﻿1
00:00:01,082 --> 00:00:04,441
‫سيد "ماغنوسين"، من فضلك أذكر اسمك
‫كاملاً للسجلات.

2
00:00:04,601 --> 00:00:07,762
‫"تشارلز أوغستس ماغنوسين"

3
00:00:08,082 --> 00:00:12,442
‫سيد "ماغنوسين"، كيف تصف تأثيرك
‫على رئيس الوزراء؟

4
00:00:13,361 --> 00:00:14,561
‫رئيس الوزراء البريطاني؟

5
00:00:14,642 --> 00:00:17,201
‫أي من رؤساء الوزراء البريطانيين
‫الذين عرفتهم.

6
00:00:17,721 --> 00:00:20,522
‫لم يكن لدي أي تأثير على أي منهم.

7
00:00:21,242 --> 00:00:22,241
‫لمَ يكون كذلك؟

8
00:00:23,881 --> 00:00:29,322
‫لاحظت بأنه كان لديك 7 إجتماعات
‫في "داوننغ ستريت" هذا العام

9
00:00:29,401 --> 00:00:30,481
‫لماذا؟

10
00:00:31,402 --> 00:00:33,521
‫لأنني كنت مدعواً.

11
00:00:34,361 --> 00:00:36,401
‫هل بإستطاعتك تذكر المواضيع التي ناقشتموها؟

12
00:00:37,002 --> 00:00:39,921
‫لن أفعل ذلك إلا إذا كنت أحمقاً
‫إلى حد كبير.

13
00:00:40,442 --> 00:00:44,562
‫هل تعتقد أنه طبيعي أن يكون
‫لمالك صحيفة عادي

14
00:00:44,641 --> 00:00:50,282
‫ورجل أجنبي تواصلاً منتظماً مع رئيس وزرائنا؟

15
00:00:52,802 --> 00:00:56,642
‫لا أعتقد أنه من الخطأ
‫أن يقبل شخص عادي دعوة ما.

16
00:00:56,721 --> 00:00:58,562
‫"نقطة الضغط: ابنته المقعدة"

17
00:00:58,641 --> 00:01:00,961
‫مع ذلك، أقدم لك خالص إعتذاري
‫لأني أجنبي.

18
00:01:01,041 --> 00:01:03,762
‫لم يكن ذلك ما قصدته، كما أنه...

19
00:01:03,882 --> 00:01:09,082
‫سيد "ماغنوسين"، هل يمكنك تذكر مناسبة
‫أثرت ملاحظاتك على سياسة الحكومة؟

20
00:01:10,362 --> 00:01:13,082
‫أو في تفكير رئيس الوزراء بطريقة ما؟

21
00:01:14,001 --> 00:01:15,002
‫لا

22
00:01:15,402 --> 00:01:16,802
‫هل أنت متأكد؟

23
00:01:26,682 --> 00:01:28,481
‫"نقطة الضغط: الزوج"

24
00:01:29,201 --> 00:01:31,322
‫لديّ ذاكرة قوية.

25
00:02:43,081 --> 00:02:46,362
‫سيارتك بانتظارك في الخارج سيدي،
‫أراك غداً.

26
00:02:56,241 --> 00:02:57,481
‫هل أستطيع الإنضمام إليكِ؟

27
00:02:58,002 --> 00:02:59,401
‫لا أعتقد أنه أمر مناسب.

28
00:02:59,481 --> 00:03:00,482
‫إنه ليس كذلك.

29
00:03:00,561 --> 00:03:05,402
‫سيد "ماغنوسين"، لن يكون بيننا أي تواصل
‫خارج التحقيق.

30
00:03:06,362 --> 00:03:07,722
‫أرجوك لا تفعل هذا.

31
00:03:08,481 --> 00:03:13,161
‫في عام 1982، التقى زوجك
‫بـ"كاثرين دريسكرول".

32
00:03:13,601 --> 00:03:17,161
‫- كان ذلك قبل أن أعرفه.
‫- كانت الرسائل نابضة بالحياة والحب.

33
00:03:17,241 --> 00:03:19,402
‫وبعضها صريحة جداً.

34
00:03:19,601 --> 00:03:23,242
‫- وهي بحوزتي الآن.
‫- هلا أبعدت يدك من فضلك؟

35
00:03:23,321 --> 00:03:28,162
‫"إني أتوق يا عزيزتي
‫لأعرف ملمس جسدك..."

36
00:03:28,241 --> 00:03:30,242
‫أعلم ما كانت تحتويه تلك الرسائل.

37
00:03:30,681 --> 00:03:31,681
‫كانت في الـ 15 من العمر.

38
00:03:33,961 --> 00:03:36,041
‫كانت تبدو أكبر سناً.

39
00:03:36,522 --> 00:03:38,361
‫كانت تبدو رائعة.

40
00:03:38,882 --> 00:03:42,442
‫لدينا صور أيضاً، الصور التي أرسلتها له.

41
00:03:44,601 --> 00:03:45,602
‫شيء جيد

42
00:03:46,201 --> 00:03:50,281
‫لم يكن يعرف عمرها،
‫قابلها مرة قبل أن يتبادلا الرسائل.

43
00:03:50,361 --> 00:03:54,121
‫عندما اكتشف الحقيقة توقف على الفور،
‫هذه هي الحقيقة.

44
00:03:54,642 --> 00:03:57,281
‫الحقائق مخصصة لكتب التاريخ،
‫أنا أعمل في مجال الأخبار.

45
00:03:57,361 --> 00:04:01,401
‫- يدك تتعرق.
‫- إنها دائماً كذلك، لديّ وضع صحي.

46
00:04:01,481 --> 00:04:03,282
‫هذا مقرف.

47
00:04:04,642 --> 00:04:08,521
‫إعتدت على هذا، يصبح العالم كله رطباً
‫بلمسة مني.

48
00:04:09,361 --> 00:04:11,522
‫سأنادي أحدهم، يجب أن أبعدك من هنا.

49
00:04:11,601 --> 00:04:13,162
‫ما كان ذلك؟

50
00:04:18,321 --> 00:04:19,482
‫عطر ضوء القمر؟

51
00:04:20,721 --> 00:04:22,362
‫ذلك لا يناسب عمرك، أليس كذلك؟

52
00:04:24,761 --> 00:04:27,121
‫أتودين صفعي الآن؟
‫هل لا زال بإستطاعتك ذلك؟

53
00:04:27,282 --> 00:04:34,161
‫أنت سيدة مسنة الآن،
‫ربما من الأفضل أن تستدعي أحدهم.

54
00:04:36,361 --> 00:04:38,402
‫هيا، افعلي ذلك.

55
00:04:39,121 --> 00:04:40,121
‫ألا تريدين؟

56
00:04:40,602 --> 00:04:42,281
‫لأنه يوجد عواقب.

57
00:04:42,362 --> 00:04:44,562
‫لديّ الرسائل لذلك أنت ملكي.

58
00:04:44,641 --> 00:04:50,121
‫- هذا إبتزاز.
‫- ليس إبتزازاً بالتأكيد، هذا...

59
00:04:50,202 --> 00:04:51,201
‫حق الملكية.

60
00:04:51,721 --> 00:04:53,401
‫أنت لا تملكني.

61
00:05:06,242 --> 00:05:07,641
‫"ضوء القمر"

62
00:05:12,801 --> 00:05:15,162
‫مذاقه يختلف عن رائحته، أليس كذلك؟

63
00:05:21,961 --> 00:05:24,561
‫أنا سأدفع فاتورة السيدة "سمولوود"،
‫أحضرها إليّ.

64
00:05:24,641 --> 00:05:26,241
‫حاضر سيد "ماغونسين".

65
00:05:34,762 --> 00:05:35,761
‫يا إلهي!

66
00:05:38,561 --> 00:05:41,121
‫- هل أنت بخير سيدتي؟
‫- نعم، بخير.

67
00:05:42,361 --> 00:05:43,361
‫"ماغنوسين"!

68
00:05:45,042 --> 00:05:48,801
‫لا أحداً يقف في وجهه، لا يجرؤ أحد
‫أو حتى يفكر بالأمر.

69
00:05:49,361 --> 00:05:53,641
‫لا يوجد رجل أو امرأة في "إنكلترا"
‫يستطيع إيقاف هذا المخلوق المقزز!

70
00:05:56,761 --> 00:06:00,921
‫- سيدتي؟
‫- استدر، سنعود إلى المدينة، هيا إستدر.

71
00:06:03,441 --> 00:06:04,681
‫إلى أين نذهب سيدتي؟

72
00:06:06,081 --> 00:06:07,201
‫شارع "بيكر".

73
00:06:46,362 --> 00:06:49,281
‫رأيت الكثير من الإصابات إذاً؟
‫والقتل العنيف.

74
00:06:49,361 --> 00:06:50,681
‫ما يكفي لبقية العمر.

75
00:06:50,761 --> 00:06:52,921
‫- هل تود رؤية المزيد؟
‫- يا إلهي، أجل.

76
00:06:55,081 --> 00:06:56,161
‫ها قد بدأت اللعبة.

77
00:07:02,641 --> 00:07:06,081
‫{\an8}أعلم أن الوقت مبكر، آسفة حقاً.

78
00:07:06,161 --> 00:07:08,001
‫{\an8}- هل هذه "كيت"؟
‫- أجل، إنها كيت.

79
00:07:09,441 --> 00:07:10,441
‫{\an8}ألن تدعوها للدخول؟

80
00:07:10,521 --> 00:07:12,361
‫{\an8}آسف، هل ترغبين بالدخول "كيت"؟

81
00:07:14,761 --> 00:07:17,321
‫{\an8}إنه أمر صعب.

82
00:07:18,721 --> 00:07:19,721
‫تفضلا

83
00:07:19,801 --> 00:07:21,121
‫- إنه "إسحق"
‫- زوجك؟

84
00:07:21,201 --> 00:07:23,201
‫- ابنها.
‫- ابنها، أجل.

85
00:07:23,281 --> 00:07:26,361
‫فقد مجدداً، ولم يعد إلى المنزل
‫ليلة البارحة.

86
00:07:26,641 --> 00:07:27,642
‫كعادته.

87
00:07:27,721 --> 00:07:28,881
‫هو مدمن المخدرات، صحيح؟

88
00:07:30,401 --> 00:07:32,001
‫أجل، أسلوب تعبير لطيف يا "جون".

89
00:07:32,081 --> 00:07:34,801
‫إذا كنت تبحثين عن "شيرلوك هولمز"،
‫قأنا لم أره منذ وقت طويل.

90
00:07:34,921 --> 00:07:36,641
‫- منذ حوالى شهر.
‫- من هو "شيرلوك هولمز"؟

91
00:07:36,721 --> 00:07:38,441
‫أرأيت؟ يحدث هذا بالفعل.

92
00:07:39,041 --> 00:07:43,401
‫هنالك مكان يذهبون إليه جميعاً، هو وأصدقاؤه.

93
00:07:45,121 --> 00:07:47,961
‫يفعلون ما يفعلونه.

94
00:07:49,401 --> 00:07:51,441
‫يتعاطون المخدرات أو أياً كان اسمه.

95
00:07:51,521 --> 00:07:52,602
‫أين هو؟

96
00:07:52,681 --> 00:07:55,081
‫إنه منزل، مكان مهمل،
‫قد ينهار فعلياً في أي لحظة.

97
00:07:55,161 --> 00:07:58,201
‫لا، العنوان؟ أين هو بالضبط؟

98
00:07:58,281 --> 00:07:59,281
‫هل أنت جاد؟

99
00:07:59,361 --> 00:08:01,761
‫لمَ لا؟ لن تذهب إلى الشرطة،
‫لذا يجب أن أحضره.

100
00:08:01,881 --> 00:08:03,481
‫- لمَ أنت؟
‫- لأننا جيران.

101
00:08:03,561 --> 00:08:06,921
‫- منذ متى؟
‫- منذ الآن، منذ هذه اللحظة التحديد.

102
00:08:07,041 --> 00:08:09,441
‫- لمَ أنت كثير...
‫- ماذا؟

103
00:08:09,521 --> 00:08:13,281
‫- لا أدري، ما خطبك؟
‫- لا شيء.

104
00:08:13,361 --> 00:08:14,761
‫تخيلي أنني قلت ذلك من دون صراخ.

105
00:08:14,881 --> 00:08:15,961
‫أحاول ذلك.

106
00:08:16,601 --> 00:08:19,321
‫- لا، لا يمكانك المجيء، إنك حامل.
‫- أنت لا تستطيع الذهاب، أنا حامل.

107
00:08:29,521 --> 00:08:31,441
‫- ما هذا؟
‫- إنه مفتاح إطارات.

108
00:08:31,521 --> 00:08:32,521
‫لماذا؟

109
00:08:32,601 --> 00:08:35,601
‫لأنه يوجد الكثير من المدمنين هناك
‫وقد يحتاج أحدهم المساعدة في تبديل عجلاته.

110
00:08:35,681 --> 00:08:38,361
‫إن حدث أمر ما، إذهبي وسأكون بخير.

111
00:08:38,521 --> 00:08:40,521
‫"جون".

112
00:08:41,401 --> 00:08:44,441
‫- هذا أمر مثير بعض الشيء.
‫- أجل، أعلم.

113
00:08:48,521 --> 00:08:49,521
‫مرحباً؟

114
00:08:52,121 --> 00:08:53,121
‫{\an8}ماذا تريد؟

115
00:08:53,201 --> 00:08:54,201
‫{\an8}عذراً.

116
00:08:56,641 --> 00:08:58,801
‫لا، لا يمكنك الدخول!

117
00:08:58,961 --> 00:09:00,561
‫أبحث عن صديق

118
00:09:01,161 --> 00:09:04,161
‫صديق محدد، لا أبحث في الأرجاء وحسب.

119
00:09:05,161 --> 00:09:06,561
‫عليك أن تذهب.

120
00:09:06,641 --> 00:09:08,201
‫ليس مسموحاً لأحد بالتواجد هنا.

121
00:09:09,241 --> 00:09:10,961
‫"إسحق ويتني"، هل رأيته؟

122
00:09:12,601 --> 00:09:15,321
‫سألتك إذا رأيت "اسحاق ويتني"
‫فترفع سكيناً في وجهي؟

123
00:09:15,401 --> 00:09:16,400
‫هل هذا دليل؟

124
00:09:17,801 --> 00:09:18,801
‫هل تمثّل؟

125
00:09:19,161 --> 00:09:20,161
‫إذهب.

126
00:09:21,081 --> 00:09:24,241
‫- وإلا سأقطعك.
‫- ليس وأنت واقف عندك، دعني أساعدك.

127
00:09:27,241 --> 00:09:31,001
‫والآن، ركز معي..."إسحاق ويتني"؟

128
00:09:31,081 --> 00:09:32,961
‫حسناً، أنت طلبت ذلك.

129
00:09:38,121 --> 00:09:41,081
‫حسناً، ألم تركز بعد؟

130
00:09:41,401 --> 00:09:43,761
‫- لقد كسرت ذراعي!
‫- لا، لقد لويتها فقط.

131
00:09:44,361 --> 00:09:48,521
‫يبدو أنها سحقت،
‫هل من المفترض أن أشعر بهذا!

132
00:09:48,601 --> 00:09:51,920
‫أجل، إنه إلتواء، أنا طبيب
‫وأعرف كيف ألوي أذرع الناس.

133
00:09:52,001 --> 00:09:53,721
‫الآن أين هو "إسحق ويتني"؟

134
00:09:53,801 --> 00:09:54,881
‫لا أدري!

135
00:09:56,201 --> 00:09:59,481
‫- ربما في الأعلى.
‫- أحسنت، ألم يكن ذلك سهلاً؟

136
00:10:00,961 --> 00:10:02,321
‫لا لقد كان مؤلماً.

137
00:10:03,281 --> 00:10:04,281
‫أنت مختل بالفعل

138
00:10:04,361 --> 00:10:07,401
‫لا، بل معتاد على التعامل مع مستوى
‫أفضل من المجرمين.

139
00:10:19,881 --> 00:10:22,041
‫"إسحق"؟ "إسحق ويتني"؟

140
00:10:24,241 --> 00:10:25,241
‫"إسحق"!

141
00:10:28,881 --> 00:10:31,121
‫مرحباً يا صديقي،
‫إجلس من أجلي إجلس.

142
00:10:33,081 --> 00:10:34,481
‫- دكتور "واتسن"؟
‫- أجل.

143
00:10:35,081 --> 00:10:36,080
‫أين أنا؟

144
00:10:36,161 --> 00:10:38,641
‫في أسوأ مكان مع حثالة الأرض،
‫أنظر إليّ.

145
00:10:39,240 --> 00:10:40,721
‫هل أتيت من أجلي؟

146
00:10:41,241 --> 00:10:43,201
‫هل تظن بأني أعرف الكثير
‫من الناس هنا؟

147
00:10:43,801 --> 00:10:45,161
‫هل كل شيء بخير؟

148
00:10:46,601 --> 00:10:50,281
‫أهلاً "جون"، لم أتوقع رؤيتك هنا.

149
00:10:53,881 --> 00:10:55,161
‫هل أتيت من أجلي أيضاً؟

150
00:10:58,321 --> 00:10:59,321
‫أهلاً "إسحق".

151
00:10:59,400 --> 00:11:01,401
‫سيدة "واتسون"، هل يمكنني الصعود
‫من فضلك؟

152
00:11:02,000 --> 00:11:03,520
‫أجل بالطبع، أدخل، أين "جون"؟

153
00:11:03,601 --> 00:11:05,961
‫- إنهما يتعاركان.
‫- من؟

154
00:11:06,041 --> 00:11:08,481
‫بحق الله يا "جون"،
‫أنا أعمل في قضية!

155
00:11:08,561 --> 00:11:10,801
‫شهر واحد، هذا كل ما تطلبه الأمر،
‫شهر واحد!

156
00:11:10,881 --> 00:11:11,880
‫أنا أعمل.

157
00:11:11,961 --> 00:11:14,521
‫"شيرلوك هولمز" في وكر للمخدرات!
‫كيف سيبدو ذلك؟

158
00:11:14,601 --> 00:11:16,481
‫- أنا متخف!
‫- لا، لست كذلك.

159
00:11:16,561 --> 00:11:17,561
‫لم أعد كذلك الآن!

160
00:11:19,081 --> 00:11:20,881
‫أدخلا أنتما الإثنان، بسرعة!

161
00:11:26,721 --> 00:11:29,641
‫هل أستطيع المجيء، من فضلك؟
‫ذراعي مكسورة.

162
00:11:29,720 --> 00:11:31,080
‫- لا، إذهب من هنا.
‫- لا، دعيه يأتي.

163
00:11:31,161 --> 00:11:33,241
‫- لماذا؟
‫- أجل أدخل، إنه إلتواء.

164
00:11:34,321 --> 00:11:35,321
‫هل من أحد آخر؟

165
00:11:35,401 --> 00:11:37,120
‫هل سنصطحب الجميع إلى المنزل؟

166
00:11:39,440 --> 00:11:40,441
‫مرحباً "شيزير"؟

167
00:11:40,761 --> 00:11:42,600
‫- "شيزير"؟
‫- كنت متخفياً!

168
00:11:42,681 --> 00:11:44,161
‫حقاً؟ "شيزير"!

