﻿1
00:00:33,601 --> 00:00:34,880
‫مرحباً.

2
00:00:35,801 --> 00:00:37,281
‫هل أنت على ما يرام؟

3
00:00:37,360 --> 00:00:38,480
‫ما الأمر، عزيزي؟

4
00:00:38,921 --> 00:00:40,400
‫هل أنت تائه؟

5
00:01:50,360 --> 00:01:53,240
‫- حسناً، كان ذلك مملاً.
‫- هل استقليت قطار الأنفاق بهذه الهيئة؟

6
00:01:53,760 --> 00:01:55,280
‫لم يرغب أحد من سائقي الأجرة في إيصالي.

7
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
‫{\an8}لا شيء

8
00:02:06,800 --> 00:02:08,480
‫{\an8}إنقلاب عسكري في "أوغندا"

9
00:02:10,640 --> 00:02:12,680
‫صورة أخرى لك مع...

10
00:02:17,120 --> 00:02:19,680
‫- تعديل وزاري لمجلس الوزراء؟
‫- لا شيء ذا أهمية.

11
00:02:19,761 --> 00:02:21,561
‫يا إلهي!

12
00:02:22,960 --> 00:02:26,280
‫"جون" أحتاج إلى القليل،
‫أحضر لي بعضاً.

13
00:02:26,920 --> 00:02:28,040
‫- كلا.
‫- أحضر لي البعض.

14
00:02:28,160 --> 00:02:31,040
‫لا، عليك أن تتحمل، إتفقنا على ذلك،
‫مهما حدث.

15
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
‫بأي حال لقد دفعت للجميع، أتذكر؟

16
00:02:33,640 --> 00:02:36,641
‫لا أحد في نطاق ثلاثة كيلومترات
‫سيبيعك أي شيء.

17
00:02:36,720 --> 00:02:38,360
‫فكرة غبية، فكرة من كانت تلك؟

18
00:02:40,201 --> 00:02:41,600
‫سيدة "هدسون".

19
00:02:47,800 --> 00:02:51,960
‫"شيرلوك"، أنت تبلي حسناً، لا تستسلم الآن.

20
00:02:52,560 --> 00:02:53,641
‫أخبرني أين هي؟

21
00:02:53,720 --> 00:02:55,040
‫رجاءً أخبرني.

22
00:02:58,041 --> 00:02:59,040
‫رجاءً!

23
00:02:59,160 --> 00:03:02,961
‫- لا أستطيع، آسف.
‫- سأعلمك بأرقام يانصيب الأسبوع المقبل.

24
00:03:03,040 --> 00:03:04,881
‫كانت جديرة بالمحاولة.

25
00:03:11,041 --> 00:03:13,440
‫معداتي السرية، ماذا فعلتم بمعداتي السرية؟

26
00:03:13,521 --> 00:03:15,680
‫- ماذا؟
‫- سجائري، ماذا فعلتم بها؟ أين هي؟

27
00:03:15,760 --> 00:03:20,241
‫لم تسمح لي بلمس أغراضك يوماً،
‫المحاولة ستكون أمراً منصفاً.

28
00:03:20,361 --> 00:03:22,480
‫- ظننت أنكِ مدبرة منزلي.
‫- لست كذلك!

29
00:03:25,161 --> 00:03:28,041
‫ما رأيك بكوب شاي لذيذ؟
‫ربما تستطيع إبعاد هذه الحربة.

30
00:03:28,160 --> 00:03:29,520
‫أحتاج إلى شيء أقوى من الشاي.

31
00:03:30,440 --> 00:03:31,720
‫أقوى بنسبة سبعة في المئة.

32
00:03:34,280 --> 00:03:36,200
‫- ذهبتِ لرؤية السيد "تشاترجي" مجدداً.
‫- المعذرة؟

33
00:03:36,281 --> 00:03:38,960
‫متجر الشطائر، هذا ثوب جديد
‫لكن يوجد طحين على الأكمام.

34
00:03:39,041 --> 00:03:40,440
‫لن تقومي بارتداء ثوب كهذا لتحضير الخبز.

35
00:03:40,521 --> 00:03:43,320
‫- "شيرلوك".
‫- آثار رقائق معدنية صغيرة على إبهامك.

36
00:03:44,600 --> 00:03:47,241
‫قمت بخدش البطاقات مجدداً،
‫جميعنا نعلم إلى أين يقودنا ذلك، صحيح؟

37
00:03:47,961 --> 00:03:50,760
‫عطر "كازبا"، غير مناسب لصباح الإثنين،
‫هل توافقينني على ذلك؟

38
00:03:50,841 --> 00:03:53,480
‫لقد كتبت مدوّنة صغيرة عن العطور
‫والشخصيات، إنها على الموقع الإلكتروني.

39
00:03:53,561 --> 00:03:55,320
‫- عليكِ أن تلقي نظرة عليها.
‫- أرجوك!

40
00:03:55,400 --> 00:03:59,041
‫لا تبني آمالك على تلك الرحلة مع "تشاترجي"
‫فهو متزوج ولا أحد يعلم بذلك.

41
00:03:59,160 --> 00:04:00,480
‫- "شيرلوك"!
‫- حسناً، لا أحد سواي.

42
00:04:00,561 --> 00:04:03,680
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، حقاً.

43
00:04:06,160 --> 00:04:09,640
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- أنت لا تفهم.

44
00:04:09,720 --> 00:04:11,961
‫إلحق بها، واعتذر منها.

45
00:04:13,520 --> 00:04:14,800
‫أعتذر؟

46
00:04:15,720 --> 00:04:17,400
‫"جون"، أنا أحسدك كثيراً.

47
00:04:19,240 --> 00:04:20,240
‫أنت تحسدني؟

48
00:04:20,321 --> 00:04:23,321
‫عقلك، هادئ جداً، منظم، بالكاد يُستخدم.

49
00:04:23,400 --> 00:04:25,840
‫عقلي كالمحرك، يخرج عن السيطرة.

50
00:04:26,040 --> 00:04:29,400
‫صاروخ، يمزق نفسه إلى أجزاء، عالق
‫في المنصة، أحتاج إلى قضية!

51
00:04:29,480 --> 00:04:33,560
‫لقد حللت واحدة للتو بصيدك خنزيراً ميتاً.

52
00:04:33,640 --> 00:04:35,001
‫كان ذلك في الصباح.

