359
‫واحدة أو اثنين من الرقع ربما يشير
‫إلى قيمة عاطفية

493
00:35:24,440 --> 00:35:27,199
‫أما خمسة، فهو سلوك استحواذي،
‫الوسواس القهري.

494
00:35:27,280 --> 00:35:28,680
‫يكاد لا يصدق أن عميلك قد تركها.

495
00:35:28,759 --> 00:35:31,000
‫أي نوع من مرضى الوسواس القهري
‫سيفعل ذلك؟

496
00:35:31,079 --> 00:35:32,879
‫البقع القديمة المرقعة تعرضت للتبيض
‫من الشمس بكثافة

497
00:35:32,959 --> 00:35:34,440
‫لذا، فهو إرتداها في الخارج، في "بيرو".

498
00:35:34,519 --> 00:35:35,920
‫- "بيرو"؟
‫- هذه قبعة "تشولو".

499
00:35:35,999 --> 00:35:38,199
‫قبعة كلاسيكية من جبال "الأنديز"،
‫إنها مصنوعة من صوف الألبكة.

500
00:35:38,280 --> 00:35:39,279
‫- لا.
‫- لا!

501
00:35:39,360 --> 00:35:41,160
‫صوف الأغنام الايسلندي مماثل،
‫ولكنها مميزة جداً

502
00:35:41,239 --> 00:35:42,599
‫إذا كنت تعرف ما الذي تبحث عنه

503
00:35:42,680 --> 00:35:45,840
‫كتبت مدونه عن تفاوتات قوة الشد
‫للألياف الطبيعية المختلفة.

504
00:35:45,960 --> 00:35:48,199
‫أنا متأكده من أن هناك حاجة
‫شديده لذلك.

505
00:35:48,599 --> 00:35:49,680
‫قلت أنه قلقاً؟

506
00:35:49,759 --> 00:35:52,000
‫الكرة التي في الجانب الأيسر
‫تم مضغها على بنحو سيء

507
00:35:52,079 --> 00:35:53,360
‫ما يدل أنه يتصرف بشكل عصبي، ولكن...

508
00:35:53,439 --> 00:35:56,319
‫ولكنه يدل أيضاً أنه شخص روتيني،
‫لأنه لم يمضغ الكرة التي على الجانب الأيمن.

509
00:35:56,400 --> 00:35:57,399
‫بالضبط.

510
00:35:57,480 --> 00:36:00,839
‫وشمّة صغيرة للكرة المتضرره تروي لنا
‫ما نحن بحاجه إليه عن حالة رائحة فمه.

511
00:36:00,959 --> 00:36:02,639
‫- بارع!
‫- بسيط!

512
00:36:02,719 --> 00:36:04,439
‫ولكنك نسيت حبّه للعزلة.

513
00:36:05,239 --> 00:36:06,439
‫أنا لا أرى كيف.

514
00:36:06,559 --> 00:36:07,559
‫- واضحة وضوح النهار.
‫- أين؟

515
00:36:07,640 --> 00:36:08,799
‫- هناك على مرأى من الجميع.
‫- أخبرني.

516
00:36:08,880 --> 00:36:11,399
‫- واضحة كوضوح أنفك في...
‫- أخبرني.

517
00:36:11,480 --> 00:36:13,439
‫حسناً، أي شخص يرتدي قبعة
‫غبيه مثل هذه

518
00:36:13,520 --> 00:36:15,959
‫ليس لديه عادة التسكع مع أشخاص آخرين
‫أليس كذلك؟

519
00:36:16,079 --> 00:36:19,199
‫لا على الإطلاق، ربما كان فقط لا يمانع
‫أن يكون مختلفاً عن الآخرين.

520
00:36:19,280 --> 00:36:21,239
‫هذا لا يعني بالضرورة أن يكون محباً للعزلة.

521
00:36:22,399 --> 00:36:23,439
‫بالضبط.

522
00:36:25,359 --> 00:36:26,359
‫عذراً؟

523
00:36:27,839 --> 00:36:30,759
‫إنه مختلف، إذاً ماذا؟
‫ولماذا يمانع؟ أنت محقاً تماماً.

524
00:36:33,479 --> 00:36:36,039
‫لماذا أي شخص قد يمانع؟

525
00:36:39,959 --> 00:36:42,159
‫أنا لست وحيداً يا "شارلوك".

526
00:36:47,559 --> 00:36:49,040
‫كيف لك أن تعرف؟

527
00:36:51,839 --> 00:36:54,960
‫نعم، سأعود للعمل،
‫إذا كنت لا تمانع.

528
00:36:55,519 --> 00:36:56,559
‫عمتم صباحاً.

529
00:36:59,040 --> 00:37:00,759
‫حسناً، لنعد إلى العمل.

530
00:37:06,959 --> 00:37:07,960
‫سيد "سامرسون".

531
00:37:08,039 --> 00:37:10,279
‫- حسناً
‫- خصيه معلقة.

532
00:37:10,519 --> 00:37:11,520
‫حسناً.

533
00:37:20,399 --> 00:37:21,400
‫"شارلوك"؟

534
00:37:22,759 --> 00:37:24,039
‫تحدث إلى "جون".

535
00:37:24,119 --> 00:37:26,799
‫حاولت أن أتحدث معه
‫وكان موقفه واضحاً تماماً.

536
00:37:28,199 --> 00:37:31,679
‫فقط إسترخي سيد "سامرسون".

537
00:37:31,759 --> 00:37:33,039
‫ماذا قال؟

538
00:37:33,119 --> 00:37:34,119
‫اللعنة.

539
00:37:34,199 --> 00:37:35,199
‫أسعل.

540
00:37:35,280 --> 00:37:36,879
‫يا إلهي.

541
00:37:40,600 --> 00:37:41,599
‫مرحباً؟

542
00:37:41,679 --> 00:37:44,079
‫"السيدة (ريفز)، مرض القلاع."

543
00:37:45,519 --> 00:37:46,640
‫حسناً.

544
00:37:53,839 --> 00:37:54,839
‫أردت رؤيتي؟

545
00:37:55,840 --> 00:37:56,839
‫نعم.

546
00:37:58,160 --> 00:37:59,159
‫- "مولي".
‫- نعم؟

547
00:37:59,239 --> 00:38:01,079
‫هل ترغبين...

548
00:38:03,359 --> 00:38:04,359
‫هل ترغبين بـ...

549
00:38:04,439 --> 00:38:06,000
‫- تناول العشاء؟
‫- ...حل القضايا.

550
00:38:07,399 --> 00:38:11,239
‫لا يوجد شيء لتخجلي منه على الإطلاق
‫سيدة "ريفز"، إنها شائعة جداً

551
00:38:11,399 --> 00:38:13,319
‫أوصي بـ...

552
00:38:13,400 --> 00:38:15,559
‫غدد القرود، ولكن يكفي ذلك
‫عن الأستاذ "بروسبري".

553
00:38:15,639 --> 00:38:17,439
‫فلتخبرنا المزيد عن قضيتك،
‫سيد "هاركورت".

554
00:38:17,520 --> 00:38:19,359
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- بالتأكيد.

555
00:38:19,440 --> 00:38:20,839
‫- هل يجب أن أقوم بتدوين ملاحظات؟
‫- إن كنت تفضلين ذلك.

556
00:38:20,959 --> 00:38:23,359
‫هذا ما كان "جون" يفعله
‫فإذا كنت أمثل دور "جون"

557
00:38:23,439 --> 00:38:25,159
‫أنت لا تمثلين دور "جون"،
‫أنت تمثلين نفسك.

558
00:38:26,319 --> 00:38:28,679
‫بالتأكيد لا أحد كان ينبغي أن يكون
‫قادراً على إفراغ هذا الحساب المصرفي

559
00:38:28,760 --> 00:38:29,959
‫عدا أنا و"هيلين".

560
00:38:33,119 --> 00:38:36,199
‫- لماذا لم تفترض أنها كانت زوجتك؟
‫- لأنني لطالما وثقت بها ثقة تامة.

561
00:38:36,279 --> 00:38:37,359
‫لا، ولكن لأنك أنت من قام بإفراغه

562
00:38:37,439 --> 00:38:39,079
‫فقدان للوزن، شعر مصبوغ،
‫بوتوكس، علاقة غرامية.

563
00:38:39,159 --> 00:38:40,479
‫محامي، التالي.

564
00:38:42,359 --> 00:38:44,319
‫هذا هو السيد "بليك"، بواسير.

565
00:38:48,559 --> 00:38:49,559
‫سيد "بليك"، مرحباً.

566
00:38:50,999 --> 00:38:54,039
‫ورسائل البريد الإلكتروني الخاصة بك
‫توقفت، أليس كذلك؟

567
00:38:57,319 --> 00:38:59,439
‫وأنت إعتقدتي حقاً أنه كان الشخص المناسب
‫أليس كذلك؟

568
00:38:59,639 --> 00:39:01,079
‫حب حياتك؟

569
00:39:05,359 --> 00:39:07,279
‫زوج الأم يتظاهر بأنه صديقها على الانترنت.

570
00:39:07,359 --> 00:39:08,359
‫ماذا؟

571
00:39:08,439 --> 00:39:10,040
‫يقطع العلاقة ويحطم قلبها

572
00:39:10,159 --> 00:39:12,159
‫فتتعهد بالتخلي عن العلاقات
‫وتبقى في المنزل

573
00:39:12,240 --> 00:39:14,039
‫وهو يستمر بالحصول على أجرتها.

574
00:39:14,119 --> 00:39:16,519
‫سيد "وينديبنك" كنت كامل ومطلق...