169
00:11:44,281 --> 00:11:46,361
‫لن نذهب إلى المنزل بل إلى "بارت"،
‫سأتصل بـ"مولي".

170
00:11:46,440 --> 00:11:50,321
‫- لماذا؟
‫- لأن "شيرلو هولمز" سيخضع لفحص البول.

171
00:12:02,080 --> 00:12:03,161
‫إذاً؟

172
00:12:03,600 --> 00:12:04,921
‫هل هو نظيف؟

173
00:12:05,321 --> 00:12:06,320
‫نظيف.

174
00:12:15,481 --> 00:12:18,241
‫كيف تتجرأ على التخلص من الموهبة
‫الجميلة التي ولدت بها؟

175
00:12:18,321 --> 00:12:20,281
‫وكيف تتجرأ على خيانة
‫حب أصدقاءك لك!

176
00:12:20,361 --> 00:12:21,361
‫إعتذر.

177
00:12:21,921 --> 00:12:25,001
‫آسف بسبب فسخ خطوبتك
‫وأنا سعيد لغياب الخاتم.

178
00:12:25,081 --> 00:12:26,121
‫توقف.

179
00:12:26,881 --> 00:12:28,400
‫توقف وحسب!

180
00:12:28,481 --> 00:12:33,001
‫إذا تورطت في أمر كهذا مجدداً إتصل بي،
‫كان بإمكانك التحدث إلي.

181
00:12:33,080 --> 00:12:35,361
‫إهدأ أرجوك، كل هذا من أجل قضية.

182
00:12:35,441 --> 00:12:37,040
‫أية قضية يمكن أن تتطلب منك أمراً كهذا؟

183
00:12:37,121 --> 00:12:38,960
‫سأسألك بالمقابل لماذا بدأت
‫بركوب الدراجة إلى العمل؟

184
00:12:39,920 --> 00:12:41,720
‫لا، لن ألعب هذه اللعبة.

185
00:12:42,321 --> 00:12:44,200
‫مؤخراً كنتَ مصمماً جداً
‫بخصوص هذا الأمر.

186
00:12:44,281 --> 00:12:45,921
‫- لست مهتماً.
‫- أنا مهتم.

187
00:12:47,241 --> 00:12:49,800
‫آسفة، أنت تحركت، لكنه مجرد إلتواء،

188
00:12:49,921 --> 00:12:51,961
‫- أجل، لقد ضربني أحدهم.
‫- ماذا؟

189
00:12:54,281 --> 00:12:55,641
‫أجل، رجلّ ما.

190
00:12:57,161 --> 00:12:59,881
‫على الأرجح أنه مدمن
‫وكان بحاجة إلى جرعة.

191
00:13:01,121 --> 00:13:02,401
‫نعم، أظن ذلك.

192
00:13:03,441 --> 00:13:04,641
‫هل السبب قميصه؟

193
00:13:04,721 --> 00:13:05,720
‫عفواً؟

194
00:13:06,680 --> 00:13:08,281
‫إنها التجعيدات أليس كذلك؟

195
00:13:11,361 --> 00:13:15,361
‫التجعيدتان في الأسفل، تم طيّه مؤخراً،
‫لكنه ليس جديداً.

196
00:13:15,440 --> 00:13:17,601
‫لا بد أنك إرتديت ثيابك على عجل
‫هذا الصباح.

197
00:13:17,721 --> 00:13:20,240
‫إذاً، أنت تحتفظ بجميع قمصانك
‫بتلك الطريقة.

198
00:13:21,681 --> 00:13:23,041
‫لكن لماذا؟

199
00:13:23,120 --> 00:13:25,641
‫ربما لأنك تذهب إلى العمل صباحاً
‫على الدراجة.

200
00:13:25,721 --> 00:13:28,721
‫تستحم عندما تصل إلى هناك ثم ترتدي
‫الملابس التي تحضرها معك.

201
00:13:30,081 --> 00:13:32,161
‫أنت تبقي قمصانك مطوية

202
00:13:32,521 --> 00:13:33,521
‫وجاهزة للحزم.

203
00:13:34,681 --> 00:13:35,681
‫ليس سيئاً

204
00:13:35,760 --> 00:13:37,361
‫واستنتجت أيضاً...

205
00:13:38,801 --> 00:13:41,961
‫أنك بدأت بذلك مؤخراً،
‫لأن هناك احتكاك.

206
00:13:43,521 --> 00:13:46,081
‫لا، هو يمشي بهذه الطريقة دائماً،
‫ذكرني ما هو إسمك؟

207
00:13:46,600 --> 00:13:48,281
‫- يدعونني "ويغ".
‫- لا، ليس صحيحاً.

208
00:13:49,200 --> 00:13:52,080
‫- حسناً، ينادونني "ويغي"
‫- لا.

209
00:13:55,201 --> 00:13:57,280
‫"بيل"، "بيل ويغنز".

210
00:13:57,361 --> 00:14:00,160
‫لديك مهارات في دقة الملاحظة، "بيلي"

211
00:14:03,200 --> 00:14:05,520
‫- أخيراً!
‫- أخيراً ماذا؟

212
00:14:05,601 --> 00:14:06,600
‫أخبار سارّة؟

213
00:14:06,681 --> 00:14:09,640
‫أخبار ممتازة، الأفضل.

214
00:14:09,721 --> 00:14:12,201
‫هنالك احتمال كبير أن ينتشر خبر إدماني
‫للمخدرات في الصحف

215
00:14:12,281 --> 00:14:15,920
‫لقد بدأت اللعبة، اعذروني...للحظة.

216
00:14:19,920 --> 00:14:21,801
‫لقد سمعت عن "تشارلز أوغستس ماغنوسين"
‫بالطبع؟

217
00:14:22,561 --> 00:14:27,720
‫- أجل، يملك صحيفة ما لا أقرأها.
‫- إنتظر، ألم يكن هناك أشخاص آخرين؟

218
00:14:28,121 --> 00:14:31,040
‫"ماري" تقلّ الأولاد إلى منزلهم
‫وأنا أقلك، لقد ناقشنا الأمر.

219
00:14:31,121 --> 00:14:34,401
‫الناس يثريرون، ولم أكن واحداً منهم،
‫كان عليّ أن أفلتر.

220
00:14:34,481 --> 00:14:35,481
‫لاحظت ذلك.

221
00:14:35,560 --> 00:14:36,800
‫هناك الكثير من التفاهات
‫التي عليّ أن أفلترها

222
00:14:36,920 --> 00:14:39,041
‫وضعت السيدة "هدسون" على وضعية
‫الصمت الدائم.

223
00:14:42,441 --> 00:14:44,080
‫ما الذي يفعله أخي هنا؟

224
00:14:45,361 --> 00:14:47,001
‫حسناً أنا سأدفع الأجرة.

225
00:14:48,361 --> 00:14:51,241
‫لقد جلّس المطرقة، يفعل هذا دائماً
‫فهو يعاني من الوسواس القهري.

226
00:14:51,320 --> 00:14:52,521
‫هو لا يدرك أنه يفعل ذلك.

227
00:14:53,201 --> 00:14:54,760
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- فعلت ماذا؟

228
00:14:54,961 --> 00:14:55,961
‫لا شيء.

229
00:14:59,081 --> 00:15:02,720
‫- إذاً يا "شيرلوك"، عدت للتعاطي مجدداً؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

230
00:15:02,801 --> 00:15:06,000
‫- أنا إتصلت به.
‫- صفارة إنذار العادات القديمة.

231
00:15:06,081 --> 00:15:07,760
‫مثل العم "رودي" بالضبط

232
00:15:07,881 --> 00:15:11,080
‫رغم أنه من نواح عديدة، كان إرتدائك
‫للملابس النسائية أفضل بالنسبة إليك.

233
00:15:11,161 --> 00:15:12,681
‫- أنت اتصلت به؟
‫- بالطبع، أنا اتصلت به.

234
00:15:12,761 --> 00:15:16,680
‫بالطبع اتصل بي، والآن وفّر عليّ الوقت،
‫أين يجب أن نبحث؟

235
00:15:16,761 --> 00:15:18,360
‫- "نحن"؟
‫- سيد "هولمز"؟

236
00:15:20,120 --> 00:15:22,241
‫بحق السماء!

237
00:15:25,721 --> 00:15:26,720
‫"أندرسون"!

238
00:15:26,801 --> 00:15:29,040
‫آسف "شيرلوك"، هذا لأجل مصلحتك.

239
00:15:29,121 --> 00:15:32,760
‫هذا هو، أليس كذلك؟
‫قلت بأنه سيكون أطول.

240
00:15:32,880 --> 00:15:36,320
‫بعض أعضاء نادي معجبيك الصغير،
‫كن مهذباً.

241
00:15:36,521 --> 00:15:38,201
‫هما موضع ثقة

242
00:15:38,281 --> 00:15:42,161
‫وعلى استعداد لتفتيش مستودع النفايات السام
‫الذي تسميه شقة.

243
00:15:42,920 --> 00:15:45,881
‫أنت مشهور الآن يا "شيرلوك"،
‫لا يمكنك تعاطي المخدرات.

244
00:15:45,961 --> 00:15:49,600
‫- لا أتعاطى المخدرات.
‫- ما الذي حصل لكرسيي؟

245
00:15:50,521 --> 00:15:52,880
‫- كان يحجب عني رؤية المطبخ.
‫- أمر لطيف أن أشتاق إليه.

246
00:15:53,401 --> 00:15:56,681
‫- لقد ذهبت، فأنا اغتنمت الفرصة.
‫- لا، بل رأيت المطبخ.

247
00:15:56,760 --> 00:15:58,640
‫ماذا وجدتما حتى الآن؟
‫لا شيء كما هو واضح.

248
00:15:58,721 --> 00:16:00,040
‫لا يوجد شيء لإيجاده.

249
00:16:00,121 --> 00:16:03,080
‫باب غرفة نومك مغلق،
‫ولم تكن في المنزل طوال الليل.

250
00:16:03,161 --> 00:16:07,560
‫إذاً، ما الذي يدفع رجلاً لم يغلق باباً
‫في حياته دون توجيهات والدته

251
00:16:07,641 --> 00:16:09,480
‫أن يفعل ذلك من تلقاء نفسه؟

252
00:16:09,561 --> 00:16:11,641
‫حسناً، توقف وحسب!

253
00:16:11,720 --> 00:16:12,761
‫لقد أثبت فكرتك.

254
00:16:12,881 --> 00:16:14,280
‫يا إلهي "شيرلوك"!

255
00:16:14,361 --> 00:16:17,921
‫يجب أن أتصل بوالدينا بالتأكيد
‫في "أوكلاهوما".

256
00:16:18,361 --> 00:16:22,881
‫لن تكون هذه المرة الأولى التي يعكر فيه
‫إدمانك للمخدرات صفو حياتهم.

257
00:16:26,041 --> 00:16:28,241
‫ليس الأمر كما تعتقد،
‫أنا أعمل على قضية.

258
00:16:28,320 --> 00:16:30,200
‫أي قضية ستبرر هذا؟

259
00:16:30,281 --> 00:16:31,280
‫"ماغنوسين".

260
00:16:32,441 --> 00:16:34,961
‫"تشارلز أوغستس ماغنوسين".

261
00:16:39,160 --> 00:16:43,000
‫هذا الاسم الذي تعتقدان أنكما سمعتماه للتو،
‫هو غير صحيح.

262
00:16:43,080 --> 00:16:46,721
‫إذا ذكرتما أنكما سمعتما هذا الاسم
‫في هذه الغرفة في هذا السياق

263
00:16:46,800 --> 00:16:49,520
‫أضمن لكما، بالنيابة عن أجهزة الأمن
‫البريطانية

264
00:16:49,601 --> 00:16:52,201
‫ستكون تلك المواد موجودة على أجهزة
‫الكمبيوتر خاصتكما

265
00:16:52,280 --> 00:16:54,961
‫ستؤدي إلى سجنكما على الفور.

266
00:16:55,040 --> 00:16:57,800
‫لا تجيبا، أبديا الخوف واهرعا.

267
00:17:00,881 --> 00:17:03,201
‫آمل ألا أضطر إلى تهديدك أيضاً.

268
00:17:04,880 --> 00:17:07,000
‫أعتقد أن كلانا يجد ذلك محرجاً.

269
00:17:08,001 --> 00:17:10,680
‫- "ماغنوسين" ليس من شأنك.
‫- تعني أنه من شأنك؟

270
00:17:10,761 --> 00:17:14,120
‫- بإمكانك إعتباره تحت حمايتي.
‫- أعتقد بأنك رهن إشارته.

271
00:17:14,201 --> 00:17:18,520
‫إن حاربت "ماغنوسين"
‫ستجد نفسك في مواجهتي.

272
00:17:18,600 --> 00:17:20,361
‫حسناً، سأعلمك إن لاحظت ذلك.

273
00:17:22,160 --> 00:17:25,161
‫ماذا كنت سأقول؟ أجل صحيح...إلى اللقاء.

274
00:17:29,521 --> 00:17:30,881
‫أنت متهور يا أخي.

275
00:17:34,201 --> 00:17:35,200
‫أخي.

276
00:17:36,281 --> 00:17:39,281
‫لا تحاول استفزازي عندما أكون منتشياً.

277
00:17:39,360 --> 00:17:41,601
‫"مايكروفت"، لا تنطق بكلمة أخرى
‫واذهب وحسب.

278
00:17:41,680 --> 00:17:46,640
‫قد يقسمك نصفين والآن أخشى أنه قد يفعل.

279
00:17:48,881 --> 00:17:50,720
‫لا تتكلم، اذهب وحسب.

280
00:18:03,760 --> 00:18:05,280
‫"ماغنوسين"؟

281
00:18:05,360 --> 00:18:07,121
‫- كم الساعة؟
‫- حوالى الثامنة.

282
00:18:08,641 --> 00:18:10,600
‫سأقابله بعد 3 ساعات، يجب أن أستحم.

283
00:18:10,681 --> 00:18:12,960
‫- هل قلت أن ذلك من أجل قضية؟
‫- نعم.

284
00:18:13,040 --> 00:18:14,081
‫أي نوع من القضايا؟

285
00:18:14,160 --> 00:18:16,520
‫إنها أكبر وأخطر من أن يشارك فيها
‫إنسان عاقل.

286
00:18:16,601 --> 00:18:18,320
‫- تحاول استبعادي؟
‫- أبداً.

287
00:18:19,640 --> 00:18:21,280
‫أحاول تعينك.

288
00:18:22,680 --> 00:18:24,360
‫إبق خارج غرفة نومي.

289
00:18:34,241 --> 00:18:38,480
‫- "جون"، مرحباً كيف حالك؟
‫- "جانين"؟

290
00:18:38,681 --> 00:18:40,400
‫آسفة، لا أرتدي ثيابي.

291
00:18:40,841 --> 00:18:42,960
‫هل ذهب الجميع؟ لقد سمعت صراخاً.

292
00:18:43,041 --> 00:18:45,160
‫- نعم لقد ذهبوا.
‫- يا إلهي، أنظر إلى الساعة.

293
00:18:45,241 --> 00:18:48,200
‫سأتأخر، بدا الأمر وكأنه جدال،
‫هل كان ذلك "مايك"؟

294
00:18:48,281 --> 00:18:49,280
‫"مايك"؟

295
00:18:49,361 --> 00:18:53,721
‫- "مايك"، أجل شقيقه، يتشاجران دائماً.
‫- "مايكروفت".

296
00:18:53,800 --> 00:18:56,040
‫- هل ينادونه الناس هكذا فعلاً؟
‫- أجل.

297
00:18:56,520 --> 00:19:00,041
‫- هل يمكن أن تساعدني في تحضير القهوة.
‫- بالطبع أجل.

298
00:19:00,120 --> 00:19:03,520
‫شكراً، كيف حال "ماري"،
‫وكيف هي الحياة الزوجية؟

299
00:19:03,601 --> 00:19:06,241
‫إنها بخير، كلانا بخير.

300
00:19:06,720 --> 00:19:09,241
‫إنها هناك، أين "شيرل"؟

301
00:19:09,320 --> 00:19:10,640
‫"شيرل"!

302
00:19:11,520 --> 00:19:14,161
‫إنه يستحم، سيخرج بعد لحظات.

303
00:19:14,240 --> 00:19:16,680
‫- كما يفعل دائماً.
‫- أجل.

304
00:19:19,880 --> 00:19:22,801
‫صباح الخير، هل هنالك متسع لشخص صغير؟

305
00:19:26,360 --> 00:19:27,361
‫صباح الخير.

306
00:19:30,521 --> 00:19:34,321
‫إذاً، إنه مجرد تخمين، لكن لديك تساؤلات
‫على الأرجح؟

307
00:19:34,400 --> 00:19:38,201
‫- أجل، سؤال أو إثنان لا أكثر.
‫- هذا طبيعي.

308
00:19:44,081 --> 00:19:46,401
‫- لديك صديقة؟
‫- أجل لديّ.

309
00:19:47,880 --> 00:19:50,080
‫الآن بالنسبة إلى "ماغنوسين"،
‫إنه كسمكة القرش

310
00:19:50,160 --> 00:19:52,000
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكن
‫أن أصفه بها.

311
00:19:52,080 --> 00:19:54,241
‫هل ذهبت يوماً إلى حوض أسماك القرش
‫في "لندن" يا "جون"

312
00:19:54,320 --> 00:19:55,721
‫ووقفت بقرب الزجاج؟

313
00:19:56,281 --> 00:20:01,400
‫تلك العائمة، الوجوه المسطحة،
‫العيون الميتة، هكذا هو.

314
00:20:02,960 --> 00:20:07,681
‫لقد تعاملت مع قتلة ومرضى نفسيين
‫وإرهابيين وسفاحين

315
00:20:08,520 --> 00:20:13,281
‫لكن لم يصبني أحداً منهم بالغثيان
‫مثل "تشارلز أوغسطس ماغنوسين".

316
00:20:14,280 --> 00:20:17,001
‫- أجل، لديك؟
‫- عفواً، ماذا؟

317
00:20:17,480 --> 00:20:18,480
‫لديك صديقة؟

318
00:20:19,000 --> 00:20:20,441
‫ماذا؟ أجل، أنا أواعد "جانين".

319
00:20:20,520 --> 00:20:23,721
‫- ظننت أن ذلك واضح جداً.
‫- أجل، حسناً...أجل.

320
00:20:24,600 --> 00:20:27,401
‫أعني هل...أنت في علاقة؟

321
00:20:28,400 --> 00:20:30,561
‫- نعم أنا كذلك.
‫- أنت و"جانين"؟

322
00:20:31,280 --> 00:20:33,680
‫- أجل، أنا و"جانين".
‫- هل تود أن توضح لي؟

323
00:20:35,280 --> 00:20:37,161
‫حسناً، وضعنا جيد، إنه...

324
00:20:39,040 --> 00:20:40,161
‫مؤكد جداً.

325
00:20:40,240 --> 00:20:42,400
‫- إقتبست ذلك من كتاب ما.
‫- الجميع يقتبس من الكتب.

326
00:20:43,560 --> 00:20:46,881
‫حسناً أيها الولدان المشاغبان، كونا مؤدبين.

327
00:20:46,960 --> 00:20:50,280
‫وأنت "شيرل"، عليك أن تخبرني
‫أين كنت الليلة الماضية.