53
00:04:35,801 --> 00:04:39,160
‫- متى ستكون القضية التالية؟
‫- لا يوجد شيء على الموقع الإكتروني.

54
00:04:43,120 --> 00:04:46,200
‫"عزيزي السيد (شيرلوك)، لا أستطيع
‫إيجاد (بلوبيل) في أي مكان."

55
00:04:46,280 --> 00:04:47,760
‫"من فضلك، هل تستطيع المساعدة؟"

56
00:04:47,840 --> 00:04:50,361
‫- "بلوبيل"؟
‫- إنه أرنب يا "جون".

57
00:04:50,440 --> 00:04:51,441
‫لكن هنالك المزيد.

58
00:04:51,520 --> 00:04:53,760
‫"قبل أن يختفي (بلوبيل) ظهر وهج ضوئي."

59
00:04:53,840 --> 00:04:57,960
‫كالساحرة استناداً إلى الصغيرة "كريستي"
‫وفي الصباح التالي اختفى "بلوبيل".

60
00:04:58,200 --> 00:05:00,560
‫القفص ما زال مغلقاً،
‫ولا يوجد أثر لأي اقتحام.

61
00:05:01,520 --> 00:05:03,840
‫ما الذي أقوله، هذا رائع!
‫إتصل بـ"ليستراد"

62
00:05:03,921 --> 00:05:06,240
‫- وأخبره بأن هنالك أرنباً هارباً.
‫- هل أنت جاد؟

63
00:05:06,760 --> 00:05:08,200
‫هذه أم "كلودو"؟

64
00:05:08,280 --> 00:05:11,440
‫كلا، لن نقوم بذلك مجدداً.

65
00:05:11,520 --> 00:05:12,520
‫لمَ لا؟

66
00:05:12,600 --> 00:05:15,000
‫لأنه ليس من المستحيل أن يكون الضحية
‫قد قام بذلك.

67
00:05:15,120 --> 00:05:17,200
‫- إنه الحل الوحيد الممكن.
‫- ليس موجوداً في القوانين.

68
00:05:17,280 --> 00:05:19,000
‫إذاً إن القوانين خاطئة!

69
00:05:20,840 --> 00:05:21,840
‫رنة واحدة.

70
00:05:21,920 --> 00:05:23,520
‫بأقسى ضغط، أقل من نصف ثانية تماماً.

71
00:05:24,880 --> 00:05:26,120
‫إنه عميل!

72
00:05:27,720 --> 00:05:31,120
‫"(دارثمور) لطالما كانت مكاناً
‫للخرافات والأساطير

73
00:05:31,560 --> 00:05:33,800
‫لكن هل هنالك شيء آخر يختبئ هنا؟"

74
00:05:34,360 --> 00:05:36,920
‫{\an8}"شيء حقيقيّ جداً."

75
00:05:37,000 --> 00:05:40,800
‫"إن (دارثمور) موطن لأحد أكثر
‫العمليات الحكومية السرية أيضاً."

76
00:05:41,560 --> 00:05:43,360
‫"مركز بحوث الأسلحة الكيميائية والبيولوجية

77
00:05:43,440 --> 00:05:44,440
‫"(باسكرفيل)"

78
00:05:44,521 --> 00:05:46,960
‫والتي يقال إنها أكثر حساسية
‫من (بورتنداون)."

79
00:05:47,961 --> 00:05:49,440
‫"منذ نهاية الحرب العالمية الثانية

80
00:05:49,601 --> 00:05:52,600
‫كان هناك قصصً متوالية عن تجارب
‫(باسكرفيل)."

81
00:05:53,040 --> 00:05:56,840
‫"طفرات جينية، حيوانات نضجت
‫من أجل القتال."

82
00:05:57,320 --> 00:05:59,600
‫"هنالك الكثير من الذين يؤمنون
‫بأنه في هذا المجمع

83
00:05:59,680 --> 00:06:04,840
‫في قلب هذه المنطقة القديمة البرية،
‫توجد مخاوف لا يمكن تصورها."

84
00:06:06,000 --> 00:06:09,481
‫"لكن السؤال الحقيقي هو:
‫هل ما زالوا جميعاً في الداخل؟"

85
00:06:10,640 --> 00:06:12,720
‫كنت مجرد طفل.

86
00:06:12,800 --> 00:06:13,960
‫{\an8}"(هاري نايت)، أحد سكان (غريمبن)"

87
00:06:14,040 --> 00:06:15,840
‫{\an8}كنت في المستنقع.

88
00:06:16,520 --> 00:06:17,680
‫"رسمة (هنري) بعمر التاسعة."

89
00:06:17,760 --> 00:06:19,560
‫كان المكان مظلماً، لكنني واثق مما رأيت.

90
00:06:20,601 --> 00:06:22,880
‫أعرف ما الذي قتل والدي.

91
00:06:24,600 --> 00:06:25,760
‫ماذا رأيت؟

92
00:06:25,840 --> 00:06:28,360
‫كنت على وشك أن أقول.

93
00:06:28,440 --> 00:06:31,161
‫أجل، في مقابلة تلفزيونية،
‫أفضل أن أقوم بإعدادي الخاص.

94
00:06:31,841 --> 00:06:34,840
‫أجل، آسف بالتأكيد.

95
00:06:36,600 --> 00:06:37,920
‫المعذرة.

96
00:06:39,400 --> 00:06:40,400
‫خذ وقتك.

97
00:06:40,481 --> 00:06:42,000
‫لكن بسرعة.

98
00:06:46,760 --> 00:06:49,000
‫- هل تعرف "دارثمور"، سيد "هولمز"؟
‫- كلا.

99
00:06:49,440 --> 00:06:51,321
‫إنه مكان رائع، ليس كأي مكان آخر.

100
00:06:51,400 --> 00:06:55,360
‫إنه منعزل نوعاً ما، لكنه جميل.

101
00:06:55,440 --> 00:06:56,760
‫لست مهتماً، تابع.

102
00:06:59,040 --> 00:07:02,200
‫إعتدنا على الذهاب للمشي
‫أنا ووالدي بعد وفاة والدتي.

103
00:07:03,000 --> 00:07:05,320
‫كل مساء كنا نذهب إلى المستنقع.

104
00:07:05,400 --> 00:07:10,120
‫جيد، إنتقل إلى الليلة التي قتل فيها
‫والدك بعنف، أين حدث ذلك؟

105
00:07:12,240 --> 00:07:13,480
‫هناك مكان ما...