575
00:39:16,599 --> 00:39:17,759
‫وعاء بول.

576
00:39:18,439 --> 00:39:21,799
‫لا شيء يدعو للقلق، أنه مجرد إلتهاب بسيط.

577
00:39:22,399 --> 00:39:24,799
‫دكتور "فيرنر" هو طبيبك المعتاد، صحيح؟

578
00:39:24,879 --> 00:39:28,439
‫نعم، لقد إعتنى بي طفلاً ورجلاً.

579
00:39:29,759 --> 00:39:33,760
‫أنا أدير متجراً صغيراً
‫على ناصية شارع "تشيرش"

580
00:39:33,839 --> 00:39:36,519
‫مجلّات وأقراص.

581
00:39:36,839 --> 00:39:40,319
‫لقد جلبت معي بعض الجميلات الصغيرات
‫والتي ربما تثير إهتمامك.

582
00:39:40,599 --> 00:39:45,560
‫"عبدة الأشجار"، إنه رائع،
‫فيلم بذيء جداً.

583
00:39:45,639 --> 00:39:48,519
‫و"طيور بريطانية" من نفس النمط.

584
00:39:48,599 --> 00:39:49,599
‫لا أحتاجها، شكراً.

585
00:39:49,680 --> 00:39:51,040
‫الحرب المقدسة.

586
00:39:52,319 --> 00:39:54,439
‫لا تبدو إباحية، أعلم

587
00:39:54,519 --> 00:39:59,799
‫ولكن هناك راهبة بثقوب كثيرة في ردائها.

588
00:39:59,879 --> 00:40:01,519
‫يا إلهي! "شارلوك".

589
00:40:01,599 --> 00:40:03,279
‫- ماذا؟
‫- ماذا تريد؟

590
00:40:04,479 --> 00:40:07,439
‫- هل جئت لتعذبني؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

591
00:40:07,519 --> 00:40:08,519
‫"ما الذي تتحدث..."

592
00:40:08,600 --> 00:40:10,359
‫هل تعتقد بأنني سأنخدع بهذه اللحية اللعينة.

593
00:40:10,439 --> 00:40:12,839
‫- أنت مجنون.
‫- "لا..."

594
00:40:12,959 --> 00:40:15,519
‫إنها ليست جيدة كلغتك الفرنسية.

595
00:40:15,600 --> 00:40:17,159
‫هذا ليس حتى تخفياً جيداً يا "شارلوك"

596
00:40:17,679 --> 00:40:20,039
‫من أين حصلت عليه،
‫من متجر النكت اللعين؟

597
00:40:23,479 --> 00:40:24,639
‫يا إلهي.

598
00:40:24,719 --> 00:40:27,120
‫أنا...أنا آسف جداً.

599
00:40:27,479 --> 00:40:29,959
‫يا إلهي، رجاءً.

600
00:40:30,039 --> 00:40:31,359
‫كل شيء على ما يرام.

601
00:40:35,159 --> 00:40:37,079
‫هذه القضية حيّرتنا جميعاً.

602
00:40:37,159 --> 00:40:38,279
‫ليس لديّ شك.

603
00:41:10,479 --> 00:41:12,319
‫"صنوبر"؟

604
00:41:12,559 --> 00:41:13,999
‫"راتنج"؟

605
00:41:14,079 --> 00:41:15,079
‫"أرز"

606
00:41:15,159 --> 00:41:16,559
‫{\an8}"نفتالين جديد"

607
00:41:22,839 --> 00:41:23,839
‫{\an8}"جسيميات الكروبن"

608
00:41:28,239 --> 00:41:30,119
‫{\an8}"أضرار حروق"

609
00:41:32,999 --> 00:41:33,999
‫ماذا هناك؟

610
00:41:35,599 --> 00:41:37,119
‫لقد اكتشفت شيئاً، أليس كذلك؟

611
00:41:37,199 --> 00:41:38,199
‫ربما.

612
00:41:39,199 --> 00:41:41,079
‫- "مفاخرة".
‫- اصمت "جون".

613
00:41:41,599 --> 00:41:44,279
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

614
00:41:47,319 --> 00:41:48,319
‫مرحباً

615
00:41:49,559 --> 00:41:51,119
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

616
00:41:51,199 --> 00:41:54,599
‫حسناً...تأخرت على "كاث"، أراك لاحقاً.

617
00:41:56,239 --> 00:41:58,199
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

618
00:42:04,999 --> 00:42:09,319
‫- سيكون هذا ترتيبك الجديد، صحيح؟
‫- أحاول فقط.

619
00:42:09,399 --> 00:42:10,399
‫أجل.

620
00:42:11,799 --> 00:42:15,639
‫- ماذا عن "جون"؟
‫- لم يعد له علاقة بالأمر.

621
00:42:20,639 --> 00:42:23,199
‫- القطارات؟
‫- أجل.

622
00:42:34,759 --> 00:42:36,998
‫إنه ذكر، بين الأربعين والخمسين.

623
00:42:37,079 --> 00:42:39,719
‫- آسفة، هل أردت أن تكون...
‫- لا، تفضلي.

624
00:42:39,799 --> 00:42:42,319
‫- "تشعر بالغيرة؟"
‫- اصمت!

625
00:42:48,518 --> 00:42:50,479
‫- هذا غير منطقي.
‫- ماذا؟

626
00:42:51,719 --> 00:42:54,559
‫هذا الهيكل العظمي لا يمكن أن يكون أبداً
‫أكبر من...

627
00:42:54,639 --> 00:42:55,639
‫- ...6 أشهر.
‫- 6 أشهر.

628
00:43:04,999 --> 00:43:08,199
‫{\an8}"كيف فعلتها - لـ(جاك السفاح)"

629
00:43:08,279 --> 00:43:09,319
‫يا للروعة.

630
00:43:11,799 --> 00:43:14,279
‫"كيف فعلتها - لـ(جاك السفاح)"

631
00:43:14,679 --> 00:43:16,559
‫- هذا مستحيل!
‫- أهلاً بك في عالمي.

632
00:43:18,319 --> 00:43:19,359
‫"ذكي".

633
00:43:20,999 --> 00:43:24,799
‫- لن أهين ذكاءك بشرحه لك.
‫- لا أرجوك، ما من إهانة.

634
00:43:24,879 --> 00:43:26,679
‫"نسيت أن ترفع ياقتك."

635
00:43:26,759 --> 00:43:28,719
‫هذا الجثمان عمره 6 أشهر.

636
00:43:28,799 --> 00:43:31,639
‫تم تلبيسه برداء صوفي فيكتوري من المتحف.

637
00:43:31,718 --> 00:43:33,959
‫تم عرضه على تمثال لسنوات عديدة

638
00:43:34,039 --> 00:43:37,359
‫في صندوق موجّه نحو الجنوب شرق
‫بناءً على القماش المتبذل.

639
00:43:38,079 --> 00:43:41,559
‫تم بيعه الأسبوع الماضي في مزاد
‫للأغراض المحروقة.

640
00:43:42,439 --> 00:43:44,679
‫- إذاً كل شيء كان زائفاً؟
‫- نعم.

641
00:43:45,839 --> 00:43:47,839
‫- كان يبدو واعداً.
‫- بل سطحي.

642
00:43:47,959 --> 00:43:51,159
‫- لماذا يكلّف أحدهم نفسه كل هذا العناء؟
‫- لماذا بالفعل يا "جون"؟

643
00:44:00,199 --> 00:44:03,678
‫"انتبه للفجوة."

644
00:44:05,839 --> 00:44:08,319
‫- شكراً على إبقائك القبعة.
‫- لا مشكلة.

645
00:44:10,439 --> 00:44:13,759
‫إذاً، ما سبب كل هذا سيد "شيلكوت"؟

646
00:44:15,839 --> 00:44:18,358
‫- صديقتي معجبة جداً بأعمالك.
‫- صديقتك؟

647
00:44:20,399 --> 00:44:21,959
‫آسف، تابع.

648
00:44:22,839 --> 00:44:24,639
‫- إنني هاو قطارات.
‫- أجل...

649
00:44:24,719 --> 00:44:26,519
‫أعمل في سكة الحديد على خط "ديستريكت"

650
00:44:26,839 --> 00:44:30,079
‫وجزء من عملي هو مسح المشاهد المصورة
‫للأمن بعد التدقيق فيها.

651
00:44:30,159 --> 00:44:35,039
‫كنت أقوم مشاهدة سريعة
‫فوجدت شيئاً غريباً.

652
00:44:38,959 --> 00:44:41,678
‫الآن، كان هذا منذ أسبوع

653
00:44:41,759 --> 00:44:44,399
‫هذا آخر قطار لليلة الجمعة
‫في محطة "ويست منستر".

654
00:44:44,479 --> 00:44:47,199
‫{\an8}- يستقل هذا الرجل السيارة الأخيرة.
‫- السيارة؟

655
00:44:47,279 --> 00:44:48,679
‫إنها سيارات، ليست عربات.

656
00:44:48,759 --> 00:44:51,239
‫إنه الإرث الأميركي المبكر
‫في نظام السكك الحديدية.

657
00:44:51,319 --> 00:44:52,638
‫قال أنه يحب القطارات.

658
00:44:53,439 --> 00:44:56,279
‫والمحطة التالية هي محطة حديقة
‫القديس "جيمس"

659
00:44:56,839 --> 00:44:57,839
‫و...

660
00:45:03,279 --> 00:45:04,438
‫{\an8}أعتقد أنك ستحب هذا.