328
00:20:50,360 --> 00:20:53,040
‫- كنت أعمل.
‫- كنت تعمل؟ بالطبع.

329
00:20:53,720 --> 00:20:56,240
‫أنا الوحيدة التي تعرف حقيقتك فعلاً، أتذكر؟

330
00:20:56,320 --> 00:20:57,721
‫لا تفشي السر.

331
00:20:59,521 --> 00:21:01,520
‫ربما أفعل ذلك.

332
00:21:03,000 --> 00:21:06,641
‫لم أخبر "ماري" عن هذا،
‫أردت مفاجأتها نوعاً ما.

333
00:21:06,720 --> 00:21:08,120
‫أجل، أعتقد أنك ستفعلين.

334
00:21:08,200 --> 00:21:11,041
‫- يجب أن ندعوكما إلى العشاء قريباً.
‫- أجل

335
00:21:11,120 --> 00:21:14,000
‫في منزلي طبعاً، ليس في هذا المكان المهمل.

336
00:21:14,601 --> 00:21:15,800
‫رائع، أجل.

337
00:21:16,200 --> 00:21:17,201
‫عشاء، أجل.

338
00:21:17,280 --> 00:21:19,961
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب،
‫سررت برؤيتك.

339
00:21:20,040 --> 00:21:21,041
‫أنا أيضاً.

340
00:21:24,680 --> 00:21:26,840
‫أتمنى لك نهاراً طيباً، اتصلي بي لاحقاً.

341
00:21:26,920 --> 00:21:27,920
‫ربما أفعل ذلك.

342
00:21:28,400 --> 00:21:32,200
‫قد أتصل بك، إلا إذا قابلت رجلاً
‫أكثر وسامة منك.

343
00:21:39,720 --> 00:21:42,161
‫جد لي حلاً لإحدى الجرائم، "شيرلوك هولمز".

344
00:21:47,760 --> 00:21:51,040
‫أنت تعلم بأن "ماغنوسين" يملك صحيفة
‫لكنه أكثر من ذلك بكثير.

345
00:21:51,560 --> 00:21:54,560
‫يستخدم قوته وثروته للحصول على المعلومات،
‫وكلما حصل على المزيد...

346
00:21:55,320 --> 00:21:56,880
‫زاد نفوذه وثروته.

347
00:21:56,960 --> 00:21:59,880
‫لا أبالغ عندما أقول بأنه يعلم
‫نقطة الضغط الحرجة

348
00:21:59,960 --> 00:22:03,281
‫لدى كل شخص له تأثير في العالم الغربي

349
00:22:03,360 --> 00:22:04,960
‫وربما أبعد من ذلك.

350
00:22:05,040 --> 00:22:07,480
‫إنه سيد الإبتزاز.

351
00:22:07,560 --> 00:22:12,360
‫أسس بناءً حصيناً من المعرفة المحظورة.

352
00:22:13,080 --> 00:22:15,880
‫يسمى..."أبيلدور".

353
00:22:17,640 --> 00:22:19,440
‫- العشاء؟
‫- عفواً، أي عشاء؟

354
00:22:19,520 --> 00:22:25,280
‫أنا و"ماري" سنأتي إلى العشاء
‫وسنحضر النبيذ ونسهر.

355
00:22:26,520 --> 00:22:30,200
‫هل أنت جاد؟ لقد أخبرتك للتو
‫بأن العالم الغربي يدار من منزله

356
00:22:30,280 --> 00:22:31,681
‫وأنت تريد التحدث عن العشاء؟

357
00:22:31,760 --> 00:22:32,760
‫حسناً، حدثني عن المنزل.

358
00:22:35,280 --> 00:22:39,280
‫إنه أكبر مستودع للمعلومات الحساسة
‫والخطيرة في العالم.

359
00:22:39,920 --> 00:22:44,680
‫مكتبة الإسكندرية للأسرار والفضائح
‫ولا يوجد أي منها على الحاسوب

360
00:22:44,760 --> 00:22:46,560
‫إنه ذكي، فالحواسيب يمكن إختراقها.

361
00:22:46,920 --> 00:22:49,400
‫جميعها محفوظة بنسخ مطبوعة
‫في أقبية تحت ذلك المنزل

362
00:22:49,480 --> 00:22:54,080
‫الحرية الشخصية لأي شخص قابلته
‫شهوة بالنسبة له.

363
00:22:55,600 --> 00:22:58,880
‫- كان ذلك جرس الباب، ألم تسمعه؟
‫- إنه في الثلاجة، كان يرن باستمرار.

364
00:22:59,360 --> 00:23:00,800
‫هذا ليس خطأ يا "شيرلوك".

365
00:23:00,880 --> 00:23:01,880
‫من هو؟

366
00:23:07,640 --> 00:23:09,801
‫قال السيد "هولمز" أن بإمكانكم الصعود.

367
00:23:13,720 --> 00:23:15,920
‫"نقطة الضغط: الماريجوانا"

368
00:23:19,600 --> 00:23:20,600
‫تفضلوا!

369
00:23:22,360 --> 00:23:23,360
‫سيدي؟

370
00:23:24,600 --> 00:23:27,600
‫- هل تسمح لي بدقيقة؟
‫- إنه بخير.

371
00:23:30,360 --> 00:23:33,520
‫إسمع، حسناً...ربما يجدر بي إخبارك...

372
00:23:34,120 --> 00:23:36,640
‫حسناً أنا...أجل.

373
00:23:43,560 --> 00:23:45,080
‫هذا لا يعني أنني لست سعيداً برؤيتك.

374
00:23:45,160 --> 00:23:47,160
‫أستطيع أن أشهد لهذا الرجل، إنه طبيب.

375
00:23:47,240 --> 00:23:49,080
‫إن كنتم تعرفون من أكون
‫فأنتم تعرفون من يكون.

376
00:23:50,480 --> 00:23:52,000
‫أليس كذلك سيد "ماغنوسين"؟

377
00:23:54,880 --> 00:23:56,760
‫ظننت أننا سنلتقي في مكتبك

378
00:23:58,080 --> 00:23:59,680
‫هذا هو مكتبي.

379
00:24:05,000 --> 00:24:06,080
‫"نقطة الضغط: (هاري واتشون)، شقيقته
‫(ماري مورستان)، زوجته"

380
00:24:06,600 --> 00:24:08,440
‫حسناً، أصبح كذلك الآن.

381
00:24:12,040 --> 00:24:17,360
‫سيد "ماغنوسين"، طلبت مني السيدة
‫"إليزابيث سمولوود" أن أتوسط معك

382
00:24:17,440 --> 00:24:19,320
‫في مسألة رسائل زوجها.

383
00:24:20,560 --> 00:24:25,160
‫ضغطت عليها مؤخراً بشأن موضوع الرسائل.

384
00:24:26,120 --> 00:24:27,600
‫هي تود استعادة تلك الرسائل.

385
00:24:31,120 --> 00:24:35,320
‫{\an8}ومن الواضح أن الرسائل لم تعد
‫ذات فائدة عملية لك، لذلك...

386
00:24:38,080 --> 00:24:41,520
‫{\an8}- هل قلت شيئاً مضحكاً؟
‫- لا، كنت أقرأ وحسب.

387
00:24:44,000 --> 00:24:45,640
‫{\an8}هنالك الكثير...

388
00:24:48,320 --> 00:24:49,800
‫آثار "ريد بيرد"؟

389
00:24:53,000 --> 00:24:56,320
‫أنا آسف، أعتقد بأنك كنت تتكلم؟

390
00:24:56,440 --> 00:24:57,960
‫أنا...

391
00:24:58,920 --> 00:25:01,920
‫كنت أحاول أن أشرح لك
‫بأنه طلب مني بالنيابة عن...

392
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
‫- أين الحمام؟
‫- بجانب المطبخ سيدي.

393
00:25:05,360 --> 00:25:06,360
‫حسناً.

394
00:25:06,440 --> 00:25:09,240
‫طلب مني التفاوض حول إعادة تلك الرسائل.

395
00:25:09,320 --> 00:25:11,760
‫أعلم أنك لا تنسخ المستندات الحساسة

396
00:25:11,880 --> 00:25:14,960
‫- هل هو مثل باقي الشقة؟
‫- عفواً سيدي؟

397
00:25:15,040 --> 00:25:17,360
‫- الحمام؟
‫- أجل سيدي.

398
00:25:17,800 --> 00:25:18,800
‫بلا ذلك إذاً.

399
00:25:19,600 --> 00:25:22,040
‫هل تقبل بي كوسيط؟

400
00:25:25,200 --> 00:25:27,760
‫السيدة "إليزابيث سمولود".

401
00:25:28,440 --> 00:25:29,920
‫إنها تعجبني.

402
00:25:31,200 --> 00:25:36,040
‫سيد "ماغنوسين"، هل تقبل بي كوسيط؟

403
00:25:36,120 --> 00:25:38,360
‫إنها إنكليزية صلبة.

404
00:25:42,160 --> 00:25:44,360
‫وهذا أفضل شيء بشأن الشعب الإنجليزي

405
00:25:48,000 --> 00:25:50,200
‫أنتم متمدنون جداً.

406
00:25:51,000 --> 00:25:54,080
‫يقف الجميع ويعتذر

407
00:25:55,400 --> 00:25:56,960
‫تطأطؤون رؤوسكم الصغيرة.

408
00:25:59,280 --> 00:26:02,360
‫تستطيع أن تفعل ما يحلو لك هنا،
‫لن يوقفك أحد أبداً.

409
00:26:03,400 --> 00:26:06,160
‫أمة عواشب.

410
00:26:07,279 --> 00:26:10,360
‫لديّ مصالح في كل أنحاء العالم لكن...

411
00:26:10,960 --> 00:26:12,720
‫كل شيء يبدأ في "إنكلترا".

412
00:26:13,120 --> 00:26:15,360
‫إن نجح الأمر هنا...

413
00:26:17,360 --> 00:26:19,560
‫أنفذه في بلد حقيقي.

414
00:26:23,400 --> 00:26:25,800
‫المملكة المتحدة...

415
00:26:25,920 --> 00:26:28,760
‫هي طبق "بتري" للعالم الغربي.

416
00:26:29,359 --> 00:26:35,119
‫أخبر السيدة "إليزابيث" أنني قد أحتاج
‫إلى تلك الرسائل لذلك سأحتفظ بها.

417
00:26:37,760 --> 00:26:38,760
‫إلى اللقاء.

418
00:26:40,600 --> 00:26:42,080
‫على أية حال...

419
00:26:44,280 --> 00:26:45,640
‫إنها مضحكة.

420
00:26:52,040 --> 00:26:56,200
‫- يا إلهي!
‫- هل لاحظت الشيء الغريب الذي فعله؟

421
00:26:57,880 --> 00:27:00,160
‫أجل، كان هناك من تلك اللحظات
‫التي تعلق في الذهن.

422
00:27:00,280 --> 00:27:02,720
‫بالضبط، عندما أظهر لنا الرسائل

423
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
‫حسناً.

424
00:27:05,080 --> 00:27:08,480
‫لقد أحضر الرسائل إلى "لندن"،
‫إذاً مهما قال هو جاهز لعقد إتفاق.

425
00:27:08,560 --> 00:27:11,760
‫"ماغنوسين" يعقد صفقة حالما
‫يتأكد من نقطة ضعف الشخص

426
00:27:11,879 --> 00:27:13,640
‫"نقطة الضغط" كما يسميها.

427
00:27:13,720 --> 00:27:17,359
‫لذا من الواضح أنه يعتقد أنني مدمن مخدرات
‫ولا أشكل تهديداً جدياً.

428
00:27:18,800 --> 00:27:21,040
‫وبطبيعة الحال، بما أنه متواجد
‫في المدينة الليلة

429
00:27:21,120 --> 00:27:23,280
‫ستكون الرسائل في خزنته
‫بمكتبه في "لندن"

430
00:27:23,360 --> 00:27:26,160
‫بينما يخرج لتناول العشاء مع "مجموعة تسويق
‫(بريطانيا) العظمى" من الـ7 حتى الـ10.

431
00:27:26,240 --> 00:27:27,519
‫- كيف تعرف جدول أعماله؟
‫- لأني أعرف.

432
00:27:27,600 --> 00:27:30,160
‫حسناً، أراك الليلة، عليّ أن أتسوق.

433
00:27:30,240 --> 00:27:32,400
‫- ماذا بشأن الليلة؟
‫- سأرسل لك التعليمات.

434
00:27:32,480 --> 00:27:36,000
‫- أجل، سأراسلك إن كنت متفرغاً.
‫- أنت كذلك، لقد تحريت عن الأمر.

435
00:27:36,960 --> 00:27:38,720
‫- لا تحضر مسدساً.
‫- ولمَ سأحضر مسدساً؟

436
00:27:39,080 --> 00:27:41,880
‫أو سكيناً أو مفتاح إطارات
‫ومن الأفضل ألا تلوي ذراع أحد

437
00:27:41,960 --> 00:27:43,240
‫وسنرى كيف سيجري الأمر الليلة.

438
00:27:43,360 --> 00:27:46,320
‫- هل تفترض أنني سآتي معك؟
‫- حان الوقت لتخرج من المنزل "جون".

439
00:27:46,400 --> 00:27:48,880
‫أنت تنفق 7 جنيهات منذ زواجك
‫وركوب الدراجات لا يفي بالغرض.

440
00:27:51,120 --> 00:27:55,079
‫- في الحقيقة 4 جنيهات.
‫- أنا و"ماري" نظنها 7، أراك لاحقاً.

441
00:28:10,400 --> 00:28:15,120
‫{\an8}"في خبر عاجل الآن، تم القبض على النائب
‫(جون غارفي) اليوم بتهمة الفساد."

442
00:28:15,640 --> 00:28:19,079
‫"جاء ذلك عقب تحقيقات بناءً
‫على معلومات..."

443
00:28:20,719 --> 00:28:24,159
‫مكتب "ماغونسين" في الطابق العلوي،
‫أسفل شقته الخاصة.

444
00:28:25,000 --> 00:28:27,600
‫هنالك 14 طبقة حماية تفصله عنا.

445
00:28:28,360 --> 00:28:30,120
‫إثنان منهما غير شرعية في هذا البلد.

446
00:28:30,199 --> 00:28:32,360
‫- هل تريد أن تعرف كيف سنقتحم المكان؟
‫- أهذا ما سنفعله؟

447
00:28:32,960 --> 00:28:34,000
‫بالطبع هذا ما سنفعله.

448
00:28:35,800 --> 00:28:37,360
‫مصعد "ماغنوسين" الخاص...

449
00:28:37,480 --> 00:28:39,519
‫يصل مباشرة إلى شقته ومكتبه
‫في الطابق الأخير.

450
00:28:39,600 --> 00:28:43,079
‫هو فقط من يستخدمه، وبطاقته هي الوحيدة
‫التي تفتح المصعد.

451
00:28:43,160 --> 00:28:46,919
‫إن حاول أحد غيره إستخدامه
‫يتبَلّغ الأمن تلقائياً.

452
00:28:47,479 --> 00:28:52,440
‫هذه بطاقة عادية خاصة بالمبنى،
‫سرقتها البارحة، تدخلنا إلى المقصف فقط.

453
00:28:53,639 --> 00:28:54,640
‫ها نحنا إذاً.

454
00:28:55,240 --> 00:28:58,039
‫إذا جربت هذه البطاقة في ذلك المصعد،
‫ماذا سيحدث؟

455
00:28:58,280 --> 00:29:01,400
‫ستنطلق صفارات الإنذار وسيأتي الأمن
‫لإبعادك؟

456
00:29:01,480 --> 00:29:02,480
‫بالضبط.

457
00:29:02,559 --> 00:29:05,280
‫سيأخذونك إلى غرفة صغيرة في مكان ما
‫ويركلون رأسك.

458
00:29:06,600 --> 00:29:09,200
‫- هل نحن بحاجة إلى كل هذه التفاصيل حقاً؟
‫- تمرر الوقت.

459
00:29:10,600 --> 00:29:11,599
‫لكن إن فعلت هذا...

460
00:29:11,680 --> 00:29:15,800
‫إن ضغطت بطاقتك بهاتفك لمدة طويلة
‫سيفسد الشريط المغناطيسي

461
00:29:15,920 --> 00:29:17,519
‫وبالتالي ستتوقف البطاقة عن العمل.

462
00:29:17,600 --> 00:29:20,119
‫إنها مشكلة شائعة، لا تضع بطاقتك
‫مع هاتفك أبداً.

463
00:29:20,640 --> 00:29:22,719
‫ماذا سيحدث إذا إستخدمت البطاقة الآن؟

464
00:29:23,040 --> 00:29:24,040
‫لا تزال لا تعمل

465
00:29:24,480 --> 00:29:28,400
‫لكنها لا تعطي إشارة بأنها بطاقة خاطئة
‫بل تعطي إشارة بأنها تالفة.

466
00:29:29,000 --> 00:29:31,280
‫لكن إذا كانت تالفة كيف يعرفون
‫بأنه ليس "ماغنوسين"؟

467
00:29:33,240 --> 00:29:35,560
‫- هل سيخاطرون بإعتقاله؟
‫- ربما لا.

468
00:29:36,280 --> 00:29:39,800
‫- ماذا يفعلون، ماذا يتوجب عليهم فعله؟
‫- سيتأكدون إن كان هو أم لا.

469
00:29:40,440 --> 00:29:43,159
‫هنالك كاميرا على مستوى العين
‫إلى يمين الباب.

470
00:29:48,359 --> 00:29:53,360
‫{\an8}تنتقل صورة حية لمستخدم البطاقة مباشرة
‫إلى فريق عمله الشخصي في مكتبه.

471
00:29:53,439 --> 00:29:55,880
‫هم الوحيدون المخولون تأكيد الهوية.

472
00:29:56,240 --> 00:29:57,480
‫وفي هذه الساعة...

473
00:29:57,920 --> 00:29:59,720
‫سيكون مساعده الشخصي بالتأكيد.

474
00:30:00,319 --> 00:30:02,079
‫كيف يساعدنا هذا؟

475
00:30:03,080 --> 00:30:04,120
‫خطأ بشري

476
00:30:04,440 --> 00:30:05,440
‫كنت أتسوّق.

477
00:30:08,920 --> 00:30:09,919
‫وها نحن ذا.

478
00:30:12,160 --> 00:30:14,279
‫أنت تدرك أنك لا تشبه "ماغنوسين"، صحيح؟

479
00:30:14,360 --> 00:30:16,920
‫هذا يعتبر ميزة كبيرة في هذه الحالة.

480
00:30:26,280 --> 00:30:28,720
‫"شيرلوك"، أنت مجنون فعلاً ما الذي تفعله؟

481
00:30:28,920 --> 00:30:31,400
‫- إنتظر لحظة، هل هذه...إنها...
‫- مرحباً "جانين".

482
00:30:32,399 --> 00:30:33,600
‫هيا دعيني أدخل.

483
00:30:34,039 --> 00:30:36,359
‫لا أستطيع، أنت تعلم ذلك، لا تكن سخيفاً.

484
00:30:36,919 --> 00:30:38,800
‫لا تجبريني أن أفعل ذلك هنا، ليس...

485
00:30:40,440 --> 00:30:41,599
‫أمام الجميع.