106
00:07:14,040 --> 00:07:18,000
‫إنها أرض محلية نوعاً ما
‫تُسمى "ديورز هولو".

107
00:07:20,400 --> 00:07:22,440
‫إنه اسم قديم للشيطان.

108
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
‫إذاً؟

109
00:07:26,640 --> 00:07:28,280
‫هل رأيت الشيطان في تلك الليلة؟

110
00:07:31,280 --> 00:07:32,280
‫أجل.

111
00:07:34,720 --> 00:07:35,960
‫كان ضخماً.

112
00:07:36,800 --> 00:07:41,600
‫كان ذا فرو أسود وعينين حمراوين.

113
00:07:48,600 --> 00:07:49,640
‫أمسك به

114
00:07:50,520 --> 00:07:52,840
‫تهجم عليه وتمزقه إلى أجزاء.

115
00:07:55,360 --> 00:07:56,720
‫لا أستطيع تذكر أي شي آخر.

116
00:07:56,800 --> 00:07:59,400
‫وجدوني في الصباح التالي
‫متجولاً في المستنقع.

117
00:08:01,040 --> 00:08:03,240
‫لم يجدوا جثمان والدي أبداً.

118
00:08:06,200 --> 00:08:09,840
‫عيون حمراء، فراء أسود، ضخم.

119
00:08:10,520 --> 00:08:11,840
‫كلب، ذئب؟

120
00:08:11,960 --> 00:08:13,240
‫أو تجربة جينية؟

121
00:08:16,200 --> 00:08:18,000
‫هل تسخر مني سيد "هولمز"؟

122
00:08:18,120 --> 00:08:19,240
‫لماذا، هل أنت تمزح؟

123
00:08:20,920 --> 00:08:24,480
‫والدي كان يبحث في الأمور التي يقومون بها
‫في "باسكرفيل" دائماً

124
00:08:25,160 --> 00:08:27,280
‫بشأن أنواع الوحوش
‫التي يقومون بتوليدها هناك.

125
00:08:27,800 --> 00:08:29,600
‫كان الناس يسخرون منه.

126
00:08:31,120 --> 00:08:33,040
‫على الأقل، موظفو التلفاز عاملوني
‫على محمل الجد.

127
00:08:33,160 --> 00:08:35,400
‫وأفترض أنها أثارت إعجاب سائحي "ديفون".

128
00:08:37,800 --> 00:08:42,560
‫"هنري"، أيا كان الذي حدث لوالدك،
‫فقد حدث قبل عشرين سنة

129
00:08:42,760 --> 00:08:44,280
‫لماذا أتيت إلينا الآن؟

130
00:08:44,400 --> 00:08:46,800
‫لست متأكداً أنه بإمكانك مساعدتي
‫سيد "هولمز"

131
00:08:46,880 --> 00:08:49,440
‫طالما أنك تجد الأمر مضحكاً.

132
00:08:49,520 --> 00:08:52,240
‫- بسبب ما حدث في الأمس.
‫- لماذا، ما الذي حدث بالأمس؟

133
00:08:56,440 --> 00:08:57,640
‫كيف، كيف عرفت؟

134
00:08:57,720 --> 00:08:59,200
‫لم أعرف، لقد لاحظت.

135
00:09:00,120 --> 00:09:02,320
‫أتيت من "ديفون" في أول قطار هذا الصباح.

136
00:09:02,400 --> 00:09:06,120
‫تناولت فطوراً سيئاً، وقهوة سادة
‫والفتاة في الجهة المقابلة أعجبت بك.

137
00:09:06,240 --> 00:09:08,440
‫على الرغم من أنك كنت حريصاً
‫في البداية، لكنك غيرت رأيك الآن

138
00:09:08,520 --> 00:09:11,040
‫كما أنك متلهف لتدخين سيجارتك الأولى
‫لهذا اليوم

139
00:09:11,160 --> 00:09:14,560
‫إجلس سيد "نايت"، وقم بالتدخين
‫سأكون سعيداً بذلك.

140
00:09:26,880 --> 00:09:30,280
‫- كيف لاحظت ذلك بحقك؟
‫- ليس مهماً.

141
00:09:30,360 --> 00:09:31,600
‫قصاصات أداة الخرم
‫حيث تم تفقد تذكرتك

142
00:09:31,680 --> 00:09:32,879
‫ليس الآن "شيرلوك".

143
00:09:32,960 --> 00:09:35,160
‫- من فضلك، إنني مقيد منذ زمن طويل.
‫- أنت تتباهى.

144
00:09:35,240 --> 00:09:37,280
‫بالتأكيد، أنا متباهٍ، هذا ما نفعله.

145
00:09:37,640 --> 00:09:39,640
‫محارم القطار، إستخدمتها لمسح
‫القهوة المسكوبة.

146
00:09:39,720 --> 00:09:41,480
‫سماكة البقع تظهر أنك لم تأخذ الحليب.

147
00:09:41,560 --> 00:09:44,120
‫يوجد أثر للكاتشاب عليها
‫وعلى شفتيك وعلى الأكمام.

148
00:09:44,200 --> 00:09:47,320
‫فطور مُعد، أو أقرب شيء يمكن أن تعده
‫تلك القطارات، من المحتمل أنها شطيرة.

149
00:09:48,520 --> 00:09:51,560
‫كيف علمت أنها كانت سيئة؟

150
00:09:51,640 --> 00:09:54,880
‫هل هناك أي نوع آخر من الفطور على القطار؟
‫والفتاة...

151
00:09:54,959 --> 00:09:58,200
‫خط يد مميز لامرأة دوّنت
‫رقمها على المنديل.

152
00:09:58,280 --> 00:10:01,600
‫أستطيع أن أقول من الموقع الذي كتبت منه
‫بأنها كانت تجلس أمامك في الصف المحاذي.

153
00:10:02,040 --> 00:10:05,480
‫بعد أن رحلت أتصور أنك استخدمت
‫المحارم لمسح القهوة التي سكبت

154
00:10:05,560 --> 00:10:06,800
‫وقمت بتلطيخ الأرقام بالخطأ.

155
00:10:06,880 --> 00:10:09,920
‫قمت بإعادة كتابة الأربعة أرقام الأخيرة
‫بقلم آخر، إذاً أردت الاحتفاظ برقمها.