661
00:45:05,159 --> 00:45:07,759
‫{\an8}صعد إلى آخر سيارة في محطة
‫"ويست مينستر"، المسافر الوحيد.

662
00:45:13,078 --> 00:45:15,319
‫{\an8}والسيارة كانت فارغة في محطة
‫حديقة القديس "جيمس".

663
00:45:18,558 --> 00:45:20,679
‫{\an8}فسر ذلك سيد "هولمس".

664
00:45:21,599 --> 00:45:26,039
‫- ألا يمكن أن يكون قد قفز منها؟
‫- هناك آلية تمنع فتح الأبواب خلال التحرّك.

665
00:45:26,118 --> 00:45:30,439
‫لكن هناك شي آخر...سائق ذلك القطار
‫لم يأتي إلى العمل منذ ذلك الحين.

666
00:45:30,519 --> 00:45:32,079
‫تبعاً لشريكه في السكن، إنه في إجازة.

667
00:45:32,799 --> 00:45:33,798
‫لقد حصل على بعض المال.

668
00:45:34,319 --> 00:45:35,319
‫تم شراؤه؟

669
00:45:38,399 --> 00:45:41,279
‫إذاً، لأن سائق القطار كان متورطاً في الأمر،
‫نزل المسافر.

670
00:45:41,359 --> 00:45:42,999
‫ما من مكان يذهب إليه.

671
00:45:43,079 --> 00:45:45,639
‫إنه طريق مباشر على خط "ديستريكت"
‫بين المحطتين.

672
00:45:45,839 --> 00:45:48,239
‫لا توجد أنفاق جانبية
‫ولا أنفاق لأعمال الصيانة

673
00:45:48,318 --> 00:45:50,238
‫{\an8}لا شيء على أية خريطة، لا شيء.

674
00:45:51,198 --> 00:45:55,318
‫{\an8}لم يتوقف القطار أبداً والرجل اختفى،
‫هذا جيد، صحيح؟

675
00:46:00,958 --> 00:46:02,318
‫أعرف ذاك الوجه.

676
00:46:46,439 --> 00:46:50,878
‫"221 ب"

677
00:46:53,679 --> 00:46:54,799
‫أعذرك!

678
00:47:25,359 --> 00:47:27,239
‫عادة، تستغرق الرحلة
‫بين تلك المحطتين 5 دقائق

679
00:47:27,319 --> 00:47:28,318
‫ولكن تلك الرحلة استغرقت 10 دقائق.

680
00:47:28,399 --> 00:47:30,518
‫10 دقائق للانتقال من "ويست مينستر"
‫إلى حديقة القديس "جيمس".

681
00:47:30,599 --> 00:47:32,718
‫إذاً، سأحتاج إلى خرائط، الكثير من الخرائط،
‫أقدم الخرائط، كل الخرائط.

682
00:47:32,799 --> 00:47:33,879
‫حسناً.

683
00:47:33,999 --> 00:47:35,959
‫- أرغب ببعض رقائق البطاطا؟
‫- ماذا؟

684
00:47:36,039 --> 00:47:38,079
‫أعرف متجر أسماك رائع
‫عند طريق "ماري ليبون"

685
00:47:38,159 --> 00:47:39,999
‫دائماً يعطيني المالك حصة إضافية.

686
00:47:40,439 --> 00:47:43,518
‫- هل أنقذته من تهمة جريمة؟
‫- كلا، ساعدته في وضع بعض الرفوف.

687
00:47:45,359 --> 00:47:46,799
‫- "شيرلوك"؟
‫- ماذا؟

688
00:47:47,839 --> 00:47:50,678
‫- ما مناسبة اليوم؟
‫- لأشكرك.

689
00:47:52,199 --> 00:47:55,159
‫- على ماذا؟
‫- على كل ما فعلته لي.

690
00:47:55,359 --> 00:48:00,199
‫- لا بأس، هذا من دواعي سروري.
‫- لا، أنا أعني ما أقول.

691
00:48:00,398 --> 00:48:02,959
‫لم أقصد بأنه يسرني، قصدت أنني لا أمانع،
‫كنت أريد أن...

692
00:48:03,039 --> 00:48:05,358
‫"موريارتي" أخطأ، ارتكبت خطأ

693
00:48:06,399 --> 00:48:10,438
‫لأن الشخص الذي اعتقد أنه لا يهمني أبداً

694
00:48:10,678 --> 00:48:12,679
‫كان الأكثر أهمية بالنسبة لي.

695
00:48:13,718 --> 00:48:15,559
‫جعلت الأمور ممكنة.

696
00:48:17,439 --> 00:48:19,359
‫ولكنك لا تستطيعين القيام بذلك مجدداً،
‫صحيح؟

697
00:48:20,678 --> 00:48:21,999
‫قضيت يوماً جميلاً.

698
00:48:22,439 --> 00:48:23,598
‫أتمنى ذلك...لكنني...

699
00:48:24,278 --> 00:48:25,719
‫بالمناسبة، تهانينا.

700
00:48:28,678 --> 00:48:33,478
‫ليس زميلاً في العمل، فقد تقابلنا
‫من خلال أصدقاء، طريقة تقليدية.

701
00:48:33,878 --> 00:48:37,359
‫إنه لطيف، لديه كلب ونحن نذهب
‫إلى الحانة في عطل الأسبوع

702
00:48:37,438 --> 00:48:43,358
‫وقد قابلت أمه، أبيه، أصدقائه وكل عائلته،
‫لا أعرف لماذا أخبرك بهذا.

703
00:48:43,439 --> 00:48:48,439
‫آمل أن تكوني سعيدة، "مولي هوبر"،
‫تستحقين هذا.

704
00:48:50,959 --> 00:48:54,119
‫في النتيجة، لن يكون كل الرجال
‫الذين أحببتهم معتلّون اجتماعياً.

705
00:48:54,278 --> 00:48:55,639
‫- لا؟
‫- لا.

706
00:49:13,159 --> 00:49:14,799
‫ربما هو فقط النوع الذي أهواه.

707
00:50:14,319 --> 00:50:16,438
‫{\an8}"انقذوا الأرواح الآن!
‫(جون) أو (جيمس واتسون)؟"

708
00:50:16,559 --> 00:50:19,878
‫{\an8}"قديس أو آثم. (جيمس) أو (جون).
‫كلما أكثر كلما أقل؟"

709
00:50:23,558 --> 00:50:27,639
‫سيدة "هدسون"، أعتقد أن شخص ما
‫اختطف "جون"، "جون واتسون"؟

710
00:50:27,718 --> 00:50:31,518
‫- لحظة، من أنت؟
‫- أنا خطيبته.

711
00:50:32,398 --> 00:50:33,399
‫"ماري"

712
00:50:34,438 --> 00:50:37,239
‫- ما الأمر؟
‫- أحدهم أرسل هذه لي.

713
00:50:37,318 --> 00:50:41,519
‫في البداية اعتقدت أنها إعلان ديني
‫ولكن لم تكن كذلك، إنها شيفرة.

714
00:50:41,879 --> 00:50:43,998
‫{\an8}"انقذوا الأرواح الآن!
‫(جون) أو (جيمس واتسون)؟"

715
00:50:44,079 --> 00:50:45,719
‫{\an8}أول كلمة وبعدها الثالثة.

716
00:50:45,838 --> 00:50:47,598
‫{\an8}"أنقذوا (جون واتسون)."

717
00:50:48,158 --> 00:50:50,438
‫{\an8}"قديس أم آثم. (جيمس) أو (جون).
‫كلما أكثر كلما أقل؟"

718
00:50:50,519 --> 00:50:52,039
‫{\an8}"القديس جيمس الأصغر"

719
00:50:52,118 --> 00:50:53,198
‫{\an8}الآن!

720
00:50:54,239 --> 00:50:56,999
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- القديس "جيمس" الأصغر، إنها كنيسة.

721
00:50:57,318 --> 00:50:58,799
‫تبعد 20 دقيقة بالسيارة.

722
00:50:59,439 --> 00:51:00,439
‫- هل قدت هنا من قبل؟
‫- نعم.

723
00:51:00,518 --> 00:51:02,398
‫إنها بطيئة، إنها بطيئة جداً.

724
00:51:03,319 --> 00:51:05,359
‫انتبه! ماذا تنتظر؟

725
00:51:06,479 --> 00:51:07,638
‫هذه.

726
00:51:14,438 --> 00:51:16,838
‫"وقت الوصول المتوقع: خلال 10 دقائق
‫القديس (جيمس) الأصغر."

727
00:51:18,038 --> 00:51:20,879
‫"الحرارة ترتفع سيد (هولمس)،
‫لديك 10 دقائق."

728
00:51:22,118 --> 00:51:25,598
‫- ماذا يعني هذا؟ ماذا سيفعلون به؟
‫- لا أعرف.

729
00:51:40,439 --> 00:51:44,238
‫"8 دقائق والعد مستمر."

730
00:51:48,598 --> 00:51:49,758
‫اللعنة!

731
00:51:54,078 --> 00:51:55,758
‫"وقت الوصول المتوقع: 8 دقائق."

732
00:51:56,158 --> 00:51:57,158
‫"وقت الوصول المتوقع: 5 دقائق"

733
00:51:59,598 --> 00:52:01,798
‫لحظة! لا تستطيع النزول هناك.

734
00:53:08,038 --> 00:53:10,319
‫{\an8}"من الأفضل أن تسرع،
‫فالأمور تزداد حرارة هنا"

735
00:53:17,439 --> 00:53:19,998
‫لا، هذا لن يجدي نفعاً.