486
00:30:42,360 --> 00:30:44,280
‫ماذا ستفعل أمام الجميع؟

487
00:31:00,320 --> 00:31:01,999
‫كما ترى، طالما يوجد أشخاص،
‫يوجد نقطة ضعف.

488
00:31:02,080 --> 00:31:03,720
‫- كانت تلك "جانين".
‫- أجل، بالطبع كانت "جانين".

489
00:31:03,799 --> 00:31:05,520
‫هي مساعدة "ماغنوسين" الشخصية،
‫هذا كل ما في الأمر.

490
00:31:05,599 --> 00:31:07,480
‫هل أصبحتما مخطوبين
‫لتدخل إلى المكتب فقط؟

491
00:31:07,560 --> 00:31:11,280
‫أجل، كان من حسن حظي أنني إلتقيتها
‫في زفافك، لك الفضل في ذلك.

492
00:31:11,359 --> 00:31:12,880
‫يا إلهي!

493
00:31:13,080 --> 00:31:16,320
‫- "شيرلوك" هي تحبك.
‫- أجل كما قلت...

494
00:31:16,760 --> 00:31:18,000
‫خطأ بشري.

495
00:31:20,360 --> 00:31:23,080
‫- ماذا ستفعل؟
‫- من الواضح أنني لن أتزوجها.

496
00:31:23,399 --> 00:31:25,079
‫هنالك حدود يجب التوقف عندها.

497
00:31:25,560 --> 00:31:26,999
‫وماذا ستقول لها؟

498
00:31:27,760 --> 00:31:30,559
‫سأخبرها بأن العلاقة برمتها كانت
‫حيلة لإقتحام مكتب رئيسها

499
00:31:30,640 --> 00:31:34,440
‫أتصور أنها سترفض رؤيتي عندها،
‫لكن أنت الخبير في أمور النساء.

500
00:31:43,640 --> 00:31:47,119
‫- أين ذهبت إذاً؟
‫- هذه وقاحة، عرضت عليها الزواج للتو.

501
00:31:47,760 --> 00:31:49,160
‫"شيرلوك"...

502
00:31:49,759 --> 00:31:52,359
‫هل أغمي عليها؟ هل يفعلون هذا حقاً؟

503
00:31:53,120 --> 00:31:54,959
‫تلقت ضربة على رأسها.

504
00:31:55,040 --> 00:31:56,359
‫إنها تتنفس.

505
00:31:56,440 --> 00:31:57,439
‫"جانين"؟

506
00:31:59,199 --> 00:32:00,599
‫يوجد شخصّ آخر.

507
00:32:01,480 --> 00:32:02,680
‫حارس أمن.

508
00:32:03,280 --> 00:32:04,279
‫هل يحتاج مساعدة؟

509
00:32:08,360 --> 00:32:12,040
‫سجين سابق، وشومه تبين أنه أبيض متعصب،
‫لذا أمره لا يهمنا.

510
00:32:12,160 --> 00:32:13,440
‫ابقَ مع "جانين".

511
00:32:14,959 --> 00:32:17,520
‫"جانين" ابقِ معي، هل تسمعينني؟

512
00:32:26,639 --> 00:32:27,640
‫اسمع

513
00:32:27,999 --> 00:32:29,320
‫لا بد أنهم ما زالوا هنا.

514
00:32:29,399 --> 00:32:31,039
‫وكذلك "ماغنوسين"، ما زال كرسيه دافئ.

515
00:32:31,120 --> 00:32:33,079
‫يجب أن يكون في العشاء
‫لكنه هنا في المبنى.

516
00:32:33,519 --> 00:32:34,520
‫في الأعلى.

517
00:32:34,599 --> 00:32:36,959
‫- يجب أن نتصل بالشرطة.
‫- أثناء قيامنا بالسرقة؟

518
00:32:37,039 --> 00:32:38,599
‫لست معتاداً على هذه الأمور، أليس كذلك؟

519
00:32:40,040 --> 00:32:41,039
‫لا، انتظر.

520
00:32:43,799 --> 00:32:45,599
‫رائحة عطر، ليست لـ"جانين".

521
00:32:47,919 --> 00:32:49,679
‫"ضوء القمر"، لمَ ليست غريبة عليّ؟

522
00:32:50,880 --> 00:32:53,959
‫- "ماري" تستخدمها.
‫- ليست "ماري"، امرأة أخرى.

523
00:32:56,119 --> 00:32:57,119
‫"شيرلوك".

524
00:33:05,879 --> 00:33:07,679
‫ماذا كان ليعتقد زوجك؟

525
00:33:08,520 --> 00:33:13,279
‫الرجل الإنكليزي المستقيم والشريف.

526
00:33:13,360 --> 00:33:15,479
‫ماذا كان ليقول لك الآن؟

527
00:33:16,080 --> 00:33:18,479
‫لا!

528
00:33:18,800 --> 00:33:21,759
‫أنت تفعلين ذلك لتحميه من الحقيقة.

529
00:33:21,960 --> 00:33:24,119
‫هل هذه الحماية التي يريدها؟

530
00:33:24,200 --> 00:33:29,999
‫إذا كنت تريدين أن ترتكبي جريمة
‫يجب أن تغيري عطرك سيدة "سمولوود".

531
00:33:32,079 --> 00:33:33,920
‫عفواً، من؟

532
00:33:38,880 --> 00:33:43,360
‫هذه ليست السيدة "سمولوود"
‫يا سيد "هولمز".

533
00:33:53,360 --> 00:33:55,480
‫"كاذبة"

534
00:33:55,720 --> 00:33:57,760
‫- هل "جون" برفقتك؟
‫- إنه...

535
00:33:58,239 --> 00:33:59,239
‫هل "جون" هنا؟

536
00:34:00,960 --> 00:34:02,479
‫إنه في الأسفل.

537
00:34:03,319 --> 00:34:06,319
‫والآن ماذا ستفعلين؟

538
00:34:07,439 --> 00:34:08,920
‫هل ستقتليننا كلينا؟

539
00:34:09,040 --> 00:34:13,039
‫"ماري"، مهما كان الذي يملكه ضدك،
‫دعيني أساعدكِ.

540
00:34:13,120 --> 00:34:15,919
‫يا "شيرلوك"، إن تقدمت خطوة أخرى
‫أقسم أنني سأرديك.

541
00:34:16,759 --> 00:34:17,759
‫لا سيدة "واتسن"

542
00:34:19,320 --> 00:34:20,319
‫لن تفعلي.

543
00:34:28,439 --> 00:34:31,999
‫أنا آسفة يا "شيرلوك"، حقاً آسفة.

544
00:34:33,320 --> 00:34:34,319
‫"ماري"؟

545
00:34:42,360 --> 00:34:44,719
‫هذا ليس كما في الأفلام.

546
00:34:44,999 --> 00:34:48,280
‫ليس هناك بقعة دماء كبيرة
‫ولن تطير إلى الخلف.

547
00:34:49,880 --> 00:34:51,759
‫تأثير الطلقة لا ينتشر على منطقة كبيرة.

548
00:34:51,879 --> 00:34:54,639
‫إنها مركّزة بدقة لذلك يوجد القليل
‫أو لا يوجد حتى أي ترددات للطلقة.

549
00:34:54,720 --> 00:34:57,519
‫تبقى ثابتاً مكانك وتبدأ الرصاصة بالغرس.

550
00:34:58,000 --> 00:35:00,600
‫بالتأكيد ستموت، لذا علينا أن نركز.

551
00:35:04,000 --> 00:35:05,719
‫قلت ركز!

552
00:35:08,519 --> 00:35:10,080
‫من الجيد جداً أن يكون لديك قصر للذاكرة.

553
00:35:10,159 --> 00:35:12,599
‫لديك ثلاثة ثوان من الوعي
‫تستطيع استخدامها.

554
00:35:12,680 --> 00:35:14,440
‫لذا هيا، ما الذي سيقتلك؟

555
00:35:15,439 --> 00:35:16,439
‫خسارة الدماء.

556
00:35:16,520 --> 00:35:19,400
‫بالضبط، الأمر كله متعلق بشيء واحد.

557
00:35:19,559 --> 00:35:23,959
‫إلى الأمام أم إلى الخلف؟
‫يجب أن نحدد الطريقة التي ستسقط فيها.

558
00:35:24,040 --> 00:35:26,479
‫- ثقب أم اثنين؟
‫- ماذا؟

559
00:35:26,680 --> 00:35:29,199
‫هل ما تزال الرصاصة داخلك
‫أم أنها خرجت من جرح آخر؟

560
00:35:29,280 --> 00:35:30,399
‫الأمر يعتمد على المسدس.

561
00:35:31,799 --> 00:35:34,639
‫أعتقد هذا، أو هذا.

562
00:35:36,199 --> 00:35:40,959
‫بحق الله يا "شيرلوك"،
‫لا يهم نوع المسدس، لا تكن سخيفاً.

563
00:35:41,159 --> 00:35:43,359
‫لطالما كنت غبياً جداً.

564
00:35:43,879 --> 00:35:45,560
‫يا لها من خيبة أمل.

565
00:35:45,639 --> 00:35:49,440
‫- لست غبياً.
‫- أنت صبي صغير غبي جداً.

566
00:35:49,919 --> 00:35:54,959
‫والداك غاضبان لأن لا يهم نوع المسدس.

567
00:35:55,040 --> 00:35:58,320
‫- لمَ لا؟
‫- لقد رأيت الغرفة بكاملها عندما دخلت.

568
00:35:58,399 --> 00:36:01,480
‫ما الذي كان خلفك مباشرة عندما قتلت؟

569
00:36:01,559 --> 00:36:06,199
‫- لم أقتل بعد.
‫- هذا مجرد احتمال يا أخي الصغير.

570
00:36:09,479 --> 00:36:13,519
‫- لو الرصاصة اخترقتك ماذا كنت ستسمع؟
‫- تحطم المرآة.

571
00:36:13,599 --> 00:36:15,200
‫لكنك لم تفعل، لذلك؟

572
00:36:16,519 --> 00:36:18,559
‫ما تزال الرصاصة في داخلي.

573
00:36:19,119 --> 00:36:21,679
‫- لذا يجب أن يسقط للخلف.
‫- أوافق.

574
00:36:21,879 --> 00:36:23,919
‫"شيرلوك"، يجب أن تسقط على ظهرك.

575
00:36:24,000 --> 00:36:26,079
‫الرصاصة كالفلينة في زجاجة.

576
00:36:26,160 --> 00:36:28,279
‫الرصاصة بذاتها تمنع تدفق الدم.

577
00:36:28,800 --> 00:36:31,999
‫لكن أي ضغط على الجرح
‫قد يُخرجها من مكانها.

578
00:36:32,200 --> 00:36:35,679
‫كمان أن الجاذبية ستساعدنا
‫عندما تستلقي على ظهرك.

579
00:36:36,040 --> 00:36:37,639
‫استلقِ الآن.

580
00:36:53,039 --> 00:36:54,599
‫ما هذا؟ ما الذي يجري؟

581
00:36:57,600 --> 00:36:59,800
‫ستدخل في صدمة، وهذا ثاني شيء سيقتلك.

582
00:36:59,879 --> 00:37:00,880
‫ماذا أفعل؟

583
00:37:00,959 --> 00:37:02,959
‫حاول ألا تدخل في صدمة.

584
00:37:03,599 --> 00:37:07,720
‫لا بد من وجود شيء في قصر ذاكرتك
‫السخيف قد يهدئك.

585
00:37:09,240 --> 00:37:10,399
‫ابحث عنه.

586
00:37:12,079 --> 00:37:14,320
‫رياح الشرق آتية يا "شيرلوك".

587
00:37:15,119 --> 00:37:18,040
‫آتية لأخذك.

588
00:37:21,479 --> 00:37:22,919
‫ابحث عنه.

589
00:37:26,719 --> 00:37:30,360
‫مرحباً "ريد بيرد"، هنا، تعال إليّ.

590
00:37:30,879 --> 00:37:32,440
‫كل شيء على ما يرام.

591
00:37:32,519 --> 00:37:37,920
‫تعال، هذا أنا، هيا،
‫كلب مطيع، كلب الذكي.

592
00:37:37,999 --> 00:37:41,719
‫كلب مطيع، مرحباً "ريد بيرد"،
‫إنهم يقلونني أنا الآن.

593
00:37:43,639 --> 00:37:45,440
‫هذا ليس مضحكاً أليس كذلك؟

594
00:37:54,240 --> 00:37:56,799
‫كانت تلك صدمة، ستشعر بالألم.

595
00:37:57,719 --> 00:38:01,759
‫هنالك ثقب في جسدك ونزيف داخلي شديد.

596
00:38:02,040 --> 00:38:04,479
‫يجب أن تتحكم بالألم.

597
00:38:07,999 --> 00:38:09,679
‫تحكم!

598
00:38:12,799 --> 00:38:13,799
‫أنت...

599
00:38:16,399 --> 00:38:18,360
‫أنت لم تشعر بالألم قط

600
00:38:19,759 --> 00:38:22,119
‫لمَ لم تشعر به؟

601
00:38:22,999 --> 00:38:25,039
‫دائماً نشعر به "شيرلوك".

602
00:38:31,120 --> 00:38:33,600
‫لكن ليس عليك أن تخشاه!

603
00:38:42,079 --> 00:38:43,359
‫الألم

604
00:38:44,079 --> 00:38:45,079
‫الأسى

605
00:38:46,919 --> 00:38:48,000
‫الخسارة

606
00:38:50,959 --> 00:38:51,959
‫الموت

607
00:38:53,200 --> 00:38:54,399
‫كلها أمور جيدة.

608
00:38:56,599 --> 00:38:57,600
‫كلها أمور جيدة.

609
00:38:58,199 --> 00:39:00,919
‫"شيرلوك"، هل تسمعني؟

610
00:39:01,239 --> 00:39:02,239
‫ما الذي حدث؟

611
00:39:02,319 --> 00:39:03,479
‫لقد أصيب.

612
00:39:03,559 --> 00:39:04,559
‫يا إلهي!

613
00:39:05,280 --> 00:39:06,399
‫"شيرلوك"

614
00:39:07,799 --> 00:39:08,799
‫من أطلق عليه النار؟

615
00:39:09,359 --> 00:39:11,159
‫الطوارئ، كيف أستطيع مساعدتك؟

616
00:39:11,239 --> 00:39:16,279
‫إنها تمطر بغزارة

617
00:39:16,879 --> 00:39:21,359
‫و"شيرلوك" ممل.

618
00:39:22,399 --> 00:39:27,279
‫أنا أضحك وأبكي

619
00:39:27,360 --> 00:39:30,999
‫و"شيرلوك" يحتضر.

620
00:39:31,079 --> 00:39:32,119
‫"شيرلوك"!

621
00:39:33,879 --> 00:39:35,959
‫نحن نفقده، "شيرلوك"!

622
00:39:38,399 --> 00:39:42,119
‫هيا "شيرلوك"، مت فحسب.

623
00:39:43,199 --> 00:39:46,280
‫دفعة صغيرة وينتهي الأمر.

624
00:39:55,879 --> 00:39:59,199
‫ستعشق أن تكون ميتاً يا "شيرلوك"،
‫لن يزعجك أحد على الإطلاق.

625
00:40:01,759 --> 00:40:03,799
‫ستبكي عليك السيدة "هادسون"

626
00:40:04,879 --> 00:40:06,919
‫وسيبكي كل من أمك وأبيك.

627
00:40:07,439 --> 00:40:11,359
‫وتلك المرأة ستبكي
‫و"جون" سيبكي كثيراً.

628
00:40:11,599 --> 00:40:15,039
‫أكثر ما يقلقني هو "جون"، وتلك الزوجة!

629
00:40:15,559 --> 00:40:17,399
‫أنت تخذله يا "شيرلوك".

630
00:40:17,560 --> 00:40:20,279
‫من المؤكد أن "جون واتسون" في خطر.

631
00:40:35,519 --> 00:40:37,039
‫لستَ تتعافى، أليس كذلك؟

632
00:40:37,359 --> 00:40:38,759
‫أهذا بسبب شيء قلته أنا؟

633
00:40:43,079 --> 00:40:44,440
‫"شيرلوك".

634
00:41:36,679 --> 00:41:38,479
‫- "ماري".
‫- مرحباً.

635
00:41:38,719 --> 00:41:41,519
‫لقد استيقظ للتو، إنه يستجمع قواه.

636
00:41:41,599 --> 00:41:42,599
‫- حقاً؟ أنت جاد؟
‫- أجل.

637
00:41:42,679 --> 00:41:46,279
‫وأنت يا سيدة "واتسون"،
‫في مشكلة كبيرة؟

638
00:41:46,359 --> 00:41:47,599
‫حقاً، لماذا؟

639
00:41:47,679 --> 00:41:49,719
‫أول كلمة قالها حين استيقظ...

640
00:41:49,799 --> 00:41:50,879
‫"ماري"!

641
00:42:10,279 --> 00:42:11,519
‫إياك أن تخبره.

642
00:42:13,639 --> 00:42:14,919
‫"شيرلوك".

643
00:42:17,599 --> 00:42:18,639
‫إياك أن تخبر "جون".

644
00:42:23,919 --> 00:42:25,959
‫فتاة شقية.

645
00:42:27,359 --> 00:42:29,999
‫فتاة شقية للغاية.

646
00:42:31,919 --> 00:42:32,919
‫انظر إليّ...

647
00:42:34,559 --> 00:42:35,919
‫وقل لي أنك لن تخبره.

648
00:42:41,879 --> 00:42:43,079
‫"(هولمز) كثير المضاجعة"

649
00:42:43,159 --> 00:42:45,119
‫"7 مرات في الليلة في (بيكر)"

650
00:42:45,959 --> 00:42:47,239
‫سأشتري بيتاً ريفياً.

651
00:42:48,199 --> 00:42:50,159
‫لقد جنيت أموالاً طائلة بسببك يا سيدي.

652
00:42:50,239 --> 00:42:52,159
‫لا شيء يضاهي روعة إنتقام مع الأرباح.

653
00:42:52,759 --> 00:42:54,999
‫{\an8}لم تفعلي تلك الأمور مع "ماغنوسين"،
‫أليس كذلك؟

654
00:42:55,079 --> 00:42:58,359
‫{\an8}بالطبع لا، أحد خصومه، كان يبصق.

655
00:43:00,439 --> 00:43:04,239
‫"شيرلوك هولمز"، أنت حقير وخائن
‫وقاسي القلب وعابث.

656
00:43:05,319 --> 00:43:09,959
‫وكما اتضح، أنت جشعة واستغلالية
‫تسعين وراء الشهرة وعاهرة صحف.

657
00:43:10,679 --> 00:43:12,799
‫- إذاً نحن متعادلان إذاً؟
‫- أجل، بالطبع.

658
00:43:13,919 --> 00:43:15,999
‫- أين يقع البيت الريفي؟
‫- في "سوسكس داونز".

659
00:43:16,079 --> 00:43:17,079
‫رائع.

660
00:43:17,159 --> 00:43:20,559
‫إنه خلاب، يوجد قفير نحل
‫لكنني سأتخلص منه.

661
00:43:21,799 --> 00:43:23,599
‫إنه مؤلم، أليس كذلك؟

662
00:43:24,199 --> 00:43:25,879
‫لعلك تود إعادة تشغيل جهاز المورفين

663
00:43:25,959 --> 00:43:27,399
‫لربما كنت أعبث به.