156
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
‫والآن بما أنك استخدمت المحارم لمسح أنفك،
‫ربما لست معجباً بها كثيراً.

157
00:10:13,760 --> 00:10:16,560
‫أيضاً، هنالك آثار "نيكوتين" على أصابعك،
‫أصابعك المرتعشة

158
00:10:16,640 --> 00:10:19,640
‫أعرف العلامات،
‫ما من فرصة للتدخين على القطار

159
00:10:19,760 --> 00:10:21,800
‫ولا وقت لهذا قبل أن تستقل
‫سيارة أجرة إلى هنا.

160
00:10:21,880 --> 00:10:24,480
‫إنها التاسعة والربع، أنت يائس.

161
00:10:24,680 --> 00:10:27,240
‫القطار الأول من "إكستر" إلى "لندن"
‫يغادر في السادسة إلا ربعاً صباحاً.

162
00:10:27,320 --> 00:10:31,520
‫لكنك استقليت أول قطار، لا بد أن شيئاً
‫مهماً حدث ليلة البارحة، صحيح؟

163
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
‫كلا.

164
00:10:35,880 --> 00:10:36,880
‫أنت محق.

165
00:10:36,960 --> 00:10:40,760
‫أنت...أنت محق تماماً.

166
00:10:40,840 --> 00:10:43,600
‫- يا إلهي، لقد سمعت أنك سريع البديهة.
‫- إنه عملي.

167
00:10:44,320 --> 00:10:45,640
‫والآن أصمت وقم بالتدخين.

168
00:10:50,639 --> 00:10:54,759
‫"هنري"، كلا والديك توفيا

169
00:10:54,840 --> 00:10:57,840
‫وأنت كنت في السابعة؟

170
00:10:57,960 --> 00:10:59,920
‫أعلم أن ذلك...

171
00:11:04,280 --> 00:11:06,600
‫لا بد أنها كانت صدمة.

172
00:11:06,680 --> 00:11:10,840
‫والآن هل فكرت يوماً أنك ربما
‫اختلقت هذه القصة.

173
00:11:15,040 --> 00:11:16,800
‫لتقوم بنشرها؟

174
00:11:17,560 --> 00:11:19,719
‫- ذلك ما يقوله الطبيب "مورتيمور".
‫- من؟

175
00:11:19,800 --> 00:11:21,480
‫- معالجه النفسي.
‫- معالجي النفسي.

176
00:11:21,560 --> 00:11:22,800
‫كما يبدو.

177
00:11:22,879 --> 00:11:24,200
‫"لويس مورتيمر".

178
00:11:25,000 --> 00:11:29,960
‫هي سبب عودتي إلى "دارثمور"،
‫هي تظن أن عليّ مواجهة مخاوفي.

179
00:11:30,040 --> 00:11:33,360
‫ما الذي حدث عندما عدت إلى "ديورز هولو"،
‫الليلة الماضية يا "هنري"؟

180
00:11:34,360 --> 00:11:36,999
‫عدت إلى هناك بناء على نصيحة معالجتك
‫والآن تستشير محققاً.

181
00:11:37,120 --> 00:11:41,480
‫- ما هو الشيء الذي رأيته وغيّر كل شيء؟
‫- إن "هولو" مكان غريب.

182
00:11:42,600 --> 00:11:45,880
‫يجعلك تشعر بالبرد والخوف من الداخل.

183
00:11:46,599 --> 00:11:49,759
‫نعم، إذا أردت شعراً سأقوم بقراءة
‫رسائل "جون" إلى صديقته، أكثر ظرافة.

184
00:11:49,840 --> 00:11:51,040
‫ما الذي رأيته؟

185
00:11:54,559 --> 00:11:55,680
‫آثار أقدام

186
00:11:57,280 --> 00:12:00,360
‫في نفس الموقع الذي رأيت فيه
‫والدي يمزق إلى أشلاء.

187
00:12:00,719 --> 00:12:04,200
‫- لرجل أو لإمرأة؟
‫- لا أحد منهما، لقد كانت...

188
00:12:04,280 --> 00:12:06,720
‫هل هذا كل شيء؟ لا شيء آخر،
‫آثار اقدام، هل ذلك كل شي؟

189
00:12:06,800 --> 00:12:08,040
‫أجل، لكنها كانت...

190
00:12:08,160 --> 00:12:11,640
‫إذاً، د."مورتمر" تفوز، إنها صدمة طفولية
‫تم نسجها من ذاكرتك.

191
00:12:12,200 --> 00:12:14,000
‫قصة مملة، وداعاً سيد "نايت"،
‫شكراً لك على التدخين.

192
00:12:14,120 --> 00:12:15,560
‫ماذا بشأن آثار الأقدام؟

193
00:12:15,640 --> 00:12:18,959
‫من المحتمل أنها آثار مخالب،
‫قد تكون أي شيء، لا شيء مهما.

194
00:12:19,360 --> 00:12:21,320
‫غادر إلى "ديفون" وتناول شاياً بالكريما
‫على حسابي.

195
00:12:21,400 --> 00:12:25,800
‫سيد "هولمز"، كانت آثار أقدام لكلب
‫صيد ضخم.

196
00:12:31,439 --> 00:12:32,720
‫قل ذلك مجدداً!

197
00:12:32,800 --> 00:12:36,200
‫- وجدت آثار أقدام، كانت...
‫- كلا، الكلمات التي استخدمتها.

198
00:12:36,720 --> 00:12:40,480
‫كرر الكلمات ذاتها التي استخدمتها،
‫كما قلتها قبل ثانية.

199
00:12:42,200 --> 00:12:43,360
‫سيد "هولمز"...

200
00:12:44,920 --> 00:12:50,880
‫كانت آثار أقدام لكلبّ صيد ضخم.

201
00:12:54,359 --> 00:12:56,520
‫- سأتولى القضية.
‫- آسف، ماذا؟

202
00:12:56,600 --> 00:12:59,279
‫شكراً للفت انتباهي إلى هذا،
‫إنه واعد جداً.

203
00:12:59,800 --> 00:13:01,520
‫كلا، آسف ماذا؟

204
00:13:01,600 --> 00:13:04,359
‫قبل دقيقة كانت آثار الأقدام مملة،
‫والآن أصبحت واعدة؟

205
00:13:04,440 --> 00:13:05,520
‫لا علاقة لآثار الأقدام بالأمر

206
00:13:05,599 --> 00:13:07,760
‫كالعادة "جون" لا تصغي جيداً،
‫هل سمعت بـ"باسكرفيل" يوماً؟

207
00:13:07,840 --> 00:13:09,800
‫غامضة، وشديدة السرية.