736
00:53:21,318 --> 00:53:23,558
‫سأحضر شيء ما لأشعلها، حسناً؟

737
00:53:24,318 --> 00:53:25,679
‫النجدة!

738
00:53:33,759 --> 00:53:37,358
‫"تأجيل إصدار الحكم، أمامك دقيقتين".

739
00:53:41,198 --> 00:53:42,318
‫"وقت الوصول المتوقع: 3 دقائق."

740
00:53:42,399 --> 00:53:44,118
‫"وقت الوصول المتوقع: دقيقة."

741
00:53:48,998 --> 00:53:51,518
‫- لم يحبها يا أبي.
‫- ماذا؟

742
00:53:51,599 --> 00:53:53,639
‫الشاب "فاوكس"، لم تعجبه.

743
00:53:53,718 --> 00:53:56,638
‫ابقي بعيدة "زوي"، للخلف، الآن.

744
00:54:14,958 --> 00:54:19,279
‫"يا له من خزي يا سيد (هولمس)،
‫(جون) مجرد غر!"

745
00:54:19,358 --> 00:54:20,878
‫ماذا يعني هذا؟

746
00:54:23,799 --> 00:54:24,798
‫يا إلهي!

747
00:54:38,718 --> 00:54:39,719
‫النجدة!

748
00:54:46,078 --> 00:54:47,119
‫تنحوا جانباً!

749
00:54:54,438 --> 00:54:55,518
‫تحركوا!

750
00:54:56,158 --> 00:54:57,998
‫تحركوا!

751
00:54:58,478 --> 00:54:59,479
‫"جون"!

752
00:54:59,558 --> 00:55:00,559
‫"جون"!

753
00:55:00,638 --> 00:55:01,758
‫"جون"

754
00:55:02,038 --> 00:55:03,798
‫انهض يا "جون"!

755
00:55:04,559 --> 00:55:05,878
‫"جون"!

756
00:55:07,318 --> 00:55:08,318
‫"جون"!

757
00:55:27,558 --> 00:55:29,519
‫"جون"!

758
00:55:30,238 --> 00:55:31,318
‫"جون"!

759
00:55:31,998 --> 00:55:32,998
‫"جون"!

760
00:55:46,598 --> 00:55:49,598
‫{\an8}لم تكن هذه هي الطريقة
‫التي سأضعها بها، امرأة سخيفة.

761
00:55:50,278 --> 00:55:53,078
‫على أية حال، فقط عندها لاحظت اختفائها.

762
00:55:53,318 --> 00:55:55,839
‫قلت، "هل بحثت خلف الأريكة؟"

763
00:55:56,438 --> 00:55:58,358
‫دائماً يفقد الأشياء خلف الأريكة.

764
00:55:58,438 --> 00:55:59,798
‫- صحيح يا عزيزي؟
‫- أخشى أن هذا صحيح.

765
00:56:00,239 --> 00:56:04,479
‫المفاتيح، الفكة، السكاكر وخاصة...

766
00:56:04,558 --> 00:56:06,158
‫- ...نظاراته.
‫- نظاراته.

767
00:56:06,399 --> 00:56:09,798
‫أشياء مزهرة، قلت لماذا لا تحصل
‫على قلادة ترتديها حول عنقك؟

768
00:56:09,878 --> 00:56:12,478
‫- فقال: "ماذا؟ مثل "لاري غريسون"!
‫- "لاري غريسون".

769
00:56:12,958 --> 00:56:15,798
‫إذاً، هل عثرت في النهاية
‫على تذكرة اليانصيب؟

770
00:56:17,278 --> 00:56:20,238
‫أجل، حمداً لله، لقد وصلنا للحافلة
‫في الوقت المناسب.

771
00:56:20,318 --> 00:56:25,599
‫خططنا لرؤية القديس "باول"، والبرج
‫ولكن لم يسمحوا لأحد بالدخول للبرلمان.

772
00:56:26,238 --> 00:56:27,998
‫كان هناك نقاش كبير.

773
00:56:29,798 --> 00:56:31,158
‫- "جون"؟
‫- آسف، أنت مشغول.

774
00:56:31,238 --> 00:56:33,078
‫- لا، كانوا مغادرين.
‫- حقاً كنا كذلك؟

775
00:56:33,158 --> 00:56:34,478
‫- نعم.
‫- لا، إن كان لديك قضية...

776
00:56:34,558 --> 00:56:37,038
‫- لا، ليست قضية، أجل، اذهبا.
‫- حسناً، نحن هنا حتى السبت، تذكر هذا.

777
00:56:37,118 --> 00:56:39,078
‫- أجل، رائع، إرحلا فقط.
‫- نعم، حسناً، اتصل بنا.

778
00:56:39,158 --> 00:56:40,158
‫جداً، نعم، أخرجا.

779
00:56:41,438 --> 00:56:43,598
‫لا أستطيع إخبارك بمدى
‫سعادتي "شيرلوك"

780
00:56:43,678 --> 00:56:47,438
‫كل ذاك الوقت والناس يفكرون بالأسوأ
‫ولكننا سعداء أن كل شيء قد انتهى.

781
00:56:47,518 --> 00:56:49,718
‫- ستتصل بنا أكثر، صحيح؟
‫- نعم.

782
00:56:50,118 --> 00:56:51,678
‫إنها تقلق.

783
00:56:51,958 --> 00:56:54,798
‫- هل تعد بذلك؟
‫- أعد بذلك.

784
00:56:59,158 --> 00:57:02,038
‫- أعتذر عن هذا.
‫- لا بأس، هل هم زبائن؟

785
00:57:02,678 --> 00:57:04,718
‫- إنهما فقط والدي.
‫- والداك؟

786
00:57:04,798 --> 00:57:06,479
‫- سيبقيان في البلدة لبضعة أيام.
‫- والداك؟

787
00:57:06,558 --> 00:57:08,318
‫"مايكروفت" وعد بأن يأخذهما
‫إلى حفلة "ليس ميس" النهارية

788
00:57:08,399 --> 00:57:10,518
‫وحاول أن إقناعي بالقيام بهذا.

789
00:57:10,598 --> 00:57:12,558
‫- هؤلاء كانوا والديك؟
‫- نعم.

790
00:57:13,358 --> 00:57:14,358
‫حسناً..

791
00:57:16,558 --> 00:57:19,758
‫- هذا ليس ما...
‫- ماذا؟

792
00:57:20,638 --> 00:57:23,638
‫أعني، إنهما فقط...

793
00:57:25,878 --> 00:57:27,198
‫عاديين جداً.

794
00:57:28,118 --> 00:57:29,678
‫إنها بلوى عليّ تحملها.

795
00:57:37,678 --> 00:57:40,438
‫- هل يعرفون أيضاً؟
‫- ماذا؟

796
00:57:41,039 --> 00:57:42,758
‫أنك قضيت العامين المنصرمين
‫وأنت تلعب الغميضة؟

797
00:57:43,678 --> 00:57:44,678
‫ربما.

798
00:57:44,798 --> 00:57:48,198
‫- إذاً لهذا السبب لم يكونوا في الجنازة!
‫- أعتذر، أعتذر مجدداً.

799
00:57:52,598 --> 00:57:53,598
‫أعتذر.

800
00:57:56,438 --> 00:58:00,758
‫- حلقتها إذاً.
‫- نعم، لم تكن تجدي معي.

801
00:58:00,838 --> 00:58:01,838
‫أنا سعيد لذلك.

802
00:58:01,958 --> 00:58:04,438
‫- لم تروق لك؟
‫- أفضل أن يكون طبيبي حليق الذقن.

803
00:58:06,678 --> 00:58:08,758
‫تلك ليست بجملة تسمعها كل يوم.

804
00:58:12,958 --> 00:58:16,198
‫- كيف تشعر؟
‫- لا بأس، مشوش قليلاً.

805
00:58:16,278 --> 00:58:17,278
‫صحيح.

806
00:58:20,998 --> 00:58:23,118
‫من فعل هذا الليلة الماضية؟

807
00:58:24,798 --> 00:58:26,358
‫ولماذا هاجموني؟

808
00:58:26,438 --> 00:58:27,518
‫لا أعرف.

809
00:58:27,838 --> 00:58:29,478
‫أتراه شخص يحاول الوصول إليك من خلالي؟

810
00:58:29,558 --> 00:58:32,438
‫هل له علاقة بذاك الشيء الإرهابي
‫الذي تحدثت عنه؟

811
00:58:32,838 --> 00:58:34,998
‫لا أعرف، لا أستطيع فهم الخطة،
‫الأمر غامض.

812
00:58:35,878 --> 00:58:38,478
‫لماذا يقوم عميل بتكريس حياته
‫ليخبرنا بشيء تافه جداً؟

813
00:58:38,558 --> 00:58:39,558
‫هذا شيء غريب.

814
00:58:39,638 --> 00:58:41,238
‫- كرس حياته؟
‫- تبعاً لـ "مايكروفت"...

815
00:58:41,318 --> 00:58:44,558
‫هناك شبكة سرّية تخطط للقيام بهجمات
‫في "لندن"، هذا كل ما نعرفه.

816
00:58:47,838 --> 00:58:48,838
‫هؤلاء هم جرذاني يا "جون".

817
00:58:48,958 --> 00:58:49,958
‫جرذان؟

818
00:58:50,038 --> 00:58:51,438
‫مؤشراتي، عملائي، أشخاص وضيعين.

819
00:58:51,518 --> 00:58:55,318
‫أناس قد يتم اعتقالهم أو سحب حصانتهم.

820
00:58:56,718 --> 00:58:59,118
‫لو بدأ أحدهم التصرف بطريقة مريبة
‫نعلم أن هناك شيئاً ما.