664
00:43:27,479 --> 00:43:30,798
‫{\an8}- كم سيلزمك من الانتقام بعد؟
‫- فقط إلى الحد المعتاد.

665
00:43:31,359 --> 00:43:33,399
‫{\an8}لقد تحقق حلمك في هذا المكان.

666
00:43:33,479 --> 00:43:35,439
‫في الواقع، هم يربطون العقاقير بك.

667
00:43:35,519 --> 00:43:37,079
‫ليست مفيدة من أجل العمل.

668
00:43:37,159 --> 00:43:39,399
‫لن تعمل لفترة يا "شيرل".

669
00:43:40,199 --> 00:43:41,439
‫لقد كذبت عليّ.

670
00:43:42,559 --> 00:43:43,919
‫كذبت عليّ كثيراً.

671
00:43:44,518 --> 00:43:46,679
‫لقد استغليت حقيقة تواصلنا.

672
00:43:46,759 --> 00:43:47,879
‫متى؟

673
00:43:49,599 --> 00:43:50,799
‫لو حدث ذلك مرة واحدة لكان رائعاً.

674
00:43:53,719 --> 00:43:54,798
‫كنت أنتظر إلى أن نتزوج؟

675
00:43:55,799 --> 00:43:57,439
‫ما كان ذلك ليحدث أبداً.

676
00:44:01,439 --> 00:44:02,599
‫عليّ أن أذهب.

677
00:44:04,759 --> 00:44:05,918
‫لا ينبغي أن أبقيك تتكلم.

678
00:44:06,559 --> 00:44:10,359
‫كما أنه لديّ مقابلة تلفزيونية في برنامج
‫"وان شو" ولم أجهز نفسي بعد.

679
00:44:13,119 --> 00:44:14,999
‫فقط شيء أخير...

680
00:44:15,479 --> 00:44:17,119
‫لم يكن عليك أن تكذب عليّ.

681
00:44:17,999 --> 00:44:19,239
‫أعلم أي نوع من الرجال أنت.

682
00:44:20,799 --> 00:44:22,359
‫كان بوسعنا أن نكون أصدقاء.

683
00:44:23,679 --> 00:44:25,639
‫سأبلّغ تحياتك إلى "جون" و"ماري".

684
00:44:36,679 --> 00:44:37,759
‫"مورفين"

685
00:44:44,038 --> 00:44:45,479
‫إياك أن تخبره

686
00:44:47,198 --> 00:44:48,759
‫إياك أن تخبر "جون".

687
00:44:49,079 --> 00:44:50,358
‫إذاً...

688
00:44:52,278 --> 00:44:54,439
‫"ماري واتسون".

689
00:44:57,439 --> 00:44:58,879
‫من تكونين؟

690
00:45:04,359 --> 00:45:05,718
‫"ماري واتسون".

691
00:45:15,759 --> 00:45:17,439
‫لا أعلم إن كان بوسعه الكلام.

692
00:45:17,518 --> 00:45:20,039
‫إنه مخدر، فلا بد أنه يهذي.

693
00:45:20,118 --> 00:45:21,919
‫لن يسمحوا لك باستخدامه هنا.

694
00:45:21,999 --> 00:45:25,239
‫لا، لن أستخدم الهاتف،
‫أريد تصوير الفيديو.

695
00:45:31,479 --> 00:45:32,559
‫يا إلهي!

696
00:45:35,359 --> 00:45:36,558
‫إلى أين ذهب؟

697
00:45:36,639 --> 00:45:38,239
‫لا أحد يعلم.

698
00:45:38,959 --> 00:45:41,238
‫حاولي العثور على "شيرلوك" في "لندن".

699
00:45:42,999 --> 00:45:44,798
‫لديه 3 أماكن معروفة يرتادها.

700
00:45:45,358 --> 00:45:48,279
‫برلمان "هيل" و"كامدن لوك"
‫ومحكمة "داغمر".

701
00:45:48,358 --> 00:45:49,399
‫بل 5 أماكن معروفة.

702
00:45:49,998 --> 00:45:51,559
‫البيوت الدفيئة في حدائق "كيو"

703
00:45:51,639 --> 00:45:53,959
‫والضريح المائل في مقبرة "هامبستيد".

704
00:45:54,479 --> 00:45:55,679
‫غرفة نوم احتياطية فحسب.

705
00:45:55,918 --> 00:45:57,759
‫غرفتي.

706
00:45:58,199 --> 00:45:59,999
‫توصلنا إلى أنه يحتاج إلى مكان.

707
00:46:03,079 --> 00:46:05,079
‫خلف واجهة ساعة "بيغ بين".

708
00:46:05,439 --> 00:46:06,959
‫أظنه كان يمازحك.

709
00:46:07,039 --> 00:46:08,319
‫لا، لا أظن ذلك.

710
00:46:08,398 --> 00:46:12,638
‫في حدائق "لينستر"، إنها أكثر الأماكن
‫المفضلة لديه، سريّة للغاية.

711
00:46:12,719 --> 00:46:14,799
‫وحده يعلم بذلك لأنه راقبه
‫في إحدى الليالي.

712
00:46:14,919 --> 00:46:16,999
‫- تبعته!
‫- تبعه، أجل.

713
00:46:17,559 --> 00:46:19,399
‫إنه يعلم من أطلق النار عليه.

714
00:46:19,959 --> 00:46:22,439
‫دخلت الرصاصة هنا،
‫إذاً كان يقف مواجهاً لمن أطلقها.

715
00:46:22,518 --> 00:46:24,319
‫إذاً لمَ لم يخبرنا؟

716
00:46:24,399 --> 00:46:26,279
‫لأنه يتعقب الجاني بنفسه.

717
00:46:26,358 --> 00:46:28,558
‫- أو أنه يحميه.
‫- يحمي الجاني، لماذا؟

718
00:46:28,639 --> 00:46:31,999
‫يحمي أحداً ما إذاً، لكن لمَ قد يكترث،
‫إنه "شيرلوك".

719
00:46:32,079 --> 00:46:33,879
‫يكترث لحماية من؟

720
00:46:35,398 --> 00:46:38,158
‫اتصل بي إن جد أمر ما،
‫لا تخفِ عني شيئاً يا "جون"

721
00:46:38,239 --> 00:46:40,319
‫- اتصل بي، اتفقنا؟
‫- أجل، حسناً.

722
00:46:40,399 --> 00:46:41,799
‫حسناً، طابت ليلتك.

723
00:46:42,958 --> 00:46:43,999
‫إلى اللقاء.

724
00:46:45,678 --> 00:46:48,519
‫- "جون"، أتريد فنجان شاي؟
‫- سيدة "هادسون"...

725
00:46:48,599 --> 00:46:51,519
‫لماذا يعتقد "شيرلوك"
‫بأنني سأنتقل للعيش هنا؟

726
00:46:51,598 --> 00:46:54,239
‫لقد وضع كرسيك هنا مجدداً،
‫أليس كذلك؟

727
00:46:54,519 --> 00:46:57,279
‫هذا لطيف، يبدو أفضل بكثير.

728
00:46:59,558 --> 00:47:02,359
‫ما خطبك يا "جون"؟ أخبرني.

729
00:47:03,999 --> 00:47:05,519
‫إنه هاتفك، أليس كذلك؟

730
00:47:07,119 --> 00:47:09,519
‫"شيرلوك" على الهاتف يا "جون"،
‫إنه "شيرلوك".

731
00:47:10,638 --> 00:47:13,039
‫هيا يا "جون"، عليك أن تجيبه!

732
00:47:17,959 --> 00:47:19,399
‫- هل لديك بعض المال عزيزتي؟
‫- لا.

733
00:47:19,479 --> 00:47:21,358
‫هيا، لا تكوني كالبقية.

734
00:47:25,799 --> 00:47:29,519
‫القاعدة الأولى في البحث عن "شيرلوك":
‫هو من سيجدك.

735
00:47:30,199 --> 00:47:32,119
‫أنت تعمل لدى "شيرلوك" الآن.

736
00:47:32,198 --> 00:47:33,799
‫هذا يبقيني بعيداً عن الشوارع، صحيح؟

737
00:47:33,919 --> 00:47:36,239
‫كلا.

738
00:47:41,358 --> 00:47:43,199
‫- أين أنت؟
‫- "ألا تستطيعين رؤيتي؟"

739
00:47:43,479 --> 00:47:45,238
‫ما الذي يجب أن أبحث عنه؟

740
00:47:45,758 --> 00:47:49,519
‫{\an8}"الكذب، كذبة حدائق (لينستر)
‫المخبأة علانية."

741
00:47:51,518 --> 00:47:53,919
‫"بالكاد يلحظها المرء، يعيش الناس هنا
‫لسنوات ولم يروها قط

742
00:47:53,998 --> 00:47:55,719
‫لكن إن كنتِ الشخص الذي أخاله

743
00:47:55,798 --> 00:47:57,558
‫فلن يستغرق منك الأمر سوى دقيقة لاكتشافه."

744
00:47:57,639 --> 00:48:00,998
‫"المنازل يا (ماري)، انظري إلى المنازل."

745
00:48:01,439 --> 00:48:02,959
‫كيف علمت أنني سآتي إلى هنا؟

746
00:48:03,038 --> 00:48:05,759
‫"كنت متأكداً أنك ستكلمين أشخاصاً
‫لا يلفتون الأنظار."

747
00:48:07,639 --> 00:48:09,078
‫ظننت أنني أكثر ذكاء.

748
00:48:09,159 --> 00:48:11,999
‫"دائماً ما كنت ذكية يا (ماري)،
‫وهذا ما أعتمد عليه."

749
00:48:12,159 --> 00:48:14,479
‫"زرعت لك المعلومات لتجديها؟"

750
00:48:14,558 --> 00:48:18,278
‫- عجباً!
‫- "لديك 30 ثانية."

751
00:48:18,439 --> 00:48:19,758
‫ما الذي أنظر إليه الآن؟

752
00:48:19,959 --> 00:48:23,319
‫"لا مقابض أبواب ولا صندوق بريد،
‫ونوافذ مطلية."

753
00:48:24,119 --> 00:48:26,879
‫"23 و24 حدائق (لينستر)."

754
00:48:27,679 --> 00:48:29,319
‫"المنازل الفارغة."

755
00:48:29,999 --> 00:48:33,159
‫"هدمت منذ سنين ليشقوا طريق
‫قطار الأنفاق في (لندن)

756
00:48:33,319 --> 00:48:35,799
‫منفذ لنظام القطارات القديمة."

757
00:48:36,358 --> 00:48:38,318
‫"لم يبقَ من المنزل سوى القسم الأمامي

758
00:48:38,399 --> 00:48:40,238
‫إنه مجرد واجهة."

759
00:48:41,318 --> 00:48:42,999
‫"هل يذكرك بشيء ما يا (ماري)؟"

760
00:48:43,518 --> 00:48:44,758
‫"واجهة ما."

761
00:48:46,599 --> 00:48:49,158
‫"عذراً، لم أستطع مقاومة إضفاء بعض الدراما."

762
00:48:52,359 --> 00:48:55,038
‫"ادخلي، إنها ضيق قليلاً."

763
00:48:55,119 --> 00:48:56,518
‫هل تملك هذا المكان؟

764
00:48:57,078 --> 00:48:59,799
‫"ربحته في لعبة ورق في ملهى
‫(كلارينس هاوس) لآكلي لحوم البشر."

765
00:49:00,118 --> 00:49:01,878
‫"كاد أن يكلفني كليتي

766
00:49:01,959 --> 00:49:05,038
‫لكن لحسن الحظ أسعفني ورق جيد."

767
00:49:06,239 --> 00:49:08,399
‫"يا لها من ماهرة في القمار
‫تلك المرأة."

768
00:49:13,359 --> 00:49:14,399
‫ماذا تريد يا "شيرلوك"؟

769
00:49:14,999 --> 00:49:19,038
‫"ولدت (ماري مورستن)
‫في تشرين الأول 1972."

770
00:49:20,359 --> 00:49:22,998
‫"وهي مدفونة في مقبرة (شيسويك) حيث...

771
00:49:23,079 --> 00:49:27,558
‫منذ 5 سنوات سرقتي أسمها وتاريخ ميلادها
‫وبالتالي هويتها."

772
00:49:28,478 --> 00:49:32,038
‫"هذا هو سبب عدم وجود أصدقاء لك
‫قبل ذلك التاريخ."

773
00:49:32,598 --> 00:49:36,359
‫عليك بتحسين قسمك من المعزومين
‫يا "ماري"، يبدو ضئيلاً بعض الشيء.

774
00:49:37,079 --> 00:49:39,239
‫الكثير من الأيتام، وهم أصدقائي،
‫هذا كل ما لديّ.

775
00:49:39,318 --> 00:49:40,718
‫"إنها تقنية قديمة بما يكفي

776
00:49:40,799 --> 00:49:44,999
‫يعرفها أشخاص بوسعهم تمييز شيفرة
‫مجرد النظر إليها."

777
00:49:45,439 --> 00:49:48,159
‫في البدء ظننت أنه شيء ديني أو دعاية
‫لكنه ليس كذلك...

778
00:49:48,518 --> 00:49:49,679
‫إنها شيفرة.

779
00:49:50,399 --> 00:49:52,798
‫"لديها ذاكرة حاضرة على نحو مذهل."

780
00:49:52,918 --> 00:49:55,398
‫كيف لك ألا تتذكر رقم الغرفة؟
‫أنت تتذكر كل شيء!

781
00:49:55,479 --> 00:49:57,359
‫- عليّ أن أحذف شيئاً ما!
‫- الغرفة 207.

782
00:49:58,719 --> 00:49:59,999
‫كنت بطيئاً جداً.

783
00:50:00,079 --> 00:50:03,198
‫"ما مدى براعتك في إطلاق النار؟"

784
00:50:04,958 --> 00:50:06,959
‫إلى أي مدى تتوق لمعرفة ذلك؟

785
00:50:07,038 --> 00:50:09,279
‫"إن قتلت هنا، سيعثرون على جثتي
‫في هذا المبنى

786
00:50:09,358 --> 00:50:11,879
‫مع صورة وجهك معروضة على واجهته."

787
00:50:11,958 --> 00:50:13,878
‫"حتى شرطة (اسكتلاند يارد)
‫بوسعها التوصل إلى شيء ما."

788
00:50:15,359 --> 00:50:17,559
‫"أود معرفة مدى براعتك."

789
00:50:17,639 --> 00:50:19,279
‫"هيا، أريني ذلك."

790
00:50:19,358 --> 00:50:22,759
‫"لا بد أن الملل قد أصاب
‫زوجة الطبيب الآن."

791
00:50:37,198 --> 00:50:38,359
‫هل لي أن أرى؟

792
00:50:43,039 --> 00:50:44,078
‫إنها زائفة!

793
00:50:44,159 --> 00:50:46,238
‫أظنها كانت خدعة واضحة بعض الشيء.

794
00:50:54,758 --> 00:51:01,078
‫ومع ذلك، على بعد مترين
‫لم تستطيعي قتلي.

795
00:51:03,958 --> 00:51:07,039
‫كانت كافية لإدخالي المشفى
‫لكن دون أن تقتلني.

796
00:51:07,798 --> 00:51:12,239
‫لم تخطئي الإصابة بل كنت بالغة الدقة.

797
00:51:16,198 --> 00:51:18,159
‫- سأتولى القضية؟
‫- أي قضية؟

798
00:51:18,238 --> 00:51:19,478
‫قضيتك.

799
00:51:20,718 --> 00:51:22,718
‫لماذا لم تلجئي إليّ منذ البداية؟

800
00:51:22,799 --> 00:51:25,478
‫لأنه لا ينبغي لـ "جون" أن يعلم
‫بأنني كذبت عليه إطلاقاً.

801
00:51:27,118 --> 00:51:31,599
‫سيحطمه ذلك، وسأفقده إلى الأبد
‫ولن أدع شيئاً كهذا يحصل يا "شيرلوك".

802
00:51:33,198 --> 00:51:35,758
‫أرجوك أن تتفهمني.

803
00:51:36,279 --> 00:51:41,278
‫سأفعل أي شيء في هذا العالم
‫لأحول دون ذلك.

804
00:51:41,999 --> 00:51:42,999
‫متأسف...

805
00:51:45,518 --> 00:51:46,878
‫لم تكن تلك خدعة واضحة.

806
00:52:02,078 --> 00:52:05,358
‫والآن تكلّمي ووضّحي كل شيء بسرعة.

807
00:52:21,158 --> 00:52:23,798
‫يا إلهي، إنها الساعة الثانية فقط.

808
00:52:23,918 --> 00:52:26,278
‫لقد حل عيد الميلاد
‫منذ ما لا يقل عن أسبوع

809
00:52:26,358 --> 00:52:29,638
‫كيف يعقل أن تكون الساعة الثانية فقط؟
‫إنني أتألم.

810
00:52:29,879 --> 00:52:31,639
‫هل هذا حاسوبك المحمول، يا "مايكي"؟

811
00:52:31,718 --> 00:52:34,559
‫وفقاً لما يتمتع به العالم الحر من أمان،
‫أجل إنه لي...

812
00:52:34,638 --> 00:52:36,238
‫وقد وضعتِ عليه البطاطا.

813
00:52:36,319 --> 00:52:38,799
‫ما كان يجدر بك وضعه هنا
‫إن كان بهذه الأهمية.

814
00:52:38,919 --> 00:52:40,999
‫لمَ نفعل هكذا؟ لم نفعل هذا يوماً؟

815
00:52:41,078 --> 00:52:43,719
‫نجتمع هنا لأن "شيرلوك" عاد
‫إلى المنزل من المشفى

816
00:52:43,798 --> 00:52:45,958
‫وجميعنا في غاية السعادة.

817
00:52:46,038 --> 00:52:47,598
‫هل أنا سعيد أيضاً؟
‫لم أتأكد من ذلك.

818
00:52:47,678 --> 00:52:48,878
‫تأدب يا "مايك"!

819
00:52:48,959 --> 00:52:50,599
‫"مايكروفت" هو الاسم الذي منحتيني إياه

820
00:52:50,678 --> 00:52:52,398
‫إن تكرمت وحاولت نطقه حتى نهايته.

821
00:52:52,478 --> 00:52:54,439
‫سيدة "هولمز".

822
00:52:54,518 --> 00:52:56,359
‫شكراً عزيزي.

823
00:52:56,919 --> 00:52:58,758
‫لست أدري لماذا أنت هنا.

824
00:52:58,878 --> 00:53:00,199
‫أنا دعوته.

825
00:53:00,278 --> 00:53:02,158
‫هو معيلي يا سيدة "هولمز".

826
00:53:02,239 --> 00:53:05,078
‫إن مات، سأحصل على كل أملاكه وعمله.

827
00:53:05,158 --> 00:53:07,558
‫- كلا.
‫- حسناً، أنا أساعده نوعاً ما.

828
00:53:07,638 --> 00:53:08,758
‫هذا أفضل.

829
00:53:09,958 --> 00:53:11,478
‫إذا تعرض للقتل أو ما شابه.

830
00:53:11,559 --> 00:53:13,558
‫- يستحسن أن تتوقف عن الكلام الآن.
‫- كما تشاء.