208
00:13:09,880 --> 00:13:12,440
‫- تبدو مكاناً جيداً للبدء.
‫- ستذهب إلى هناك إذاً؟

209
00:13:12,960 --> 00:13:15,000
‫لا أستطيع مغادرة "لندن" الآن،
‫إنني منشغل جداً.

210
00:13:15,360 --> 00:13:17,760
‫لكن لا تقلق، سأوكل المهمة لأفضل رجالي.

211
00:13:18,239 --> 00:13:19,920
‫أستطيع الاعتماد على "جون" دائماً
‫في إرسال جميع البيانات ذات صلة

212
00:13:19,999 --> 00:13:21,480
‫بما أنه لا يفهم منها شيئاً.

213
00:13:21,560 --> 00:13:24,920
‫لماذا تقول إنك مشغول؟
‫ليس لديك قضية، كنت تتذمر قبل دقيقة.

214
00:13:25,000 --> 00:13:26,200
‫كان لديّ "بلوبيل" يا "جون"

215
00:13:26,280 --> 00:13:29,280
‫"بلوبيل" قضية الأرنب الذي اختفى في الظلام
‫تم استنفار حلف الشمال الأطلسي.

216
00:13:29,360 --> 00:13:32,639
‫آسف، لن تأتي إذاً؟

217
00:13:36,120 --> 00:13:37,279
‫حسناً.

218
00:13:50,439 --> 00:13:52,400
‫لا أحتاج إلى هذه بعد الآن،
‫سأذهب إلى "دارثمور".

219
00:13:52,480 --> 00:13:54,480
‫ستسبقنا إلى هناك "هنري" وسنتبعك لاحقاً.

220
00:13:54,559 --> 00:13:56,520
‫عذراً، أنت قادم إذاً؟

221
00:13:57,039 --> 00:13:59,519
‫إختفاء منذ عشرين عاماً، وكلاب صيد متوحشة.

222
00:13:59,759 --> 00:14:01,880
‫لن أفوت هذا مهما كان الثمن.

223
00:14:05,320 --> 00:14:09,760
‫تبحران سوياً، لم تكن لديك نية لأخذي
‫على متن قارب...

224
00:14:11,240 --> 00:14:14,719
‫يبدو أن السيدة "هدسون" أخيراً وصلت
‫لزوجته في "دونكاستر".

225
00:14:14,840 --> 00:14:17,560
‫إنتظر حتى تعلم بشأن زوجته
‫في "إسلام آباد".

226
00:14:20,400 --> 00:14:22,200
‫محطة "بادينجتون" من فضلك.

227
00:15:29,720 --> 00:15:31,679
‫ها هي "باسكرفيل".

228
00:15:34,240 --> 00:15:36,240
‫تلك قرية "غريمبن".

229
00:15:36,759 --> 00:15:38,799
‫إذاً، تلك لا بد من أنها...

230
00:15:40,240 --> 00:15:41,640
‫أجل، "ديورز هولو".

231
00:15:43,719 --> 00:15:44,880
‫ما تلك؟

232
00:15:46,879 --> 00:15:48,320
‫حقل ألغام؟

233
00:15:49,000 --> 00:15:50,599
‫تقنياً، "باسكرفيل" قاعدة عسكرية.

234
00:15:50,680 --> 00:15:52,799
‫لذا أعتقد أنهم حرصوا دائماً
‫على إبقاء الناس بعيداً.

235
00:15:53,599 --> 00:15:54,880
‫هذا واضح.

236
00:16:19,440 --> 00:16:22,520
‫ثلاث رحلات في اليوم،
‫أخبروا أصدقاءكم، أخبروا أياً كان.

237
00:16:22,880 --> 00:16:26,320
‫لا تشعروا بأنكم غرباء وتذكروا أن تبقوا
‫بعيداً عن المستنقع في الليل

238
00:16:26,399 --> 00:16:28,360
‫إن كنتم تقدرون حياتكم.

239
00:16:31,439 --> 00:16:32,439
‫الطقس بارد.

240
00:16:37,600 --> 00:16:40,239
‫{\an8}"(كروس كيز)، أجنحة ومطعم للنباتيين"

241
00:16:51,840 --> 00:16:53,480
‫ذلك الجزء لا يتغير.

242
00:16:54,639 --> 00:16:55,639
‫ما الذي يتغير؟

243
00:16:57,399 --> 00:17:00,600
‫هنالك شيء آخر، إنها كلمة...

244
00:17:06,159 --> 00:17:07,600
‫{\an8}"الحرية"

245
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
‫"الحرية"؟

246
00:17:10,600 --> 00:17:12,560
‫وهناك كلمة أخرى...

247
00:17:14,919 --> 00:17:15,919
‫"في"

248
00:17:18,759 --> 00:17:22,440
‫"الحرية في"...ماذا تظنين أنها تعني؟

249
00:17:35,119 --> 00:17:37,520
‫آسف، لم نتمكن من إيجاد
‫غرفة مشتركة لكما.

250
00:17:37,599 --> 00:17:39,599
‫لا بأس، نحن لسنا...

251
00:17:41,119 --> 00:17:42,119
‫تفضل.

252
00:17:42,200 --> 00:17:44,240
‫حسناً، سأحضر لك الباقي.

253
00:17:48,159 --> 00:17:49,280
‫"واردات اللحوم."

254
00:17:54,439 --> 00:17:55,640
‫تفضل.

255
00:17:55,719 --> 00:17:59,200
‫لاحظت أنه يوجد شعار الجمجمة والعظام
‫على خريطة المستنقع.

256
00:17:59,279 --> 00:18:00,599
‫أجل ذلك.

257
00:18:03,479 --> 00:18:07,599
‫- قراصنة؟
‫- لا، يطلقون عليها حقل ألغام "غريمبن".

258
00:18:07,680 --> 00:18:08,679
‫حسناً.

259
00:18:08,760 --> 00:18:11,400
‫ليس كما تظن، إنه موقع تجارب "باسكرفيل".

260
00:18:11,920 --> 00:18:13,199
‫إنه هناك منذ ثمانين عاماً.