821
00:58:59,198 --> 00:59:01,638
‫خمسة منهم يتصرفون بشكل طبيعي جداً
‫ولكن السادس...

822
00:59:01,718 --> 00:59:04,438
‫- أعرفهم، صحيح؟
‫- السيد "موران"، عضو في مجلس الأعيان

823
00:59:04,518 --> 00:59:07,278
‫وزير التطوير خارج البلاد، ركيزة المؤسسة.

824
00:59:07,358 --> 00:59:08,358
‫نعم.

825
00:59:08,558 --> 00:59:10,958
‫يعمل مع "كوريا الشمالية" منذ عام 1996.

826
00:59:11,038 --> 00:59:13,758
‫- ماذا؟
‫- إنه الجرذ الكبير، الجرذ الأول.

827
00:59:13,958 --> 00:59:16,718
‫قام للتو بشيء مثير للشكوك.

828
00:59:21,438 --> 00:59:23,678
‫{\an8}نعم، هذا غريب.

829
00:59:24,518 --> 00:59:26,998
‫{\an8}- يستحيل له النزول؟
‫- ليس تبعاً للخرائط.

830
00:59:27,958 --> 00:59:31,638
‫{\an8}هناك شيء ما، شيء بالغ الوضوح لا أراه.

831
00:59:33,998 --> 00:59:36,238
‫ألديك أي فكرة عن من يكونون
‫أو عن هذه الشبكة السرّية؟

832
00:59:38,758 --> 00:59:41,518
‫لابد أنه لدى الاستخبارات قائمة بأبرزهم.

833
00:59:41,638 --> 00:59:43,158
‫لقد خرج جرذنا للتو من وكره.

834
00:59:43,237 --> 00:59:44,398
‫"القاعدة"؟

835
00:59:44,478 --> 00:59:47,398
‫عاد الجيش الجمهوري الإيرلندي يشعر بالقلق،
‫فربما سيعود للظهور.

836
00:59:47,518 --> 00:59:50,678
‫- نعم، كنت أبلهاً، أبله أعمى.
‫- ماذا؟

837
00:59:50,878 --> 00:59:52,638
‫هذا جيد، سيكون هذا رائعاً.

838
00:59:52,718 --> 00:59:55,878
‫- بماذا تفكر؟
‫- لم تعد استخبارات "ميكروفت" غامضة أبداً.

839
00:59:55,997 --> 00:59:57,278
‫إنها دقيقة، دقيقة بشكل لا يصدق.

840
00:59:57,358 --> 00:59:58,678
‫ماذا تقصد؟

841
00:59:58,758 --> 01:00:01,358
‫هي ليست شبكة سرّية يا "جون"
‫هي شبكة سرّية بالتأكيد.

842
01:00:01,438 --> 01:00:02,717
‫صحيح

843
01:00:02,878 --> 01:00:03,878
‫ماذا؟

844
01:00:03,998 --> 01:00:07,758
‫أحياناً يكون الخداع وقحاً جداً ومهيناً جداً
‫لدرجة تعجز عن رؤيته رغم وضوحه.

845
01:00:08,078 --> 01:00:11,278
‫انظر، 7 عربات غادرت "ويست مينستر"

846
01:00:12,238 --> 01:00:15,398
‫وفقط 6 عربات وصلت
‫إلى حديقة القديس "جيمس".

847
01:00:18,278 --> 01:00:20,198
‫ولكن هذا...مستحيل!

848
01:00:20,278 --> 01:00:24,038
‫"موران" لم يختفي، المقصورة بأكملها اختفت.

849
01:00:24,118 --> 01:00:26,678
‫لابد أن سائق القطار حرّف سير القطار
‫وفصل العربة الأخيرة.

850
01:00:26,758 --> 01:00:27,758
‫أين فصلها؟

851
01:00:27,838 --> 01:00:29,358
‫قلت أنه لا يوجد شيء بين المحطتين.

852
01:00:29,438 --> 01:00:30,638
‫حسناً، ليس على الخرائط.

853
01:00:30,718 --> 01:00:32,718
‫ولكن عندما تعزل كل العناصر الأخرى
‫ستكون الحقيقة هي الجزء المتبقي.

854
01:00:32,798 --> 01:00:35,318
‫العربة اختفت، لابد أنها في مكان ما.

855
01:00:35,398 --> 01:00:37,838
‫ولكن لماذا؟ لماذا يفصلها في المكان الأول؟

856
01:00:37,957 --> 01:00:41,358
‫اختفت بين حديقة القديس "جيمس"
‫و"ويست منستر"

857
01:00:41,638 --> 01:00:43,037
‫اختفى الشريف "موران".

858
01:00:43,118 --> 01:00:46,638
‫تم اختطافك، وكدت أن تموت حرقاً
‫في حفلة ألعاب نارية...

859
01:00:48,638 --> 01:00:53,798
‫- ما التاريخ "جون"؟ ما تاريخ اليوم؟
‫- ماذا؟ تشرين الثاني...يا إلهي!

860
01:00:56,838 --> 01:00:58,358
‫الشريف "موران"، إنه عضو في مجلس الأعيان.

861
01:00:58,438 --> 01:00:59,958
‫في الحالة العادية، يفترض أن يكون
‫في المجلس.

862
01:01:00,078 --> 01:01:03,118
‫الليلة هناك جلسة مسائية للتصويت
‫على مشروع قانون جديد ضد الإرهاب.

863
01:01:05,438 --> 01:01:09,278
‫ولكنه لن يكون موجوداً، ليس الليلة،
‫ليس 15 من تشرين الثاني.

864
01:01:09,798 --> 01:01:12,797
‫- "تذكر، تذكر..."
‫- "البارود، خيانة ومؤامرة"

865
01:01:14,037 --> 01:01:15,278
‫"ما من شيء هنا سيد (هولمس)"

866
01:01:15,358 --> 01:01:17,838
‫أخبرتك، لا سكك فرعية ولا محطات مقفلة.

867
01:01:17,958 --> 01:01:19,438
‫لا بد أنها موجودة، تأكد من جديد.

868
01:01:19,517 --> 01:01:22,598
‫هذه المنطقة بأكملها فوضى كبيرة
‫من الأشياء القديمة والجديدة.

869
01:01:22,677 --> 01:01:26,797
‫تقاطع "تشيرنغ" هو مجموعة محطات قديمة
‫مثل ساحة "ترافيلغر" و"ستراند"

870
01:01:26,878 --> 01:01:28,598
‫لا، ولا واحدة منها، لقد أحصينا هذه.

871
01:01:28,758 --> 01:01:31,878
‫شارع القديسة "مارغريت"، شارع "بريدج"
‫طريق "سوماترا"، شارع "البرلمان"

872
01:01:31,997 --> 01:01:35,358
‫لحظة، طريق "سوماترا"،
‫ذكرت طريق "سومارترا" سيد "هولمس"

873
01:01:35,437 --> 01:01:38,238
‫يوجد شيء ما، كنت أعلم أنها
‫تذكرني بشيء.

874
01:01:38,317 --> 01:01:40,917
‫نعم، كان يوجد محطة هناك.

875
01:01:40,998 --> 01:01:41,998
‫لماذا ليست على الخرائط؟

876
01:01:42,078 --> 01:01:43,678
‫لأنها كانت مغلقة حتى قبل افتتاحها.

877
01:01:43,758 --> 01:01:47,357
‫- ماذا؟
‫- لقد بنوا الأرصفة وحتى السلالم

878
01:01:47,598 --> 01:01:49,318
‫ولكن تم تعليق كل شيء بسبب خلاف قانوني

879
01:01:49,398 --> 01:01:51,318
‫ولهذا لم يكملوا بناء المحطة أبداً.

880
01:01:53,358 --> 01:01:55,438
‫إنها تماماً تحت قصر "ويست منستر".

881
01:01:55,798 --> 01:01:57,678
‫إذاً، ماذا يوجد في الأسفل، قنبلة؟

882
01:01:58,638 --> 01:01:59,758
‫توقف!

883
01:02:01,238 --> 01:02:02,717
‫"مع قول الكثير من المعلقين

884
01:02:02,798 --> 01:02:05,877
‫أن التصويت على مشروع القرار
‫الخاص بالإرهاب سيكون متقارب

885
01:02:06,038 --> 01:02:08,357
‫فإن أعضاء البرلمان في طريقهم إلى القاعة

886
01:02:08,438 --> 01:02:13,358
‫للتصويت على ما تسميه الحكومة
‫أهم تصويت لهذا البرلمان."

887
01:02:13,438 --> 01:02:14,517
‫"ننتقل الآن..."

888
01:02:14,598 --> 01:02:18,558
‫"أي نوع من الحريات نحميها
‫إن كنا نتجسس على شعبنا؟"

889
01:02:18,637 --> 01:02:21,637
‫"هذا إجراء أورويلي غير مسبوق..."

890
01:02:40,118 --> 01:02:44,277
‫- إذاً هناك قنبلة؟ العربة فيها قنبلة؟
‫- لابد أن تكون كذلك.

891
01:02:44,358 --> 01:02:45,358
‫رائع!

892
01:02:45,878 --> 01:02:46,998
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصل بالشرطة.

893
01:02:47,078 --> 01:02:48,278
‫ماذا؟ لا!

894
01:02:48,517 --> 01:02:50,958
‫"شيرلوك"، هذه ليست لعبة،
‫عليهم أن يخلو مجلس البرلمان.

895
01:02:51,038 --> 01:02:52,357
‫سيقطعون الطريق كما يفعلون دائماً.