831
00:53:13,639 --> 00:53:15,399
‫يُعجبني عندما تحضر أصدقائك معك.

832
00:53:15,478 --> 00:53:18,958
‫هذا يكفي!
‫أحدهم أطلق النار على بني.

833
00:53:19,038 --> 00:53:22,559
‫لو قدّر لي معرفة الفاعل
‫فسأتحول إلى وحش بكل تأكيد.

834
00:53:23,598 --> 00:53:26,718
‫كان هذا لـ"ماري"، سأعود بعد قليل.

835
00:53:31,558 --> 00:53:33,878
‫"ماري"، ها أنت هنا.

836
00:53:34,359 --> 00:53:36,878
‫كوب من الشاي،
‫الآن، إذا بدأ الأب بإصدار الأصوات

837
00:53:36,959 --> 00:53:39,559
‫قومي بوكزه فقط، ذلك ينجح عادة.

838
00:53:40,519 --> 00:53:42,118
‫{\an8}أنت ألّفت هذا؟

839
00:53:42,198 --> 00:53:44,438
‫{\an8}ليس عليك قراءة ذلك الشيء القديم التافه.

840
00:53:44,518 --> 00:53:47,158
‫الرياضيات سخيفة للغاية هذه الأيام.

841
00:53:47,598 --> 00:53:49,918
‫وأنت لا تدمدم.

842
00:53:52,319 --> 00:53:55,838
‫زوجتي مشتتة تماماً لكنها نابغة.

843
00:53:55,918 --> 00:53:56,918
‫كانت عالمة رياضيات!

844
00:53:56,998 --> 00:54:01,878
‫ضحت بكل ذلك من أجل الأطفال،
‫لم أتحمل يوماً مجادلتها.

845
00:54:02,558 --> 00:54:05,079
‫أنا عن نفسي شخص أبله.

846
00:54:05,558 --> 00:54:07,078
‫لكن هي...

847
00:54:07,878 --> 00:54:09,039
‫مثيرة بشكل لا يصدق.

848
00:54:09,118 --> 00:54:13,038
‫يا إلهي، أنت الحكيم أليس كذالك؟

849
00:54:14,278 --> 00:54:15,318
‫أولستِ كذلك؟

850
00:54:20,398 --> 00:54:21,958
‫عفواً، كنت فقط...

851
00:54:23,719 --> 00:54:26,879
‫هل تريدان البقاء لوحدكما؟

852
00:54:26,958 --> 00:54:28,198
‫إن لم تمانع؟

853
00:54:28,278 --> 00:54:33,558
‫بالطبع لا، سأرى إن كان بإمكاني
‫مساعدتهم بشيء ما.

854
00:54:42,078 --> 00:54:45,078
‫هؤلاء الاثنان...هل هما على ما يرام؟

855
00:54:45,718 --> 00:54:48,679
‫كما تعلم...هناك أوقات مرح وأوقات ترح.

856
00:54:52,958 --> 00:54:54,719
‫إلى شارع "بيكر"، حالاً.

857
00:55:06,198 --> 00:55:07,238
‫محباً "جون".

858
00:55:08,358 --> 00:55:09,358
‫"ماري".

859
00:55:11,918 --> 00:55:15,038
‫"شيرلوك"، يا إلهي، تبدو بحالة مريعة!

860
00:55:15,118 --> 00:55:17,278
‫أحضري لي بعض المورفين من المطبخ،
‫لقد نفد مني.

861
00:55:17,358 --> 00:55:20,639
‫- ليس لديّ مورفين؟
‫- إذاً ما الفائدة منك بالضبط!

862
00:55:21,319 --> 00:55:22,559
‫ما الذي يحدث؟

863
00:55:22,638 --> 00:55:23,638
‫سؤال وجيه!

864
00:55:23,718 --> 00:55:27,878
‫توشك عائلة "واتسون" على تصفية أمر عائلي
‫وأتمنى أن يتم بسرعة فلديّ عمل لأنجزه.

865
00:55:27,958 --> 00:55:28,958
‫كلا، لديّ سؤال أفضل...

866
00:55:29,038 --> 00:55:33,358
‫هل كل من قابلتهم في حياتي
‫مضطربين نفسياً؟

867
00:55:34,359 --> 00:55:35,358
‫نعم.

868
00:55:36,399 --> 00:55:38,879
‫- من الجيد أننا أنهينا ذلك، الآن...
‫- أصمت!

869
00:55:39,718 --> 00:55:43,438
‫وإلزم الصامت لأن هذا ليس مضحكاً.

870
00:55:43,598 --> 00:55:44,598
‫ليس هذه المرة.

871
00:55:44,678 --> 00:55:46,478
‫- لم أقل أنه مضحك.
‫- وأنت...

872
00:55:47,718 --> 00:55:49,159
‫ما الذي فعلته أنا...

873
00:55:51,278 --> 00:55:54,158
‫في حياتي كي أستحقك؟

874
00:55:54,558 --> 00:55:55,558
‫فعلتَ كل شيء.

875
00:55:55,638 --> 00:55:58,398
‫"شيرلوك"، لقد طلبت منك أن تصمت.

876
00:55:58,798 --> 00:56:02,278
‫لا، أنا أعني ما أقول، كل ما فعلته
‫هو ما قمت أنت بفعله.

877
00:56:02,358 --> 00:56:04,998
‫"شيرلوك"، كلمة واحدة أخرى
‫ولن تحتاج إلى المورفين.

878
00:56:05,079 --> 00:56:06,918
‫كنت طبيباً، ذهبت إلى الحرب

879
00:56:06,999 --> 00:56:09,879
‫أنت رجل ما استطاع البقاء في الضواحي
‫لأكثر من شهر

880
00:56:09,958 --> 00:56:12,278
‫من دون إقتحام أوكار المخدرات،
‫وضرب المدمنين.

881
00:56:12,358 --> 00:56:16,718
‫صديقك المقرب مضطرب نفسياً يحل القضايا
‫بدلاً من معاقرة المخدرات

882
00:56:17,118 --> 00:56:18,438
‫بالمناسبة أنا هو، مرحباً.

883
00:56:18,519 --> 00:56:20,318
‫حتى مالكة السكن كانت تدير عصابة
‫تهريب مخدرات.

884
00:56:20,398 --> 00:56:23,319
‫زوجي من كان يديرها
‫كنت أنا أقوم بالطباعة فقط.

885
00:56:23,398 --> 00:56:25,118
‫وترقصين رقصاً غريباً.

886
00:56:25,198 --> 00:56:27,358
‫"شيرلوك هولمز"، إن كنت تستخدم
‫الـ"يوتيوب" مؤخراً

887
00:56:27,438 --> 00:56:30,758
‫"جون"، أنت مدمن على نمط حياة محدد.

888
00:56:31,558 --> 00:56:36,038
‫تستهويك الظروف والأشخاص المحفوفين
‫بالمخاطر على نحو غير اعتيادي.

889
00:56:36,158 --> 00:56:40,078
‫فهل حقاً يفاجئك أن تكون المرأة التي أحببتها

890
00:56:40,558 --> 00:56:41,998
‫تنتمي إلى ذلك النمط؟

891
00:56:42,078 --> 00:56:44,798
‫لكن لم يكن من المفترض أن تكون كذلك!

892
00:56:48,478 --> 00:56:49,998
‫لمَ هي كذلك؟

893
00:56:53,038 --> 00:56:55,158
‫لأنك أنت اخترتها.

894
00:57:00,158 --> 00:57:02,758
‫لماذا يكون كل شيء دائماً...

895
00:57:03,438 --> 00:57:04,438
‫خطأي!

896
00:57:04,518 --> 00:57:05,958
‫رباه، الجيران!

897
00:57:06,998 --> 00:57:08,918
‫اصغِ يا "جون"، وكن هادئاً وأجبني.

898
00:57:09,558 --> 00:57:10,878
‫ماذا تكون هي؟

899
00:57:11,478 --> 00:57:13,638
‫- زوجتي الكاذبة.
‫- لا، ماذا تكون هي؟

900
00:57:14,358 --> 00:57:17,638
‫المرأة التي تحمل طفلي التي كذبت عليّ
‫منذ أول يوم التقيتها به.

901
00:57:17,718 --> 00:57:22,118
‫لا، ليس في هذه الشقة
‫ولا في هذه الغرفة، هنا، الآن

902
00:57:22,638 --> 00:57:24,798
‫ماذا تكون؟

903
00:57:27,718 --> 00:57:28,718
‫حسناً...

904
00:57:32,439 --> 00:57:33,558
‫على طريقتك.

905
00:57:36,078 --> 00:57:37,398
‫طريقتك دائماً.

906
00:57:44,238 --> 00:57:46,358
‫- اجلسي.
‫- لماذا؟

907
00:57:46,438 --> 00:57:48,118
‫لأنهم هنا يجلسون.

908
00:57:50,318 --> 00:57:52,198
‫الناس الذي يأتون إلى هنا بقصصهم.

909
00:57:52,278 --> 00:57:54,918
‫زبائننا، وهذا حالك الآن يا "ماري"

910
00:57:55,038 --> 00:57:56,318
‫أنت زبونة.

911
00:57:57,278 --> 00:58:00,198
‫هنا تجلسين وتتكلمين
‫وهناك نجلس نحن لنستمع

912
00:58:00,278 --> 00:58:02,478
‫وبعدها نقرر إذا كنا نريدك أم لا.

913
00:58:33,598 --> 00:58:34,678
‫إذاً، هل أنت بخير؟

914
00:58:37,038 --> 00:58:40,358
‫أنقوم بالتحدث اليوم؟
‫إنه حقاً عيد الميلاد إذاً.

915
00:58:40,678 --> 00:58:41,678
‫"أي جي آر أي"

916
00:58:44,598 --> 00:58:45,598
‫الآن؟

917
00:58:46,558 --> 00:58:50,918
‫بحق؟ أمضينا شهوراً من الصمت
‫والآن سنقوم بذلك؟

918
00:58:59,198 --> 00:59:01,198
‫"أي جي آر أي" ما هذه؟

919
00:59:04,678 --> 00:59:06,198
‫الأحرف الأولى من اسمي.

920
00:59:08,918 --> 00:59:10,998
‫كل ما يتعلق بي سابقاً موجود فيها.

921
00:59:12,038 --> 00:59:13,558
‫إن كنت تحبني فلا تقرأها أمامي.

922
00:59:14,118 --> 00:59:15,118
‫لماذا؟

923
00:59:16,438 --> 00:59:18,518
‫لأنك ستكرهني عندما تنهي القراءة.

924
00:59:19,998 --> 00:59:21,718
‫ولا أريد رؤية ذلك يحدث.

925
00:59:29,958 --> 00:59:31,198
‫ما الذي تعرفه عني حتى الآن؟

926
00:59:31,278 --> 00:59:34,798
‫وفقاً لمهاراتك، أنت عميلة مخابرات،
‫أو كنت كذلك

927
00:59:35,678 --> 00:59:38,638
‫لهجتك الحالية إنجليزية
‫لكني لا أظنك إنجليزية الأصل.

928
00:59:38,718 --> 00:59:40,318
‫أنت هاربة من شيء.

929
00:59:40,558 --> 00:59:42,198
‫استخدمت براعتك في الاختباء.

930
00:59:42,278 --> 00:59:44,678
‫"ماغنوسين" يعلم سرك لذلك كنت ستقتلينه

931
00:59:44,758 --> 00:59:47,758
‫وأفترض أنك صادقت "جينين"
‫لكي تتقربي منه.

932
00:59:48,638 --> 00:59:49,878
‫يمكنك التحدث!

933
00:59:50,878 --> 00:59:52,877
‫انظرا إلى نفسيكما،
‫كان يجب أن تتزوجا بعضكما.

934
00:59:53,638 --> 00:59:56,518
‫لدى "ماغنوسين" مستمسكات عني
‫قد تؤدي إلى سجني مدى الحياة.

935
00:59:56,598 --> 00:59:57,718
‫لذا كنت ستقتلينه؟

936
00:59:57,798 --> 01:00:00,557
‫أناس كـ"ماغنوسين" يجب أن تقتل
‫ولهذا سبب يوجد أشخاص مثلي.

937
01:00:01,078 --> 01:00:02,078
‫رائع!

938
01:00:02,158 --> 01:00:05,158
‫إذاً، هذا ما كنت عليه، قاتلة؟
‫كيف لي ألا أرى ذلك؟

939
01:00:05,238 --> 01:00:06,358
‫بلى، رأيت ذلك

940
01:00:09,518 --> 01:00:10,958
‫وتزوجت بي

941
01:00:12,998 --> 01:00:14,078
‫لأنه على حق...

942
01:00:16,718 --> 01:00:18,238
‫هذا ما يستهويك.

943
01:00:22,678 --> 01:00:24,358
‫إذاً يا "ماري"...

944
01:00:25,758 --> 01:00:31,358
‫هل من مستندات لدى "ماغنوسين" تتعلق بك
‫وتودين استخلاصها منه واستعادتها؟

945
01:00:32,438 --> 01:00:35,558
‫- لماذا تريد مساعدتي؟
‫- لأنك أنقذت حياتي.

946
01:00:36,158 --> 01:00:37,238
‫عذراً، ماذا قلت؟

947
01:00:38,038 --> 01:00:39,358
‫عندما صادفتك أنت و"ماغنوسين"

948
01:00:42,478 --> 01:00:43,678
‫كان لديك مشكلة...

949
01:00:44,598 --> 01:00:47,278
‫بالتحديد، كان ثمة شاهد.

950
01:00:50,518 --> 01:00:52,158
‫ماذا ستفعلين الآن؟

951
01:00:55,198 --> 01:00:56,598
‫هل ستقتلين كلانا؟

952
01:00:59,198 --> 01:01:02,398
‫بالطبع كان الحل سهلاً،
‫تقتليني وإياه، ثم تهربين.

953
01:01:14,358 --> 01:01:16,318
‫لكن العاطفة تغلبت عليك.

954
01:01:19,118 --> 01:01:22,437
‫طلقة واحدة مدروسة بدقة لتشلّيني

955
01:01:23,117 --> 01:01:26,718
‫على أمل أن تكسبك بعض الوقت
‫للتفاوض معي حول صمتي.

956
01:01:27,318 --> 01:01:29,038
‫بالتأكيد لم تستطيعي قتل "ماغنوسين".

957
01:01:29,398 --> 01:01:31,518
‫في الليلة التي أقتحم كلانا المبنى

958
01:01:31,598 --> 01:01:34,558
‫سيصبح زوجك مشتبهاً به، لذا...

959
01:01:38,518 --> 01:01:43,958
‫فكرت...أن "ماغنوسين" سيستغل
‫حقيقة تورطك

960
01:01:44,038 --> 01:01:48,438
‫أكثر من قيامه بإطلاع الشرطة
‫على المعلومات كشاهد ملك.

961
01:01:51,558 --> 01:01:52,998
‫ثم غادرت المكان من نفس الطريق
‫الذي جئت منه.

962
01:01:56,078 --> 01:01:57,078
‫هل نسيت أي شيء؟

963
01:01:57,158 --> 01:01:58,637
‫كيف أنقذتْ حياتك؟

964
01:01:58,718 --> 01:02:00,878
‫- اتصلت بالإسعاف.
‫- أنا من اتصل بالإسعاف.

965
01:02:00,958 --> 01:02:02,438
‫هي اتصلت أولاً.

966
01:02:06,718 --> 01:02:08,517
‫{\an8}"معك الطوارئ، كيف لي أن أخدمك؟"

967
01:02:08,598 --> 01:02:11,277
‫{\an8}لم تعثر عليّ إلا بعد 5 دقائق،
‫لو ترك الأمر لك، لكنت ميتاً الآن.

968
01:02:11,358 --> 01:02:14,478
‫ومعدل وقت وصول إسعاف "لندن" هو...

969
01:02:15,358 --> 01:02:16,398
‫هل اتصل أحد بالإسعاف؟

970
01:02:16,638 --> 01:02:19,598
‫...8 دقائق، هل أحضرتم المورفين
‫الذي طلبته على الهاتف؟

971
01:02:19,678 --> 01:02:21,277
‫لقد أخبرونا إنه ثمة إطلاق نار!

972
01:02:21,358 --> 01:02:23,118
‫هذا صحيح، الأسبوع الماضي.

973
01:02:23,438 --> 01:02:24,638
‫لكني أعتقد أنه لديّ نزيف داخلي

974
01:02:24,717 --> 01:02:27,878
‫ونبضات قلبي غير منتظمة، أعتقد أنه
‫عليكم إنعاش قلبي في طريقنا...

975
01:02:27,958 --> 01:02:29,798
‫{\an8}يا إلهي، "شيرلوك"، هيا يا "شارلوك".

976
01:02:30,278 --> 01:02:35,117
‫{\an8}"جون"، كل ما يهم الآن هو "ماغنوسين".

977
01:02:36,158 --> 01:02:38,557
‫يسعك الوثوق بـ"ماري"، فهي أنقذت حياتي.

978
01:02:38,638 --> 01:02:40,197
‫هي أطلقت النار عليك.

979
01:02:41,118 --> 01:02:43,198
‫بعثتْ برسائل متضاربة أوافقك الرأي...

980
01:02:43,798 --> 01:02:45,957
‫"شيرلوك"! يا "شيرلوك"! هيا خذوه.

981
01:02:46,478 --> 01:02:47,877
‫- هل أمسكت به؟
‫- أجل.

982
01:03:01,278 --> 01:03:02,478
‫إذاً، هل قرأتها؟

983
01:03:07,757 --> 01:03:10,237
‫- هلا أتيت إلى هنا قليلاً؟
‫- لا، أخبرني، هل قرأتها؟

984
01:03:10,318 --> 01:03:12,358
‫تعالي إلى هنا فحسب.

985
01:03:15,678 --> 01:03:16,998
‫لا، أنا بخير.

986
01:03:22,558 --> 01:03:24,758
‫فكرت مطولاً وكثيراً فيما أود قوله لك.

987
01:03:27,958 --> 01:03:29,157
‫هذه الكلمات معدة مسبقاً يا "ماري".

988
01:03:30,358 --> 01:03:32,278
‫- وقد اخترتها بعناية.
‫- حسناً.

989
01:03:35,197 --> 01:03:38,357
‫مشاكلك الماضية تخصك وحدك...

990
01:03:40,878 --> 01:03:42,877
‫ومشاكلك المستقبلية...

991
01:03:44,117 --> 01:03:45,438
‫هي أولوياتي.

992
01:03:46,558 --> 01:03:48,718
‫هذا كل ما أردت قوله
‫وهذا كل ما أحتاج معرفته.

993
01:03:57,717 --> 01:03:59,158
‫لا، لم أقرأها.

994
01:04:02,637 --> 01:04:04,318
‫حتى إنك لا تعرف اسمي.

995
01:04:06,077 --> 01:04:07,598
‫هل اسم "ماري واتسون" يناسبك؟

996
01:04:07,678 --> 01:04:10,398
‫نعم، رباه! بالطبع!

997
01:04:10,478 --> 01:04:12,357
‫وهو يناسبني أيضاً.

998
01:04:17,278 --> 01:04:20,477
‫كل هذا لا يعني أنني لست مستاء منك.