261
00:18:13,280 --> 00:18:15,879
‫لست متأكداً من أن أي أحد يعلم حقاً
‫ماذا يوجد هناك.

262
00:18:17,440 --> 00:18:19,679
‫- متفجرات؟
‫- ليست متفجرات فقط.

263
00:18:20,440 --> 00:18:24,560
‫إذا اقتحمت ذلك المكان وكنت محظوظاً
‫سيتم تفجيرك كما يقولون

264
00:18:24,639 --> 00:18:27,280
‫- في حال كنت تخطط للذهاب في نزهة.
‫- سأتذكر هذا.

265
00:18:27,359 --> 00:18:31,599
‫لا، إنها تصرفات السياح الحمقى،
‫يعود الفضل إلى كلاب الصيد المفترسة.

266
00:18:32,039 --> 00:18:35,000
‫- هل رأيت ذلك البرنامج الوثائقي؟
‫- مؤخراً، أجل.

267
00:18:35,479 --> 00:18:37,720
‫شكراً لـ"هنري نايت" وذلك الوحش من جهنم.

268
00:18:37,799 --> 00:18:39,879
‫- هل رأيتها يوماً، كلاب الصيد؟
‫- أنا؟ كلا.

269
00:18:41,359 --> 00:18:42,439
‫"فليتشر" رآها.

270
00:18:42,959 --> 00:18:46,039
‫هو يقوم بإرشاد السياح في الممر،
‫ممر الوحش للسياح، لقد رآه.

271
00:18:46,159 --> 00:18:47,880
‫ذلك مفيد من أجل التجارة.

272
00:18:48,799 --> 00:18:53,119
‫- أقول فقط بأننا شعرنا بالهلع، "بيلي".
‫- أجل الكثير من صيادي الوحوش.

273
00:18:53,200 --> 00:18:56,599
‫لا يتطلب الأمر الكثير هذه الأيام،
‫يمكن أن يتم ذكرها على "تويتر" و...

274
00:18:57,200 --> 00:18:58,399
‫لقد نفدت المشروبات.

275
00:18:58,479 --> 00:19:01,519
‫- حسناً.
‫- بوجود تلك الوحوش والسجن القذر

276
00:19:01,600 --> 00:19:03,159
‫لا أعرف كيف بإمكاننا النوم ليلاً.

277
00:19:03,240 --> 00:19:04,639
‫هل تستطيع النوم جيداً يا "غاري"؟

278
00:19:04,720 --> 00:19:05,799
‫كالطفل.

279
00:19:06,400 --> 00:19:09,919
‫- هذا غير صحيح، يشخر كثيراً.
‫- أصمت.

280
00:19:09,999 --> 00:19:12,319
‫- هل صديقك يشخر أيضاً؟
‫- هل لديكم رقائق البطاطس؟

281
00:19:12,400 --> 00:19:16,280
‫أجل، حسناً، إعتنِ بنفسك
‫وداعاً، إعتنِ بنفسك.

282
00:19:18,839 --> 00:19:20,439
‫هل تمانع إذا انضممت إليك؟

283
00:19:26,879 --> 00:19:30,999
‫{\an8}ليس صحيحاً، أليس كذلك؟
‫أنت لم تر كلب الصيد، صحيح؟

284
00:19:32,600 --> 00:19:36,000
‫- هل أنت صحافي؟
‫- لا، لست كذلك، أشعر بالفضول فقط.

285
00:19:36,879 --> 00:19:39,199
‫- هل رأيته؟
‫- ربما.

286
00:19:39,720 --> 00:19:41,159
‫هل لديك دليل؟

287
00:19:41,439 --> 00:19:43,199
‫لماذا عليّ إخبارك إن رأيته؟

288
00:19:43,840 --> 00:19:44,839
‫المعذرة.

289
00:19:45,439 --> 00:19:47,240
‫- قمت بالإتصال بـ"هنري".
‫- غلبتك بالرهان يا "جون"، آسف.

290
00:19:47,319 --> 00:19:48,519
‫- ماذا؟
‫- رهان؟

291
00:19:48,599 --> 00:19:49,600
‫خطتي تحتاج إلى ظلام تام

292
00:19:49,679 --> 00:19:52,200
‫- لدينا نصف ساعة أخرى...
‫- إنتظر، أي رهان؟

293
00:19:53,160 --> 00:19:56,759
‫قمت بالمراهنة بـ 50 على أنك لا تستطيع
‫إثبات رؤيتك لكلب الصيد.

294
00:19:57,199 --> 00:19:58,760
‫أجل، قال الرجال في الحانة إنك رأيته.

295
00:20:01,479 --> 00:20:03,399
‫- ستخسر نقودك.
‫- حقاً؟

296
00:20:03,479 --> 00:20:05,879
‫أجل، لقد رأيته.

297
00:20:06,359 --> 00:20:10,440
‫قبل شهر مضى في "هولو"،
‫كان الضباب حالكاً ولم أستطع رؤية شيء.

298
00:20:10,519 --> 00:20:12,599
‫- أرى أنه لا شهود في اعتقادي.
‫- لا، لكن...

299
00:20:12,679 --> 00:20:16,399
‫- ولن يكون هناك شهود.
‫- لا انتظر، ها هي.

300
00:20:17,960 --> 00:20:21,960
‫{\an8}- أتلك هي؟ هذا ليس بدليل، صحيح؟
‫- آسف "جون"، لقد ربحت.

301
00:20:22,039 --> 00:20:23,959
‫{\an8}انتظر، ذلك ليس كل شيء.

302
00:20:24,599 --> 00:20:26,200
‫الناس لا يحبذون الذهاب إلى هناك

303
00:20:27,160 --> 00:20:28,559
‫إلى "هولو".

304
00:20:29,279 --> 00:20:31,840
‫إنها تشعرهم بالريبة.

305
00:20:32,599 --> 00:20:35,120
‫أبسبب الكلاب البرية؟
‫أيفترض بذلك أن يقنعني؟

306
00:20:35,199 --> 00:20:37,799
‫لا تكن غبياً، ليس ذلك هو السبب.

307
00:20:37,880 --> 00:20:39,879
‫لكنني أعتقد بأن هناك خطباً ما.

308
00:20:40,719 --> 00:20:43,399
‫لعل شيئاً فر من "باسكرفيل".

309
00:20:43,480 --> 00:20:46,559
‫- شي مستنسخ، كلب خارق.
‫- ربما.