896
01:02:52,438 --> 01:02:53,718
‫هذا أفضل، أكثر فاعلية.

897
01:02:55,158 --> 01:02:57,238
‫- وغير قانوني؟
‫- بعض الشيء.

898
01:03:12,838 --> 01:03:13,838
‫{\an8}ماذا تفعل؟

899
01:03:13,958 --> 01:03:14,958
‫"خارج التغطية"

900
01:03:15,038 --> 01:03:16,038
‫آتٍ.

901
01:04:06,598 --> 01:04:08,278
‫- لا أفهم.
‫- هذه سابقة.

902
01:04:08,357 --> 01:04:10,038
‫لا يعقل أن تكون في أي مكان آخر.

903
01:04:46,238 --> 01:04:47,278
‫يا إلهي!

904
01:04:48,718 --> 01:04:49,718
‫ماذا؟

905
01:04:52,117 --> 01:04:53,518
‫- انتظر يا "شيرلوك".
‫- ماذا؟

906
01:04:53,597 --> 01:04:55,517
‫ذاك...أليس نشطاً؟

907
01:04:55,598 --> 01:04:58,198
‫آمن تماماً طالما تجنبنا لمس السكك.

908
01:04:58,437 --> 01:05:02,318
‫- بالطبع، نعم، نتجنب السكك، عظيم!
‫- من هنا.

909
01:05:02,478 --> 01:05:03,877
‫- متأكد؟
‫- أجل.

910
01:05:18,358 --> 01:05:19,358
‫انظر لهذا.

911
01:05:22,117 --> 01:05:23,198
‫"جون"...

912
01:05:29,277 --> 01:05:30,598
‫عبوّات متفجرة.

913
01:06:42,478 --> 01:06:44,677
‫إنها فارغة، لا يوجد شيء.

914
01:06:47,757 --> 01:06:48,758
‫أليس كذلك؟

915
01:07:00,438 --> 01:07:01,437
‫هذه هي القنبلة.

916
01:07:01,678 --> 01:07:02,677
‫ماذا؟

917
01:07:06,077 --> 01:07:07,558
‫لا تحوي مواد متفجرة

918
01:07:07,678 --> 01:07:10,158
‫بل المقصورة بأكملها هي القنبلة.

919
01:08:00,478 --> 01:08:01,797
‫نحتاج إلى خبراء إزالة متفجرات.

920
01:08:03,037 --> 01:08:04,557
‫قد لا يكون هناك وقت لهذا الآن.

921
01:08:06,037 --> 01:08:07,358
‫إذاً ماذا سنفعل؟

922
01:08:09,278 --> 01:08:10,437
‫ليس لديّ فكرة.

923
01:08:10,997 --> 01:08:14,358
‫- حسناً، فكر بشيء ما.
‫- لماذا تعتقد أني أعلم ما عليّ فعله؟

924
01:08:14,437 --> 01:08:16,798
‫لأنك "شيرلوك هولمس" ولأنك خارق الذكاء.

925
01:08:17,397 --> 01:08:19,237
‫ولكن هذا لا يعني أنني أعلم
‫كيف أعطّل قنبلة ضخمة!

926
01:08:19,317 --> 01:08:22,278
‫- ماذا عنك؟
‫- لم أعمل في إزالة المتفجرات، أنا طبيب.

927
01:08:22,357 --> 01:08:24,078
‫وجندي، كما تقول لنا دائماً!

928
01:08:25,077 --> 01:08:27,717
‫هل يمكن أن نوقف المؤقت، أو شيء ما؟

929
01:08:27,798 --> 01:08:30,358
‫- هذا سيوقفها.
‫- رأيت؟ أنت تعلم في الأشياء.

930
01:08:52,397 --> 01:08:53,597
‫يا إلهي!

931
01:08:56,438 --> 01:08:58,277
‫- لماذا لم تتصل بالشرطة؟
‫- هل لك فقط أن...

932
01:08:58,358 --> 01:09:01,197
‫- لماذا لا تتصل بالشرطة أبداً؟
‫- لا جدوى من الأمر الآن.

933
01:09:02,997 --> 01:09:04,798
‫إذاً لا تستطيع إبطال القنبلة؟

934
01:09:04,997 --> 01:09:07,438
‫لا تستطيع إبطال القنبلة ولم تتصل بالشرطة!

935
01:09:10,278 --> 01:09:12,478
‫اذهب يا "جون"، اذهب الآن.

936
01:09:12,557 --> 01:09:15,677
‫لا جدوى من ذلك الآن، صحيح؟
‫لأنه لا يوجد وقت للهرب

937
01:09:15,757 --> 01:09:18,238
‫وإن لم نقم بإبطالها سيموت آخرون.

938
01:09:22,997 --> 01:09:24,317
‫- إلى قصر الذاكرة!
‫- ماذا؟

939
01:09:24,397 --> 01:09:26,677
‫- استخدم ذاكرتك!
‫- وكيف سيساعد هذا؟

940
01:09:26,758 --> 01:09:28,597
‫أنت ملم بكل الحقائق!

941
01:09:28,678 --> 01:09:30,637
‫وتعتقد أني تعلمت كيفية إبطال قنبلة

942
01:09:30,718 --> 01:09:32,358
‫- مخبأة في مكان ما؟
‫- نعم!

943
01:09:34,278 --> 01:09:35,477
‫ربما.

944
01:09:37,318 --> 01:09:38,317
‫فكر.

945
01:09:39,397 --> 01:09:41,038
‫فكر أرجوك.

946
01:09:43,237 --> 01:09:44,237
‫فكر!

947
01:09:48,477 --> 01:09:50,317
‫لا استطيع!

948
01:09:55,838 --> 01:09:56,837
‫يا إلهي!

949
01:10:01,237 --> 01:10:02,477
‫هذا كل شيء.

950
01:10:07,198 --> 01:10:08,477
‫يا إلهي.

951
01:10:09,077 --> 01:10:10,717
‫أطفئها، يا إلهي.

952
01:10:19,757 --> 01:10:20,837
‫آسف!

953
01:10:22,517 --> 01:10:23,518
‫ماذا؟

954
01:10:24,437 --> 01:10:27,477
‫لا أستطيع، لا استطيع فعلها يا "جون".

955
01:10:28,517 --> 01:10:30,238
‫لا أعرف كيف.

956
01:10:31,877 --> 01:10:32,878
‫سامحني.

957
01:10:33,517 --> 01:10:36,317
‫- ماذا؟
‫- أرجوك يا "جون" سامحني

958
01:10:37,437 --> 01:10:39,277
‫على كل الأذى الذي سببته لك.

959
01:10:39,357 --> 01:10:42,198
‫- لا، هذه خدعة.
‫- لا.

960
01:10:42,717 --> 01:10:44,637
‫- هذه واحدة من خدعك العينة.
‫- لا.

961
01:10:44,717 --> 01:10:46,797
‫كنت تحاول للتو أن تجعلني أقول شيئاً لطيفاً.

962
01:10:47,517 --> 01:10:48,517
‫ليس هذه المرة.

963
01:10:48,597 --> 01:10:51,397
‫فقط ليجعلك تبدو صالحاً
‫رغم أنك تصرفت مثل...

964
01:11:04,317 --> 01:11:06,517
‫أردت لك ألا تموت.

965
01:11:07,077 --> 01:11:09,957
‫عليك أن تكون حذراً من أمنياتك إذاً.

966
01:11:12,197 --> 01:11:14,357
‫لو لم أعد، لما كنت واقفاً هنا.

967
01:11:16,677 --> 01:11:18,757
‫لكان لك مستقبل...

968
01:11:19,597 --> 01:11:20,837
‫مع "ماري".

969
01:11:21,237 --> 01:11:22,357
‫أعرف.

970
01:11:31,278 --> 01:11:34,517
‫اسمع، أجد الأمر صعباً، هذا الأمر صعباً.

971
01:11:35,637 --> 01:11:36,638
‫أعلم.

972
01:11:40,478 --> 01:11:44,038
‫أنت أفضل وأكثر رجل حكيم عرفته يوماً.

973
01:11:46,757 --> 01:11:49,398
‫بالطبع أسامحك.

974
01:12:05,517 --> 01:12:08,318
‫شبكة "موريارتي" الإجرامية
‫أصبحت أكثر انتشاراً.

975
01:12:08,397 --> 01:12:11,758
‫ضربت جذورها في كل مكان كالسرطان،
‫لذا وجدنا خطة.

976
01:12:11,837 --> 01:12:14,877
‫"ميكروفت" زوّد "موريارتي" بمعلومات عني

977
01:12:15,157 --> 01:12:20,877
‫و"موريارتي" بدوره أعطانا إشارات،
‫فقط إشارات عن بتمدد شبكته.

978
01:12:21,317 --> 01:12:25,837
‫تركناه يذهب، لأنه من المهم أن نجعله
‫يعتقد أنه هو المسيطر

979
01:12:26,677 --> 01:12:31,797
‫وبعدها جلست أشاهد "موريارتي"
‫يدمر سمعتي رويداً رويداً.

980
01:12:31,877 --> 01:12:37,317
‫كان عليّ أن أجعله يعتقد أنه غلبني،
‫أنه هزمني وعندها سيظهر أدواته.

981
01:12:38,078 --> 01:12:41,077
‫كان هناك 13 سيناريو محتملاً
‫حالما صعدنا ذاك السطح.

982
01:12:41,757 --> 01:12:44,637
‫كل واحد منهم تم استنتاجه بدقة
‫وإعطاءه اسماً مشفراً.