999
01:04:20,558 --> 01:04:21,878
‫أعلم.

1000
01:04:21,957 --> 01:04:24,918
‫أنا مستاء للغاية، وسأعبر عن ذلك
‫بين الفينة والأخرى.

1001
01:04:24,997 --> 01:04:26,158
‫أعلم ذلك.

1002
01:04:29,117 --> 01:04:30,398
‫يمكنك جز العشب من الآن فصاعداً.

1003
01:04:30,477 --> 01:04:31,478
‫تريدني أن أجز العشب!

1004
01:04:31,557 --> 01:04:33,438
‫- لطالما جززت العشب!
‫- كلا، لم تفعل!

1005
01:04:33,518 --> 01:04:34,518
‫أنا سأختار اسم الطفل.

1006
01:04:34,597 --> 01:04:35,998
‫- ذلك محال!
‫- حسناً.

1007
01:04:37,877 --> 01:04:40,197
‫- يسعدني تخليك عن أعمال "ماغنوسين".
‫- هل تخليت عنه أنت؟

1008
01:04:41,197 --> 01:04:46,158
‫رغم ذلك ما أزال حائراً، يكاد يكون
‫من أفضل أنواع ألغازك، لماذا تكرهه؟

1009
01:04:46,237 --> 01:04:47,998
‫لأنه يهاجم أناس مختلفين

1010
01:04:48,078 --> 01:04:50,718
‫ويقتات على أسرارهم،
‫لمَ تدافع عنه؟

1011
01:04:51,317 --> 01:04:53,517
‫لا يتسبب بأذى كبير لأي شخص مهم

1012
01:04:53,598 --> 01:04:55,238
‫هو أذكى من ذلك بكثير.

1013
01:04:55,518 --> 01:04:59,478
‫كل ما في الأمر أنه رجل أعمال
‫وذلك يعود بالفائدة علينا.

1014
01:04:59,557 --> 01:05:03,237
‫هو شر لا بد منه، وليس تنيناً لك لتذبحه.

1015
01:05:04,357 --> 01:05:07,357
‫صائد التنانين، هل هذا ظنك بي؟

1016
01:05:07,438 --> 01:05:10,318
‫كلا، هذا ما تظنه أنت عن نفسك.

1017
01:05:10,878 --> 01:05:11,998
‫هل أنتما تدخنان؟

1018
01:05:12,078 --> 01:05:13,598
‫- لا.
‫- إنه "ماكروفت".

1019
01:05:18,998 --> 01:05:23,117
‫بالمناسبة، لديّ عرض عمل لك
‫يا حبذا لو ترفضه.

1020
01:05:23,198 --> 01:05:25,357
‫أرفض عرضك السخي هذا.

1021
01:05:25,477 --> 01:05:27,277
‫- سأعلمهم برفضك هذا.
‫- وما كان؟

1022
01:05:27,358 --> 01:05:30,718
‫تود الاستخبارات البريطانية إعادتك
‫إلى "أروبا" الشرقية.

1023
01:05:31,318 --> 01:05:36,638
‫مهمة سرية ستقتل بها...
‫أظن خلال 6 أشهر.

1024
01:05:37,598 --> 01:05:39,197
‫إذاً، لماذا لا تريدني أن أوافق عليها؟

1025
01:05:40,037 --> 01:05:44,318
‫إنها مغرية، لكن في المقابل
‫أنت ذو فائدة أكبر هنا في الوطن.

1026
01:05:44,397 --> 01:05:46,798
‫فائدة! كيف لي أن أكون ذا فائدة؟

1027
01:05:48,637 --> 01:05:49,757
‫هنا ثمة تنانين.

1028
01:05:52,318 --> 01:05:53,638
‫هذا لا يلائمني.

1029
01:05:54,358 --> 01:05:55,357
‫سأدخل إلى المنزل.

1030
01:05:55,917 --> 01:05:59,678
‫تحتاج إلى نسبة أقل من القطران،
‫ما زلت تدخن مثل المبتدئين.

1031
01:06:01,557 --> 01:06:02,718
‫كما أنه...

1032
01:06:04,358 --> 01:06:06,317
‫خسارتك ستفطر قلبي.

1033
01:06:07,877 --> 01:06:10,437
‫بمَ عليّ أن أجيبك الآن!

1034
01:06:13,317 --> 01:06:15,277
‫- عيد ميلاد مجيد!
‫- أنت تكره أعياد الميلاد.

1035
01:06:15,358 --> 01:06:19,038
‫بلى، ربما يوجد شيء ما في الشراب.

1036
01:06:19,117 --> 01:06:21,478
‫بكل تأكيد، عليك بشرب المزيد.

1037
01:06:25,078 --> 01:06:28,238
‫إذاً، أتظن أن "شيرلوك" قد أتى بنا
‫إلى هنا حتى نرى والديه لسبب ما؟

1038
01:06:28,317 --> 01:06:31,478
‫والداه الطيبان مثال يحتذى به
‫عن الحياة الزوجية، لقد فهمت.

1039
01:06:32,758 --> 01:06:35,518
‫هذا هو سر "شيرلوك"،
‫أفعاله غير متوقعة دائماً.

1040
01:06:36,158 --> 01:06:39,358
‫ما بك يا "ماري"؟

1041
01:06:39,438 --> 01:06:42,157
‫يا إلهي! اجلسي يا "ماري".

1042
01:06:42,598 --> 01:06:43,598
‫"ماري"، هل تسمعينني؟

1043
01:06:45,157 --> 01:06:46,637
‫لا تشرب من شاي "ماري"؟

1044
01:06:49,998 --> 01:06:51,197
‫ولا من الشراب؟

1045
01:06:56,437 --> 01:06:57,438
‫"شيرلوك"؟

1046
01:06:58,918 --> 01:07:00,637
‫أقمت للتو بتخدير زوجتي الحامل!

1047
01:07:00,718 --> 01:07:03,237
‫لا تقلق، "ويغينز" كيميائي ممتاز.

1048
01:07:03,318 --> 01:07:06,638
‫لقد عايرت جرعة زوجتك بنفسي،
‫لن تؤثر على الجنين

1049
01:07:06,717 --> 01:07:07,718
‫سأشرف عليها.

1050
01:07:07,797 --> 01:07:09,997
‫سيراقبهم حتى يستيقظوا،
‫فهذه مهمته لهذا اليوم.

1051
01:07:10,517 --> 01:07:11,917
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

1052
01:07:13,358 --> 01:07:15,197
‫صفقة مع الشيطان.

1053
01:07:23,277 --> 01:07:24,397
‫ألا ينبغي أن تكون في المشفى؟

1054
01:07:25,118 --> 01:07:28,158
‫أنا في المشفى، وهذا هو المقصف.

1055
01:07:28,598 --> 01:07:30,397
‫- حقاً؟
‫- في رأيي، أجل.

1056
01:07:30,797 --> 01:07:33,157
‫- اجلس.
‫- شكراً.

1057
01:07:34,758 --> 01:07:36,077
‫كنت أفكر بك.

1058
01:07:37,198 --> 01:07:38,677
‫وأنا كنت أفكر بك.

1059
01:07:39,357 --> 01:07:40,358
‫حقاً؟

1060
01:07:45,357 --> 01:07:46,918
‫أريد أن أرى "أبيلدور".

1061
01:07:48,517 --> 01:07:52,877
‫حيث تخفي كل أسرارك وملفاتك
‫ومستمسكاتك على الجميع.

1062
01:07:53,437 --> 01:07:56,197
‫أود منك أن تدعوني.

1063
01:07:58,557 --> 01:08:00,638
‫ما الذي يجعلك تظن بأني مستهتر؟

1064
01:08:02,077 --> 01:08:06,117
‫أظنك أكثر استهتاراً من كونك متساهلاً.

1065
01:08:08,638 --> 01:08:10,157
‫هل أنا كذلك؟

1066
01:08:14,317 --> 01:08:16,917
‫تفرّسك بنظرة عين ميتة هو ما يفضح الأمر.

1067
01:08:18,557 --> 01:08:21,758
‫إلا أن عينك ليست ميتة أليس كذلك؟

1068
01:08:27,077 --> 01:08:28,638
‫أنت تقرأ...

1069
01:08:31,638 --> 01:08:33,718
‫من "أبيلدور" متنقل.

1070
01:08:34,798 --> 01:08:35,798
‫كيف يعمل؟

1071
01:08:37,317 --> 01:08:38,957
‫هل فيه قرص ذاكرة؟

1072
01:08:40,877 --> 01:08:42,518
‫أم عبر شبكة إنترنت من الجيل الرابع؟

1073
01:08:56,797 --> 01:08:58,237
‫إنها نظارات عادية فحسب.

1074
01:08:59,397 --> 01:09:02,077
‫نعم، هي كذلك.

1075
01:09:04,558 --> 01:09:07,077
‫{\an8}"نقطة الضعف: المورفين (أضف للملف)"

1076
01:09:13,078 --> 01:09:15,037
‫أنت تستخف بي يا سيد "هولمز".

1077
01:09:25,117 --> 01:09:28,318
‫فاجئني إذاً، وأرني الـ"أبيلدور".

1078
01:09:29,717 --> 01:09:31,397
‫كل شيء له ثمن.

1079
01:09:32,037 --> 01:09:33,197
‫هل ستقدّم لي عرضاً؟

1080
01:09:33,277 --> 01:09:34,717
‫بل هدية عيد الميلاد.

1081
01:09:36,197 --> 01:09:38,397
‫ماذا ستقدم لي كهدية عيد الميلاد
‫يا سيد "هولمز"؟

1082
01:09:39,717 --> 01:09:40,957
‫أخي.

1083
01:09:45,357 --> 01:09:46,678
‫رباه!

1084
01:09:51,157 --> 01:09:54,397
‫"شيرلوك"، أرجوك أخبرني
‫أنك لم تفقد عقلك.

1085
01:09:55,077 --> 01:09:56,357
‫أفضل أن أبقيك تخمن.

1086
01:09:58,277 --> 01:10:00,237
‫ها هي واسطة نقلنا.

1087
01:10:07,277 --> 01:10:09,197
‫- هل ستأتي معي؟
‫- إلى أين؟

1088
01:10:09,878 --> 01:10:11,597
‫- أتود أن تكون زوجتك بأمان؟
‫- بالطبع أود ذلك.

1089
01:10:11,677 --> 01:10:13,357
‫جيد، لأن ذلك سيكون خطراً محدقاً

1090
01:10:13,438 --> 01:10:16,038
‫تحرك خاطئ واحد سيكون
‫بمثابة اختراق أمن المملكة

1091
01:10:16,117 --> 01:10:17,398
‫وسنسجن بتهمة الخيانة العظمى.

1092
01:10:17,477 --> 01:10:20,237
‫ببساطة إن "ماغنوسين" هو أكبر خطر
‫قد نواجهه في حياتنا

1093
01:10:20,317 --> 01:10:22,717
‫وكل الاحتمالات ضدنا تماماً.

1094
01:10:23,357 --> 01:10:26,038
‫- لكنه عيد الميلاد!
‫- ينتابني الشعور نفسه.

1095
01:10:26,117 --> 01:10:28,717
‫تعني أنها فعلياً أعياد ميلاد،
‫هل أحضرت معك المسدس كما طلبت؟

1096
01:10:28,798 --> 01:10:31,157
‫لمَ قد أحضر مسدسي إلى منزل والديك
‫لتناول عشاء العيد!

1097
01:10:31,238 --> 01:10:32,557
‫- هل هو في معطفك؟
‫- نعم.

1098
01:10:32,638 --> 01:10:34,278
‫- لننطلق إذاً.
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟

1099
01:10:34,357 --> 01:10:35,358
‫إلى "أبيلدور".

1100
01:11:32,077 --> 01:11:34,717
‫وددت لو أقدم لك المشروب
‫لكنه نادر وباهض الثمن.

1101
01:11:41,517 --> 01:11:43,357
‫إذاً، كنت أنت.

1102
01:11:43,757 --> 01:11:44,957
‫أجل، بالطبع.

1103
01:11:45,637 --> 01:11:48,437
‫من الصعب إيجاد نقطة ضعف
‫لك يا سيد "هولمز".

1104
01:11:49,438 --> 01:11:51,117
‫لم أصدق قصة المخدرات ولو للبرهة.

1105
01:11:51,758 --> 01:11:55,437
‫على أية حال، لن تهتم لأمرها إن كشفت،
‫أليس كذلك؟

1106
01:11:56,917 --> 01:11:59,797
‫لكن انظر كيف تهتم بـ"جون واتسون".

1107
01:12:01,557 --> 01:12:03,437
‫فتاتك الجميلة في محنة كبيرة.

1108
01:12:04,317 --> 01:12:05,317
‫أنت...

1109
01:12:06,197 --> 01:12:09,157
‫ألقيت بي في النار، من أجل سطوتك!

1110
01:12:09,237 --> 01:12:11,918
‫ما كنت أبداً لأدعك تحترق
‫يا دكتور "واتسون".

1111
01:12:12,437 --> 01:12:13,757
‫كان لديّ أناس على أهبة الاستعداد.

1112
01:12:15,477 --> 01:12:17,077
‫أنا لست مجرماً.

1113
01:12:18,797 --> 01:12:19,797
‫على عكس زوجتك.

1114
01:12:25,117 --> 01:12:29,357
‫دعني أشرح لك كيف تعمل السطوة
‫يا دكتور "واتسون".

1115
01:12:31,557 --> 01:12:33,318
‫لأولئك الذين يفهمون هذه الأشياء

1116
01:12:33,397 --> 01:12:36,557
‫إن "مايكروفت هولمز"
‫هو أقوى رجل في البلاد.

1117
01:12:37,438 --> 01:12:39,477
‫حسناً، باستثنائي أنا.

1118
01:12:41,157 --> 01:12:44,677
‫نقطة ضعف "مايكروفت" هي أخاه
‫المحقق المدمن، "شيرلوك".

1119
01:12:45,798 --> 01:12:48,557
‫ونقطة ضعف "شيرلوك" هي صديقه العزيز،
‫"جون واتسون".

1120
01:12:48,797 --> 01:12:50,997
‫أما نقطة ضغط "جون واتسون" هي زوجته.

1121
01:12:51,597 --> 01:12:54,718
‫إن تمكنت من زوجة "جون واتسون"
‫فسأتمكن من "مايكروفت".

1122
01:12:56,237 --> 01:12:58,877
‫وهو ما سأحصل عليه كهدية عيد الميلاد.

1123
01:13:00,157 --> 01:13:02,398
‫هذه مجرد مقايضة، وليس هدية.

1124
01:13:06,117 --> 01:13:07,117
‫اعذرني ولكن...

1125
01:13:09,557 --> 01:13:11,517
‫يبدو لي أنني حصلت عليها.

1126
01:13:11,597 --> 01:13:13,517
‫إنه محمي برمز مرور.

1127
01:13:16,437 --> 01:13:21,157
‫لقاء الرمز، ستعطيني أي مادة بحوزتك
‫تتعلق بالمرأة

1128
01:13:21,237 --> 01:13:22,558
‫التي أعرفها باسم "ماري واتسون".

1129
01:13:22,637 --> 01:13:27,077
‫يا لها من فتاة سيئة، قتلت الكثيرين.

1130
01:13:28,117 --> 01:13:30,277
‫- يجب أن ترى ما رأيته.
‫- لا أريد أن أراه.

1131
01:13:30,357 --> 01:13:31,597
‫قد تستمتع به.

1132
01:13:32,997 --> 01:13:33,997
‫أنا استمتعت به.

1133
01:13:35,877 --> 01:13:37,317
‫إذاً لمَ لا ترينا إياه؟

1134
01:13:38,198 --> 01:13:41,357
‫هل أريك "أبلدور"؟ الخزائن السرية.

1135
01:13:41,917 --> 01:13:43,037
‫هل هذا ما تريد؟

1136
01:13:43,117 --> 01:13:47,798
‫أريد كل ما لديك عن "ماري".

1137
01:13:55,997 --> 01:14:00,037
‫أتعلم، بصراحة توقعت أن أتلقى شيئاً جيداً.

1138
01:14:00,117 --> 01:14:04,397
‫- أظنك ستجد في محتوى الجهاز...
‫- بما يشمل محدد الموقع.

1139
01:14:05,557 --> 01:14:07,557
‫سيكون أخوك الآن قد أكتشف السرقة.

1140
01:14:07,637 --> 01:14:11,357
‫وستكون الاستخبارات
‫قد اقتربت من هذا المنزل.

1141
01:14:11,437 --> 01:14:15,797
‫لدى وصولهم، سيجدون معلومات
‫سرية بين يدي

1142
01:14:15,917 --> 01:14:19,037
‫ما سيبرر تفتيشهم لخزائني.

1143
01:14:19,117 --> 01:14:23,077
‫سيكتشفون المزيد من المعلومات من هذا النوع
‫ثم ألقى في السجن.

1144
01:14:23,597 --> 01:14:28,637
‫أما أنت، ستتم تبرأتك،
‫لتعود إلى شقتك الصغيرة العفنة

1145
01:14:28,717 --> 01:14:31,597
‫وتتابع حل الجرائم مع
‫السيد والسيدة المختلين عقلياً.

1146
01:14:32,877 --> 01:14:37,077
‫كان "مايكروفت" يتحين هذه الفرصة منذ أمد.

1147
01:14:38,477 --> 01:14:41,797
‫سيكون فخوراً للغاية بأخيه الأصغر.

1148
01:14:42,797 --> 01:14:45,437
‫لن تردعني الحقيقة التي تعرفها.

1149
01:14:45,597 --> 01:14:47,797
‫إذاً، لماذا أنا أبتسم الآن؟

1150
01:14:49,437 --> 01:14:50,437
‫اسألني.

1151
01:14:52,397 --> 01:14:53,957
‫لماذا تبتسم؟

1152
01:14:54,997 --> 01:14:58,357
‫لأن "شيرلوك هولمز" قد ارتكب خطأ جسيماً

1153
01:14:59,357 --> 01:15:02,037
‫سيدمر حياة كل شخص أحبه

1154
01:15:03,957 --> 01:15:05,557
‫وكل شيء تعلق به.

1155
01:15:09,437 --> 01:15:13,437
‫اسمحا لي أن أريكما خزائن "أبيلدور".

1156
01:15:25,277 --> 01:15:26,997
‫هذا مدخل خزائني.

1157
01:15:28,397 --> 01:15:30,077
‫هنا أحتفظ بكل شيء.

1158
01:15:43,757 --> 01:15:45,397
‫حسناً، أين الخزائن إذاً؟

1159
01:15:46,357 --> 01:15:48,677
‫خزائن! أي خزائن؟

1160
01:15:49,317 --> 01:15:51,877
‫لا يوجد أي خزائن تحت هذا المبنى.

1161
01:15:54,037 --> 01:15:55,357
‫كلها هنا.

1162
01:15:57,517 --> 01:16:01,516
‫خزائن "أبيلدور" هي قصر الذاكرة خاصتي.

1163
01:16:02,037 --> 01:16:03,797
‫أنت تعرف ما هو قصر الذاكرة
‫أليس كذلك يا "شيرلوك"؟

1164
01:16:04,877 --> 01:16:09,517
‫كيفية حفظ المعلومات كي لا ينساها المرء
‫من خلال تصورها.