310
00:20:46,640 --> 00:20:49,559
‫لا أحد يعلم ما قاموا برشه علينا
‫كل هذه السنوات أو وضعوه في الماء.

311
00:20:49,639 --> 00:20:51,239
‫لم أثق بهم يوماً.

312
00:20:51,320 --> 00:20:52,719
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

313
00:20:57,639 --> 00:20:59,520
‫كان لديّ صديق يوماً يعمل في وزارة الدفاع.

314
00:21:00,039 --> 00:21:03,640
‫ذات عطلة نهاية أسبوع كنا سنذهب إلى الصيد
‫لكنه لم يأتِ أبداً حتى وقت لاحق.

315
00:21:04,119 --> 00:21:07,760
‫حين وصل، كان أبيضً كلون الورق.

316
00:21:09,039 --> 00:21:10,599
‫لا أنسى منظره أبداً.

317
00:21:11,559 --> 00:21:13,800
‫قال: "رأيت أمراً مفزعاً اليوم يا (فليتشر)."

318
00:21:14,760 --> 00:21:16,680
‫"أمراً لا أريد رؤيته مجدداً."

319
00:21:17,640 --> 00:21:18,839
‫"أمراً مروعاً."

320
00:21:20,839 --> 00:21:22,840
‫لقد أرسل إلى مكان عسكري سري.

321
00:21:22,919 --> 00:21:26,840
‫"بورتون داون" ربما أو ربما "باسكرفيل"
‫أو مكان آخر.

322
00:21:27,959 --> 00:21:30,599
‫في المختبرات هناك...مختبرات سرية جداً.

323
00:21:31,599 --> 00:21:35,880
‫قال إنه رأى أموراً مروعة...

324
00:21:37,400 --> 00:21:39,639
‫فئران بحجم الكلاب، بحسب ما قال.

325
00:21:40,799 --> 00:21:42,119
‫وكلاب...

326
00:21:43,399 --> 00:21:45,359
‫كلاب بحجم الأحصنة.

327
00:21:50,639 --> 00:21:53,199
‫لقد قلنا خمسين ورقة.

328
00:22:08,839 --> 00:22:10,399
‫{\an8}"إبقوا خارجاً."

329
00:22:23,119 --> 00:22:24,119
‫"للمصرّح لهم فقط"
‫"باسكيرفيل"

330
00:22:31,199 --> 00:22:32,199
‫"إبقوا خارجاً."

331
00:22:37,759 --> 00:22:38,759
‫تصريح العبور من فضلك.

332
00:22:40,999 --> 00:22:41,999
‫شكراً لك.

333
00:22:43,399 --> 00:22:45,239
‫لديك هوية لدخول "باسكرفيل".

334
00:22:45,599 --> 00:22:46,679
‫كيف؟

335
00:22:46,759 --> 00:22:49,959
‫ليست مخصصة لهذا المكان، إنها لأخي.

336
00:22:50,039 --> 00:22:54,600
‫تصريح لكل المناطق، قمت باستعارتها
‫منذ مدة، على سبيل الاحتياط.

337
00:22:57,719 --> 00:22:58,959
‫- عظيم.
‫- ما الأمر؟

338
00:22:59,039 --> 00:23:00,360
‫- سيقبض علينا.
‫- لا.

339
00:23:00,439 --> 00:23:02,399
‫- لن يقبض علينا.
‫- خلال خمس دقائق...

340
00:23:02,479 --> 00:23:05,639
‫"مرحباً، لقد فكرنا بالقيام بجولة
‫حول أكثر قاعدة أسلحة سرية."

341
00:23:05,720 --> 00:23:09,479
‫"أحقاً؟ عظيم تفضلا أيها الرفاق
‫هذا إن لم يطلق علينا النار."

342
00:23:09,560 --> 00:23:11,679
‫- المكان خالٍ.
‫- شكراً جزيلاً لك.

343
00:23:14,119 --> 00:23:17,799
‫- إلى الأمام تماماً، سيدي.
‫- اسم "مايكروفت" يفتح الأبواب بحرفية.

344
00:23:17,879 --> 00:23:20,879
‫لقد أخبرتك، إنه عملياً بمثابة
‫الحكومة البريطانية.

345
00:23:21,760 --> 00:23:24,759
‫أعتقد أن لدينا عشرين دقيقة قبل
‫أن يدركوا أن هناك خطباً ما.

346
00:23:52,999 --> 00:23:55,640
‫- ما الأمر، هل نحن في مشكلة؟
‫- هل نحن في مشكلة، سيدي.

347
00:23:55,719 --> 00:23:57,679
‫- أجل، آسف سيدي.
‫- هل توقعتم حضورنا؟

348
00:23:57,759 --> 00:24:00,799
‫هويتك أظهرت في الحال سيد "هولمز"،
‫أمن السلطات العليا.

349
00:24:01,599 --> 00:24:03,719
‫- هل هناك خطب ما سيدي؟
‫- لا أتمنى ذلك أيها الرقيب.

350
00:24:03,799 --> 00:24:06,919
‫لأننا لم نحظ بتفتيش مسبقاً كما ترى،
‫لم يحدث ذلك.

351
00:24:07,039 --> 00:24:08,719
‫هل سمعت يوماً بالتفقد المفاجئ؟

352
00:24:09,199 --> 00:24:12,439
‫الكابتن "جون واتسون" كتبية قوات
‫"نورثمبرلاند" الخامسة.

353
00:24:12,519 --> 00:24:13,519
‫سيدي.

354
00:24:13,599 --> 00:24:16,319
‫الرئيس "باريمور" لن يكون مسروراً سيدي،
‫سيرغب برؤية كليكما.

355
00:24:16,839 --> 00:24:18,799
‫أخشى من أننا لن نحظى بالوقت لذلك،
‫نحتاج إلى جولة كاملة

356
00:24:18,879 --> 00:24:21,519
‫- في الحال، إنه أمر أيها الرقيب.
‫- أمرك، سيدي.

357
00:24:21,599 --> 00:24:22,599
‫حاضر سيدي.

358
00:24:38,119 --> 00:24:41,159
‫"جاري التحقق من طلب التصريح الأمني،
‫لـ(هولمز، مايكروفت)"

359
00:24:48,879 --> 00:24:51,639
‫- لمسة رائعة.
‫- لم أنفذ أمراً عسكرياً منذ سنوات.