983
01:12:45,797 --> 01:12:48,397
‫ليس فقط سمعتي هي ما أراد
‫"موريارتي" تدميرها

984
01:12:48,477 --> 01:12:49,477
‫بل موتي أيضاً.

985
01:12:49,837 --> 01:12:51,118
‫"شيرلوك"!

986
01:12:51,277 --> 01:12:55,037
‫"يمكن أن تعتقلني وأن تعذبني

987
01:12:55,117 --> 01:12:57,157
‫يمكنك فعل ما تريد بي."

988
01:12:58,317 --> 01:13:00,757
‫"لكن ما من شيء سيمنعهم
‫من سحب الزناد."

989
01:13:02,037 --> 01:13:05,837
‫"سيموت أصدقاؤك الثلاثة الوحيدون
‫في هذا العالم، إلا..."

990
01:13:05,957 --> 01:13:08,877
‫"إلا أن قتلت نفسي وأكملت قصتك."

991
01:13:10,237 --> 01:13:12,477
‫"عليك أن تعترف أن هذا مثير أكثر."

992
01:13:12,557 --> 01:13:16,997
‫الشيء الوحيد الذي لم أتنبأ به هو لأي حدود
‫كان "موريارتي" مستعداً للذهاب.

993
01:13:17,117 --> 01:13:20,117
‫افترض أن هذا كان واضحاً
‫بعد لقائنا الأول في حوض السباحة

994
01:13:20,437 --> 01:13:21,558
‫رغبته بالموت.

995
01:13:29,238 --> 01:13:30,757
‫علمت أنه ليس لديّ وقت كثير.

996
01:13:31,158 --> 01:13:33,437
‫تواصلت مع أخي وبدأت تنفيذ الخطة.

997
01:13:34,957 --> 01:13:36,077
‫"(لزاروس)"

998
01:13:36,157 --> 01:13:37,357
‫انصرف الجميع للعمل.

999
01:14:15,997 --> 01:14:18,557
‫"(لزاروس) بدأت"

1000
01:14:22,357 --> 01:14:23,877
‫إنها خدعة.

1001
01:14:24,997 --> 01:14:26,437
‫إنها مجرد خدعة سحرية.

1002
01:14:27,517 --> 01:14:28,757
‫حسناً، توقف عن هذا الآن.

1003
01:14:29,637 --> 01:14:31,677
‫قف في مكانك.

1004
01:14:33,357 --> 01:14:34,397
‫لا تتحرك.

1005
01:14:36,717 --> 01:14:37,717
‫حسناً.

1006
01:14:41,797 --> 01:14:45,757
‫أبقي ناظرك عليّ،
‫أرجوك، هل فعلت هذا لي؟

1007
01:14:50,477 --> 01:14:53,397
‫كان شيئاً أساسياً أن يبقى "جون"
‫حيث طلبت منه.

1008
01:14:53,477 --> 01:14:56,717
‫وهكذا، ستكون رؤيته محجوبة
‫بسيارة الإسعاف.

1009
01:14:57,677 --> 01:14:59,077
‫"شيرلوك"!

1010
01:15:09,717 --> 01:15:11,077
‫كان عليّ أن أهبط على كيس الهواء

1011
01:15:12,437 --> 01:15:13,437
‫وهذا ما حدث.

1012
01:15:14,397 --> 01:15:15,717
‫السرعة كانت مهمة جداً.

1013
01:15:15,997 --> 01:15:19,597
‫كان يجب إخراج كيس الهواء حالما يتحرّك
‫"جون" من قرب سيارة الإسعاف.

1014
01:15:20,757 --> 01:15:24,477
‫لكن كان عليه يرى جثة،
‫فهنا جاء دور "مولي".

1015
01:15:25,397 --> 01:15:29,597
‫كأجسام ساعة الطقس، نحنا ذهبا في اتجاه،
‫و"جون" في اتجاه آخر.

1016
01:15:31,077 --> 01:15:37,237
‫قام سائق الدراجة الذي جاء في الوقت
‫المناسب بإخراج "جون" من المشهد.

1017
01:15:37,677 --> 01:15:41,277
‫ما منحي الوقت الكافي لأخذ مكان
‫الجثة على الرصيف.

1018
01:15:52,837 --> 01:15:54,837
‫الباقي كان زائفاً.

1019
01:15:58,077 --> 01:16:02,317
‫لمسة أخيرة...كرة محشورة تحت الإبط

1020
01:16:02,797 --> 01:16:05,717
‫اضغطها عليها قليلاً، وسيتوقف النبض مؤقتاً.

1021
01:16:14,037 --> 01:16:15,117
‫- دعيني ادخل من فضلك.
‫- لا بأس.

1022
01:16:15,197 --> 01:16:16,197
‫لا، إنه صديقي.

1023
01:16:17,597 --> 01:16:19,517
‫- لا بأس
‫- كلا، إنه صديقي.

1024
01:16:19,597 --> 01:16:20,637
‫لا بأس.

1025
01:16:32,357 --> 01:16:35,357
‫كل شيء كان مُعد مسبقاً
‫وكل احتمال كان يسمح بذلك.

1026
01:16:35,877 --> 01:16:37,997
‫سارت بشكل ممتاز.

1027
01:16:38,077 --> 01:16:40,156
‫"مولي"، "مولي هوبر"؟

1028
01:16:40,437 --> 01:16:41,997
‫كانت معنية؟

1029
01:16:42,076 --> 01:16:44,837
‫نعم، هل تتذكر الفتاة الصغيرة
‫التي خطفتها "موريارتي"؟

1030
01:16:45,837 --> 01:16:46,837
‫اخرج!

1031
01:16:47,197 --> 01:16:49,717
‫تفترض أنها تصرفت هكذا لأنني
‫كنت خاطفها.

1032
01:16:50,317 --> 01:16:54,397
‫ولكني استنتجت أن "موريارتي" وجد شخصاً
‫يشبهني تماماً لإثارة الشكوك

1033
01:16:54,477 --> 01:16:59,197
‫وأياً كان ذاك الرجل،
‫سينتهي أمره حالما تنتهي مهمته.

1034
01:16:59,437 --> 01:17:02,637
‫هذا يعني أنه كان هناك جثة
‫في مشرحة ما مشابهة لي تماماً.

1035
01:17:03,797 --> 01:17:04,797
‫ذكي.

1036
01:17:04,877 --> 01:17:09,317
‫وجدت "مولي" الجثة، زورت الوثائق
‫وأنا قدمت المعطف، لديّ الكثير من المعاطف.

1037
01:17:09,837 --> 01:17:11,597
‫ماذا عن القناص الذي كان يصوّب نحو "جون"؟

1038
01:17:11,677 --> 01:17:14,436
‫تدخل رجال "ميكروفت" قبل أن يطلق النار.

1039
01:17:14,517 --> 01:17:16,437
‫تمت دعوته ليعيد التفكير.

1040
01:17:17,837 --> 01:17:19,477
‫هل انتهى الأمر؟

1041
01:17:21,757 --> 01:17:22,757
‫جيد.

1042
01:17:23,957 --> 01:17:25,837
‫وشبكتك من المشردين؟

1043
01:17:25,956 --> 01:17:30,597
‫كما شرحت، كل الشارع كان مغلقاً
‫كمشهد في مسرحية.

1044
01:17:32,437 --> 01:17:33,997
‫رائع، ألا تعتقد ذلك؟

1045
01:17:35,717 --> 01:17:36,957
‫ماذا؟

1046
01:17:37,756 --> 01:17:38,837
‫ليس بالطريقة التي كنت سأقوم بها.

1047
01:17:38,957 --> 01:17:42,957
‫- حقاً؟
‫- لا أقول بأنها ليست ذكية، ولكن...

1048
01:17:43,037 --> 01:17:44,077
‫ماذا؟

1049
01:17:47,197 --> 01:17:49,997
‫مخيبة للآمال.

1050
01:17:50,117 --> 01:17:51,476
‫الجميع نقّاد.

1051
01:17:51,997 --> 01:17:54,877
‫- ليس هذا سبب مجيئي.
‫- لا؟

1052
01:17:54,997 --> 01:17:56,956
‫أعتقد أنك تعلم سبب مجيئي "فيليب".

1053
01:17:57,477 --> 01:18:00,077
‫"كيف فعلتها لـ(جاك السفاح)"

1054
01:18:02,357 --> 01:18:04,037
‫ألا تعتقد أنه كان مخادعاً؟

1055
01:18:04,117 --> 01:18:07,877
‫رهيب، حالة مثيرة جداً للاهتمام
‫تأملت أن أهتم بها.

1056
01:18:07,997 --> 01:18:10,717
‫ولكنك بالغت في الأمر يا "فيليب"
‫أنت ونادي هواتك الصغير.

1057
01:18:11,317 --> 01:18:14,236
‫لم أستطع تحمل فكرة أنني قد دفعتك إلى...

1058
01:18:14,997 --> 01:18:16,357
‫لكنك لم تفعلتها.

1059
01:18:16,436 --> 01:18:19,437
‫لطالما كنت محقاً، لم أمت.

1060
01:18:20,397 --> 01:18:25,037
‫- لا، والآن كل شيء بخير، صحيح؟
‫- صحيح.

1061
01:18:27,477 --> 01:18:29,316
‫رغم أنك أهدرت وقت الشرطة

1062
01:18:30,237 --> 01:18:31,837
‫وأعقت العدالة...

1063
01:18:32,277 --> 01:18:34,757
‫وخاطرت في إلهائي عن عملية
‫إرهابية خطيرة

1064
01:18:34,837 --> 01:18:37,956
‫كان يمكن أن تدمر البرلمان
‫وتخلّف مئات القتلى.