1165
01:16:10,197 --> 01:16:16,597
‫أجلس هنا فقط، وأغلق عينيّ
‫وأغوص في أعماق خزائني.

1166
01:16:21,197 --> 01:16:22,957
‫يمكنني التجول حيثما أريد داخل خزائني.

1167
01:16:24,597 --> 01:16:26,197
‫إلى ذكرياتي.

1168
01:16:32,437 --> 01:16:35,517
‫ها أنا ذا ألقي نظرة على ملفات
‫السيدة "واتسون".

1169
01:16:47,717 --> 01:16:49,197
‫هذه أفضلها لديّ.

1170
01:16:50,197 --> 01:16:51,917
‫إنها مثيرة جداً.

1171
01:16:54,757 --> 01:16:57,397
‫كل تلك الاغتيالات لصالح
‫الاستخبارات الأمريكية.

1172
01:16:57,476 --> 01:16:58,597
‫يا إلهي

1173
01:16:59,277 --> 01:17:03,357
‫بدأت تعمل لحسابها الشخصي الآن،
‫يا لها من فتاة شقية.

1174
01:17:11,357 --> 01:17:13,277
‫كم هي شريرة!

1175
01:17:15,077 --> 01:17:17,636
‫بوسعي أن أفهم لمَ أحببتها حقاً؟

1176
01:17:22,197 --> 01:17:23,197
‫أرأيتما؟

1177
01:17:24,356 --> 01:17:27,997
‫إذاً لا يوجد أية وثائق،
‫لا يوجد شيء في الواقع هنا.

1178
01:17:28,077 --> 01:17:30,597
‫أحياناً، أرسل في طلب شيء ما،
‫في حال احتجته حقاً.

1179
01:17:30,677 --> 01:17:33,517
‫لكن غالباً ما أقوم بتذكرها فحسب.

1180
01:17:33,597 --> 01:17:34,597
‫لا أفهم.

1181
01:17:34,677 --> 01:17:37,397
‫- ينبغي أن تضع الجملة على قميصك.
‫- تتذكرها كلها؟

1182
01:17:37,477 --> 01:17:42,397
‫الأمر يتعلق بالمعرفة، كل شيء كذلك،
‫المعرفة هي التملك.

1183
01:17:42,517 --> 01:17:44,437
‫حسناً، إذا كنت تعرفها فقط
‫فليس لديك دليل.

1184
01:17:44,516 --> 01:17:46,557
‫دليل؟ فيمَ قد أحتاج الدليل؟

1185
01:17:47,197 --> 01:17:48,917
‫أنا أعمل في الصحافة أيها غبي!

1186
01:17:49,357 --> 01:17:51,277
‫ليس عليّ أن أثبت شيئاً،
‫فقط عليّ أن أطبعه.

1187
01:17:52,397 --> 01:17:53,797
‫بالحديث عن الأخبار...

1188
01:17:54,357 --> 01:17:59,557
‫ستكونان بارزان جداً غداً لمحاولتكما
‫بيعي أسرار الدولة.

1189
01:18:03,237 --> 01:18:06,517
‫هيا بنا إلى الخارج، سيصلون قريباً.

1190
01:18:06,717 --> 01:18:08,717
‫لا أطيق انتظار رؤيتكما تُعتقلان.

1191
01:18:10,397 --> 01:18:11,717
‫"شيرلوك"، هل لدينا خطة؟

1192
01:18:14,197 --> 01:18:15,197
‫"شيرلوك".

1193
01:18:27,637 --> 01:18:29,397
‫مجيئهم يستغرق وقتاً، أليس كذلك؟

1194
01:18:30,637 --> 01:18:31,877
‫ما زلت لم أفهم.

1195
01:18:31,957 --> 01:18:33,756
‫ضعها أيضاً على خلفية القميص.

1196
01:18:34,357 --> 01:18:36,957
‫أنت تعرف أشياء، كيف يعمل ذلك؟

1197
01:18:37,557 --> 01:18:41,156
‫كم أحب وجه الجندي الصغير
‫وأحب أن ألكمه.

1198
01:18:41,677 --> 01:18:42,717
‫قرّبه إلى هنا لدقيقة.

1199
01:18:44,077 --> 01:18:47,357
‫هيا، لـ"ماري"، قرّب وجهك إليّ.

1200
01:18:54,196 --> 01:18:56,277
‫انحني قليلاً للأمام وارفع رأسك.

1201
01:18:58,877 --> 01:18:59,877
‫من فضلك.

1202
01:19:01,876 --> 01:19:04,677
‫الآن، هل لي أن أنقره؟

1203
01:19:06,357 --> 01:19:09,997
‫انظر إليّ، هل لي أن أنقر على وجهك؟

1204
01:19:17,636 --> 01:19:20,477
‫أنا أحب أن أفعل ذلك،
‫يسعني فعلها طوال اليوم.

1205
01:19:21,677 --> 01:19:23,877
‫حسناً، الأمر يعمل هكذا يا "جون"...

1206
01:19:23,956 --> 01:19:26,677
‫أعرف الذين أذتهم "ماري" وقتلتهم.

1207
01:19:27,597 --> 01:19:30,917
‫أعرف كيف أجد الأشخاص الذين يكرهونها.

1208
01:19:32,876 --> 01:19:36,237
‫أعرف أين يعيشون، وأرقام هواتفهم.

1209
01:19:39,117 --> 01:19:42,037
‫جميعها في قصر ذاكرتي، جميعها.

1210
01:19:42,957 --> 01:19:47,877
‫باستطاعتي الاتصال بهم الآن
‫وتدمير حياتك بأكملها

1211
01:19:48,717 --> 01:19:50,077
‫وسأفعل.

1212
01:19:50,677 --> 01:19:54,357
‫إلا إذا تركتني أنقر على وجهك؟

1213
01:20:01,637 --> 01:20:03,477
‫هذا ما أفعله بالناس

1214
01:20:04,197 --> 01:20:06,196
‫هذا ما أفعله بدوَل

1215
01:20:07,677 --> 01:20:10,316
‫فقط لأنني أعلم.

1216
01:20:11,917 --> 01:20:13,557
‫هل أستطيع فعلها لعينك؟

1217
01:20:13,957 --> 01:20:15,437
‫لنرَ ما إذا كنت قادراً على ابقائها مفتوحة.

1218
01:20:17,357 --> 01:20:19,277
‫هيا، لأجل "ماري"، ابقها مفتوحة.

1219
01:20:19,356 --> 01:20:20,437
‫"شيرلوك"!

1220
01:20:20,517 --> 01:20:24,316
‫دعه، أنا آسف...دعه.

1221
01:20:25,637 --> 01:20:27,196
‫هيا، افتح عينك.

1222
01:20:31,957 --> 01:20:33,277
‫إنها صعبة، أليس كذلك؟

1223
01:20:34,197 --> 01:20:39,037
‫فعلتها "جينين" مرة
‫لكنها أصدرت أصواتاً مضحكة.

1224
01:20:48,237 --> 01:20:52,317
‫"شيرلوك هولمز" و"جون واتسون"،
‫ابقيا بعيدين عن ذلك الرجل.

1225
01:20:52,436 --> 01:20:53,916
‫ها نحن ذا سيد "شيرلوك".

1226
01:20:53,997 --> 01:20:58,757
‫للتوضيح، خزائن "أبيلدور"
‫موجودة في عقلك فقط.

1227
01:20:58,876 --> 01:21:00,277
‫لا مكان آخر، هناك فقط؟

1228
01:21:00,356 --> 01:21:02,517
‫ليست حقيقية، ولم تكن كذلك قط.

1229
01:21:03,516 --> 01:21:07,356
‫"شيرلوك هولمز" و"جون واتسون"، ابتعدا.

1230
01:21:07,597 --> 01:21:10,396
‫لا بأس، لن يؤذياني.

1231
01:21:10,477 --> 01:21:12,517
‫الهدف ليس مسلحاً،
‫أكرر، الهدف ليس مسلحاً.

1232
01:21:12,596 --> 01:21:13,796
‫"شيرلوك"، ماذا نفعل؟

1233
01:21:13,917 --> 01:21:16,917
‫لا شيء، ما باليد حيلة.

1234
01:21:16,997 --> 01:21:20,796
‫أنا لست شريراً، وليس لديّ مخططات شريرة.

1235
01:21:21,117 --> 01:21:25,117
‫أنا رجل أعمال، أقوم بالصفقات،
‫صادف وأن كنتما إحداها.

1236
01:21:25,356 --> 01:21:29,357
‫آسف، لا فرصة أمامك لتصبح
‫بطلاً هذه المرة يا سيد "هولمز".

1237
01:21:29,957 --> 01:21:34,956
‫"شيرلوك هولمز" و"جون واتسون"
‫ابتعدا عن ذلك الرجل، الآن.

1238
01:21:35,476 --> 01:21:37,237
‫حسناً، قم ببحثك...

1239
01:21:37,997 --> 01:21:42,316
‫لست بطلاً، أنا مضطرب نفسياً.

1240
01:21:42,397 --> 01:21:44,197
‫عيد ميلاد مجيد!

1241
01:21:45,317 --> 01:21:47,317
‫لدينا رجل قتيل.

1242
01:21:47,396 --> 01:21:49,996
‫ابق بعيداً عني يا "جون"، ابق بعيداً.

1243
01:21:50,077 --> 01:21:51,276
‫يا إلهي يا "شيرلوك"!

1244
01:21:51,357 --> 01:21:54,796
‫لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار
‫على "شيرلوك هولمز".

1245
01:21:54,917 --> 01:21:56,196
‫لا تطلقوا النار.

1246
01:21:57,917 --> 01:21:59,717
‫رباه يا "شيرلوك"!

1247
01:22:02,796 --> 01:22:04,396
‫بلّغ حُبي إلى "ماري"

1248
01:22:07,197 --> 01:22:08,676
‫وقل لها إنها في أمان الآن.

1249
01:22:38,716 --> 01:22:40,037
‫"شيرلوك"!

1250
01:22:41,716 --> 01:22:42,716
‫ما الذي فعلته؟

1251
01:22:52,877 --> 01:22:54,957
‫بما أن زميلي مولع بالملاحظات...

1252
01:22:55,196 --> 01:22:57,957
‫فإن هذه البلاد تحتاج أحياناً
‫إلى أداة قاسية.

1253
01:22:58,357 --> 01:23:00,597
‫على نفس القدر أحياناً تحتاج إلى خنجر.

1254
01:23:01,196 --> 01:23:05,677
‫ينفذ بإحكام ودقة دون ندم.

1255
01:23:07,597 --> 01:23:12,077
‫سنكون دائماً بحاجة إلى "شيرلوك هولمز".

1256
01:23:12,596 --> 01:23:16,197
‫إن كانت هذه مجرد مشاعر عائلية...

1257
01:23:16,276 --> 01:23:17,276
‫لا تكن سخيفاً.

1258
01:23:17,356 --> 01:23:20,637
‫لا أستسلم إلى الرأفة الأخوية.

1259
01:23:22,356 --> 01:23:24,037
‫أنت تعلم ماذا حدث للشخص الآخر.

1260
01:23:25,717 --> 01:23:29,196
‫في جميع الأحوال، لا يوجد سجن
‫يقدر على احتواء "شيرلوك"

1261
01:23:29,277 --> 01:23:31,557
‫من دون أن يتسبب في شغب يومي.

1262
01:23:33,036 --> 01:23:37,597
‫لكن الحل البديل يحتاج إلى موافقتكم.

1263
01:23:38,157 --> 01:23:39,957
‫أنت قليل الرحمة يا سيد "هولمز".

1264
01:23:40,036 --> 01:23:45,317
‫للأسف يا سيدة "سمالود"، إن أخي قاتل.

1265
01:23:58,357 --> 01:23:59,876
‫ستعتنين به من أجلي، أليس كذلك؟

1266
01:24:01,396 --> 01:24:04,357
‫لا تقلق، سأبقيه في المتاعب.

1267
01:24:04,996 --> 01:24:06,157
‫هذه هي فتاتي.

1268
01:24:11,036 --> 01:24:14,237
‫يبدو أن هذه آخر محادثة
‫بيني وبين "جون واتسون"

1269
01:24:14,316 --> 01:24:15,757
‫أتمانع لو أمهلتني لحظة؟

1270
01:24:25,237 --> 01:24:27,157
‫إذاً، ها نحن ذا.

1271
01:24:28,996 --> 01:24:30,916
‫"ويليام شيرلوك سكوت هولمز".

1272
01:24:30,997 --> 01:24:31,996
‫عذراً؟

1273
01:24:32,077 --> 01:24:34,517
‫هذا اسمي كاملاً في حال كنت
‫تبحث عن اسم لطفلك.

1274
01:24:36,197 --> 01:24:38,276
‫لا، لقد أجرينا التحاليل،
‫نحن متأكدون أنها فتاة.

1275
01:24:39,637 --> 01:24:40,636
‫حسناً.

1276
01:24:45,397 --> 01:24:46,477
‫أجل.

1277
01:24:47,557 --> 01:24:49,877
‫أوتعلم، في الواقع لا يحضرني ما أقوله.

1278
01:24:50,037 --> 01:24:51,277
‫ولا حتى أنا.

1279
01:24:53,077 --> 01:24:54,277
‫انتهت اللعبة.

1280
01:24:54,356 --> 01:24:56,236
‫لا تنتهي اللعبة أبداً يا "جون".

1281
01:24:57,277 --> 01:25:00,076
‫لعله يوجد لاعبون جدد الآن، لا بأس.

1282
01:25:00,317 --> 01:25:03,037
‫- الرياح الشرقية تأخذنا للنهاية.
‫- ما هذا؟

1283
01:25:04,356 --> 01:25:06,596
‫إنها قصة رواها لي أخي عندما كنا أطفالاً.

1284
01:25:06,956 --> 01:25:10,757
‫الرياح الشرقية، قوة عاتية
‫ترمي نفاياتها على طريق الجميع.

1285
01:25:11,596 --> 01:25:14,916
‫إنها تبحث عن الأشرار وتقتلعهم من الأرض.

1286
01:25:15,196 --> 01:25:16,196
‫بشكل عام، ذلك كان أنا.

1287
01:25:16,276 --> 01:25:18,116
‫- رائع.
‫- إنه أخ أكبر سخيف.

1288
01:25:20,877 --> 01:25:24,396
‫إذاً، ماذا عنك؟ أين ستذهب الآن؟

1289
01:25:25,596 --> 01:25:27,716
‫بعض الأعمال السرية في "أروبا" الشرقية.

1290
01:25:28,116 --> 01:25:29,117
‫إلى متى؟

1291
01:25:29,237 --> 01:25:33,357
‫حسب تقدير أخي، 6 أشهر،
‫هو لا يخطئ أبداً.

1292
01:25:35,076 --> 01:25:36,117
‫وبعد ذلك؟

1293
01:25:39,476 --> 01:25:40,757
‫من يدري؟

1294
01:25:46,356 --> 01:25:50,476
‫"جون"، يوجد شيء أريد اطلاعك عليه

1295
01:25:51,036 --> 01:25:53,196
‫لطالما أردت لكن لم أفعل أبداً.

1296
01:25:53,716 --> 01:25:57,436
‫بما أننا على أغلب الظن لن نلتقي مجدداً
‫لذا سأخبرك به الآن.

1297
01:26:01,197 --> 01:26:03,117
‫في الواقع إن اسم "شيرلوك" هو اسم فتاة.

1298
01:26:06,997 --> 01:26:07,996
‫لا ليس كذلك.

1299
01:26:08,077 --> 01:26:09,196
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

1300
01:26:09,276 --> 01:26:11,357
‫لن نسمي ابنتنا باسمك.

1301
01:26:11,876 --> 01:26:13,476
‫أظن أنه قد يفلح.

1302
01:26:19,676 --> 01:26:21,676
‫لأجمل أوقاتنا سوياً يا "جون".

1303
01:27:08,677 --> 01:27:10,676
‫"ركلها (سميث) جانباً، تبدو هذه جيدة."

1304
01:27:11,356 --> 01:27:12,476
‫"(كاساندرا) يتقدم ليركلها..."

1305
01:27:13,396 --> 01:27:14,877
‫"لقد فوتها!"

1306
01:27:15,557 --> 01:27:17,116
‫ثمة خطب بالتلفاز!

1307
01:27:17,197 --> 01:27:18,516
‫رباه! ثمة خطب بالتلفاز!

1308
01:27:21,956 --> 01:27:22,957
‫من هذا؟

1309
01:27:23,036 --> 01:27:24,036
‫"هل اشتقتم إليّ؟"

1310
01:27:24,796 --> 01:27:26,916
‫"هل اشتقتم إليّ؟"

1311
01:27:26,996 --> 01:27:27,996
‫"هل اشتقتم إليّ؟"

1312
01:27:28,396 --> 01:27:29,596
‫كيف يعقل هذا؟

1313
01:27:29,876 --> 01:27:32,476
‫لا نعلم، لكنه على كل شاشة في البلاد

1314
01:27:32,557 --> 01:27:34,077
‫على كل الشاشات معاً.

1315
01:27:34,156 --> 01:27:35,876
‫هل أعلم رئيس الوزراء بذلك؟

1316
01:27:38,116 --> 01:27:39,277
‫و"مايكروفت"؟

1317
01:27:39,356 --> 01:27:42,516
‫لكن ذلك غير ممكن، مستحيل بكل ببساطة!

1318
01:27:45,356 --> 01:27:46,356
‫ماذا حدث؟

1319
01:27:46,516 --> 01:27:48,516
‫سيدي، إنه أخوك.

1320
01:27:51,436 --> 01:27:52,437
‫"مايكروفت".

1321
01:27:52,556 --> 01:27:55,036
‫مرحباً يا أخي الأصغر،
‫كيف تسير الأمور في المنفى؟

1322
01:27:55,116 --> 01:27:56,476
‫لم يمضِ على رحيلي سوى 4 دقائق.

1323
01:27:56,557 --> 01:27:58,676
‫حسناً، أتمنى أن تكون قد تعلّمت درسك.

1324
01:27:58,757 --> 01:28:01,436
‫كما تبين الآن، نحن في حاجة إليك.

1325
01:28:01,716 --> 01:28:03,796
‫حباً بالله، حكّم عقلك!

1326
01:28:04,797 --> 01:28:06,037
‫من بحاجتي هذه المرة؟

1327
01:28:06,116 --> 01:28:09,597
‫"هل اشتقتم إليّ؟"

1328
01:28:10,036 --> 01:28:13,796
‫"هل اشتقتم إليّ؟"

1329
01:28:13,876 --> 01:28:14,876
‫"إنكلترا".

1330
01:28:14,956 --> 01:28:17,397
‫لكنه ميت، قلت لي إنه ميت،
‫أقصد "مورياتي".

1331
01:28:17,476 --> 01:28:19,116
‫بالتأكيد، لقد فجر رأسه.

1332
01:28:19,356 --> 01:28:20,716
‫إذاً كيف أمكنه العودة؟

1333
01:28:21,436 --> 01:28:25,516
‫حسناً، إن عاد حقاً
‫فعليه الاستعداد جيداً.

1334
01:28:27,396 --> 01:28:29,077
‫فثمة ريح شرقية قادمة.

1335
01:29:05,756 --> 01:29:06,956
‫{\an8}اشتقتم إليّ؟