1065
01:18:38,037 --> 01:18:42,837
‫يا إلهي! آسف يا "شيرلوك"

1066
01:18:47,957 --> 01:18:49,197
‫انتظر لحظة

1067
01:18:50,877 --> 01:18:52,677
‫هذا غير منطقي.

1068
01:18:53,277 --> 01:18:56,237
‫كيف كنت متأكداً أن "جون"
‫سيقف في النقطة المناسبة؟

1069
01:18:56,317 --> 01:18:57,557
‫أعني، ماذا لو تحرك؟

1070
01:18:57,637 --> 01:19:00,237
‫وكيف قمت بالأمر بتلك السرعة؟

1071
01:19:00,557 --> 01:19:02,236
‫ماذا لو لم تصدمه الدراجة؟

1072
01:19:02,957 --> 01:19:05,477
‫وبأية حال، لماذا تخبرني كل هذا؟

1073
01:19:06,397 --> 01:19:10,357
‫لو فعلت ذلك فعلاً، لكنت آخر
‫شخص تخبره الحقيقة.

1074
01:19:15,437 --> 01:19:16,997
‫"شيرلوك هولمس"!

1075
01:20:06,597 --> 01:20:08,677
‫- أنت...
‫- انظر إلى وجهك.

1076
01:20:08,756 --> 01:20:10,237
‫- تماماً...
‫- وجهك!

1077
01:20:10,317 --> 01:20:11,356
‫أنت...

1078
01:20:11,477 --> 01:20:12,637
‫نلت منك!

1079
01:20:12,717 --> 01:20:14,357
‫يا وغد! عرفت هذا!

1080
01:20:14,437 --> 01:20:16,357
‫تلك الأشياء التي تقولها، الأشياء للطيفة.

1081
01:20:16,436 --> 01:20:17,717
‫لم أتصور أنك تهتم أبداً.

1082
01:20:17,796 --> 01:20:21,236
‫- سأقتلك إن ذكرت هذا...
‫- أقسم بشرف "سكوت".

1083
01:20:21,317 --> 01:20:26,036
‫- ...لأي أحد! كنت تعلم كيف توقفها!
‫- هناك زر للإيقاف.

1084
01:20:26,957 --> 01:20:28,077
‫دائما هناك زر للإيقاف.

1085
01:20:29,076 --> 01:20:31,877
‫قد يواجه الإرهابيون كل أنواع المشاكل
‫ما لم يكون هناك زر للإيقاف.

1086
01:20:31,997 --> 01:20:35,117
‫- إذاً لماذا جعلتني أمر بكل هذا؟
‫- لم أكذب أبداً.

1087
01:20:36,076 --> 01:20:40,316
‫لم تكن لديّ فكرة عن كيفية إيقاف
‫أي من تلك الأضواء السخيفة.

1088
01:20:43,316 --> 01:20:45,396
‫- واتصلت بالشرطة؟
‫- بالطبع فعلت.

1089
01:20:46,837 --> 01:20:52,197
‫- سوف أقتلك بكل تأكيد!
‫- رجاء، مسألة قتلي كانت منذ سنتين.

1090
01:21:30,397 --> 01:21:33,437
‫"(شيرلوك)، أرجوك، أتوسل إليك."

1091
01:21:33,757 --> 01:21:36,357
‫"بإمكانك أن تتولى زمام الأمور
‫خلال الفاصل."

1092
01:21:36,437 --> 01:21:40,837
‫لا، آسف يا أخي، لقد وعدتني
‫لا استطيع القيام بشيء.

1093
01:21:40,957 --> 01:21:44,236
‫"ولكنك لا تدرك حجم الألم، الرعب! "

1094
01:21:44,717 --> 01:21:46,556
‫هيا، عليك أن تنزل،
‫يريدون سماع القصة.

1095
01:21:48,157 --> 01:21:49,156
‫دقيقة واحدة.

1096
01:21:51,076 --> 01:21:54,317
‫أنا سعيدة بالفعل يا "ماري"
‫هل حددت موعداً؟

1097
01:21:54,397 --> 01:21:55,837
‫نفكر في شهر أيار.

1098
01:21:56,397 --> 01:21:58,957
‫- زفاف ربيعي.
‫- أجل، في الواقع، عندما خطبنا

1099
01:21:59,036 --> 01:22:00,917
‫- نعم.
‫- تمت مقاطعة الخطبة في المرة السابقة.

1100
01:22:00,997 --> 01:22:02,036
‫أجل

1101
01:22:02,117 --> 01:22:03,117
‫لا أطيق الانتظار.

1102
01:22:03,757 --> 01:22:07,437
‫- ستكون موجوداً "شيرلوك"؟
‫- الأعراس ليست من اهتماماتي.

1103
01:22:08,236 --> 01:22:09,316
‫- مرحباً جميعاً.
‫- مرحبا "مولي".

1104
01:22:09,397 --> 01:22:12,437
‫- هذا "توم"، "توم"، هؤلاء هم الجميع.
‫- مرحباً.

1105
01:22:13,036 --> 01:22:15,837
‫- مرحباً.
‫- سعدت بلقائكم جميعاً، مرحباً

1106
01:22:15,997 --> 01:22:17,796
‫رائع، أنا "جون" سررت بلقائك.

1107
01:22:18,516 --> 01:22:19,996
‫- جاهز؟
‫- جاهز.

1108
01:22:24,597 --> 01:22:25,837
‫شمبانيا؟

1109
01:22:27,797 --> 01:22:29,037
‫نعم

1110
01:22:35,277 --> 01:22:36,277
‫شكراً.

1111
01:22:36,596 --> 01:22:37,596
‫شكراً لك.

1112
01:22:40,357 --> 01:22:42,197
‫- اجلس يا عزيزي.
‫- شكراً لك.

1113
01:22:42,277 --> 01:22:43,316
‫إذاً...

1114
01:22:45,317 --> 01:22:49,236
‫- هل علاقتكما جدية؟
‫- نعم، لقد تقدمنا كثيراً في العلاقة.

1115
01:22:52,037 --> 01:22:54,117
‫- هل قمت...
‫- لن أتفوه بكلمة.

1116
01:22:54,196 --> 01:22:55,437
‫لا، من الأفضل ألا تفعل.

1117
01:22:56,317 --> 01:22:57,316
‫لكني مازلت أنتظر.

1118
01:22:57,397 --> 01:22:58,396
‫ماذا؟

1119
01:22:59,197 --> 01:23:00,397
‫لماذا حاولوا قتلي؟

1120
01:23:01,477 --> 01:23:03,997
‫إن كانوا يعلمون أنك تطاردهم،
‫فلماذا جاؤوا إلي أنا؟

1121
01:23:04,357 --> 01:23:08,676
‫- لماذا وضعوني في النار؟
‫- لا أعلم، لا أحب جهلي للأمر.

1122
01:23:10,677 --> 01:23:13,197
‫بعكس الأدب المزيّن بطريقة جميلة
‫على مدونتك يا "جون"

1123
01:23:13,277 --> 01:23:15,276
‫فإن الحياة الواقعية قلّما تكون جميلة.

1124
01:23:15,477 --> 01:23:19,836
‫لا أعرف من وراء كل هذا
‫ولكن سأعرف، أعدك.

1125
01:23:20,516 --> 01:23:23,116
‫- لا تتظاهر بعدم استمتاعك بهذا.
‫- ماذا؟

1126
01:23:23,557 --> 01:23:26,956
‫- عودتك، أن تكون بطلاً من جديد.
‫- لا تكن غبياً.

1127
01:23:27,037 --> 01:23:28,357
‫لابد أن تكون غبياً لألا تدرك هذا.

1128
01:23:28,436 --> 01:23:30,236
‫- أنت تحب هذا.
‫- أحب ماذا؟

1129
01:23:31,277 --> 01:23:36,156
‫- أن تكون "شيرلوك هولمس".
‫- لا أعلم حتى ما الذي يعنيه هذا!

1130
01:23:38,316 --> 01:23:40,437
‫"شيرلوك"، ستخبرني كيف فعلت هذا.

1131
01:23:42,316 --> 01:23:44,037
‫كيف قفزت من المبنى ونجوت؟

1132
01:23:45,196 --> 01:23:48,517
‫أنت تعرف طرقي "جون"،
‫فأنا غير قابل للتدمير.

1133
01:23:48,596 --> 01:23:53,556
‫لا، أنا جاد، عندما مت، ذهبت لقبرك.

1134
01:23:53,877 --> 01:23:55,157
‫عليّ أن آمل هذا.

1135
01:23:55,236 --> 01:23:59,517
‫نظمت كلاماً، تحدثت إليك في الحقيقة.

1136
01:23:59,596 --> 01:24:02,237
‫أعلم، كنت هناك.

1137
01:24:04,636 --> 01:24:06,517
‫طلبت منك القيام بمعجزة واحدة.

1138
01:24:08,076 --> 01:24:09,316
‫أن تعود للحياة.

1139
01:24:11,837 --> 01:24:13,117
‫لقد سمعتك.

1140
01:24:16,797 --> 01:24:19,996
‫على أية حال، حان وقت الذهاب
‫لأكون "شيرلوك هولمس".

1141
01:25:09,516 --> 01:25:10,516
‫"جون"!

1142
01:25:15,956 --> 01:25:16,956
‫"جون"!

1143
01:25:21,117 --> 01:25:22,237
‫"جون"!

1144
01:25:28,476 --> 01:25:29,477
‫"جون"!

1145
01:25:31,397 --> 01:25:32,397
‫"جون"!