360
00:24:51,719 --> 00:24:53,799
‫- هل استمتعت بذلك؟
‫- أجل.

361
00:25:00,439 --> 00:25:03,319
‫"جاري التحقق من طلب التصريح الأمني،
‫لـ(هولمز، مايكروفت)"

362
00:25:21,599 --> 00:25:24,599
‫- كم عدد الحيوانات التي تحتفظون بها؟
‫- الكثير سيدي.

363
00:25:26,119 --> 00:25:29,519
‫- هل حدث فرارّ يوماً؟
‫- عليهم تعلم استخدام ذلك المصعد.

364
00:25:29,599 --> 00:25:31,919
‫- نحن لا نُنشئهم على ذلك الذكاء سيدي.
‫- إلا إن حظيت بالمساعدة.

365
00:25:33,599 --> 00:25:35,399
‫- وأنت من تكون؟
‫- لا بأس سيد "فرانكلاند".

366
00:25:35,479 --> 00:25:38,679
‫- أنا أصطحب السادة في جولة.
‫- وجوه جديدة، ذلك جميل.

367
00:25:38,999 --> 00:25:42,119
‫إحذرا ألا تعلقا هنا،
‫لقد أتيت فقط لإصلاح الصنبور.

368
00:25:44,559 --> 00:25:48,039
‫- كم يبلغ ارتفاع مسار المصعد؟
‫- مسافة ارتفاع شاهق يا سيدي.

369
00:25:49,039 --> 00:25:50,119
‫وماذا يوجد في الأسفل؟

370
00:25:50,199 --> 00:25:51,719
‫علينا أن نبقي الحاويات بمكان ما.

371
00:25:51,839 --> 00:25:53,479
‫من هذا الاتجاه أيها السادة.

372
00:25:58,719 --> 00:26:00,759
‫إذاً، ما الذي تقومون به تحديداً هنا؟

373
00:26:01,399 --> 00:26:02,519
‫إعتقدت أنك تعرف سيدي

374
00:26:03,439 --> 00:26:05,239
‫كون هذه عملية تفتيش.

375
00:26:05,319 --> 00:26:06,719
‫لست بخبير، صحيح؟

376
00:26:08,599 --> 00:26:11,359
‫كل شيء من أبحاث الخلايا الجذعية
‫لمحاولة إيجاد دواءٍ لنزلات البرد.

377
00:26:12,199 --> 00:26:14,519
‫- لكن معظمها تجارب أسلحة؟
‫- أجل، بنحو أو بآخر.

378
00:26:14,599 --> 00:26:17,998
‫- بيولوجية، كيميائية؟
‫- حرب تنتهي وأخرى تبدأ سيدي

379
00:26:18,359 --> 00:26:20,959
‫وأعداء جدد لنواجههم،
‫علينا أن نكون مستعدين.

380
00:26:21,039 --> 00:26:24,239
‫"جاري التحقق من طلب التصريح الأمني"

381
00:26:29,879 --> 00:26:32,479
‫حسناً "مايكل" لنجرب "هارلو 3"
‫المرة المقبلة.

382
00:26:32,559 --> 00:26:34,399
‫- الدكتورة "ستابلتون".
‫- "ستابلتون"؟

383
00:26:34,479 --> 00:26:35,679
‫أجل.

384
00:26:36,959 --> 00:26:37,959
‫من هذا؟

385
00:26:38,239 --> 00:26:39,239
‫سلطات عليا سيدتي.

386
00:26:39,319 --> 00:26:42,319
‫- أوامر حكومية، تفتيش.
‫- أحقاً؟

387
00:26:43,238 --> 00:26:46,719
‫يجب أن نعامل بكل احترام د. "ستابلتون"،
‫ما هو دورك في "باسكرفيل"؟

388
00:26:49,359 --> 00:26:51,759
‫أن نعامل بكل احترام،
‫أليس هذا جوهر الأمر؟

389
00:26:52,399 --> 00:26:54,879
‫لا يسمح لي بالبوح، إنها أسرار رسمية.

390
00:26:54,959 --> 00:26:58,279
‫أنت بالتأكيد تتمتعين بحرية تامة
‫وأقترح أن تبقي كذلك.

391
00:26:59,679 --> 00:27:02,279
‫يداي منغمستان بالكثير من الأمور.

392
00:27:02,359 --> 00:27:04,358
‫أحب دمج الأشياء.

393
00:27:04,559 --> 00:27:07,479
‫جينية بمعظمها، مرة أخرى، يدان فعلية.

394
00:27:07,559 --> 00:27:10,439
‫"ستابلتون" أعرف اسمك.

395
00:27:10,519 --> 00:27:11,519
‫أشك في ذلك.

396
00:27:11,599 --> 00:27:13,879
‫يقول الناس إنه ما من شيء بالصدفة.

397
00:27:14,319 --> 00:27:16,319
‫إنها حياة مملة، لا بد من إرشادهم.

398
00:27:16,399 --> 00:27:17,599
‫"بلوبيل"

399
00:27:20,799 --> 00:27:24,399
‫- هل تحدثت إلى ابنتي؟
‫- لماذا مات "بلوبيل" أيتها الطبيبة؟

400
00:27:24,959 --> 00:27:25,959
‫الأرنب؟

401
00:27:26,039 --> 00:27:28,039
‫اختفى من قفص محكم الإغلاق،
‫هذا ما كان يوحى به.

402
00:27:28,119 --> 00:27:29,119
‫الأرنب؟

403
00:27:29,199 --> 00:27:30,958
‫- عمل سري كما يبدو.
‫- هل تظن ذلك؟

404
00:27:31,039 --> 00:27:33,319
‫لماذا؟ لأنه توهج في الظلام؟

405
00:27:34,118 --> 00:27:36,759
‫ليس لديَ فكرة مطلقاً عما تتحدث،
‫من أنت؟

406
00:27:36,839 --> 00:27:39,319
‫"انتباه! خرق أمني"

407
00:27:40,279 --> 00:27:42,959
‫- لقد رأينا ما يكفي، شكراً جزيلاً.
‫- أهذا كل شي؟

408
00:27:43,559 --> 00:27:45,319
‫أجل، من هذا الاتجاه، صحيح؟

409
00:27:45,399 --> 00:27:46,598
‫لحظة؟

410
00:27:46,878 --> 00:27:50,119
‫هل قمنا للتو باقتحام قاعدة عسكرية
‫للتحقيق بشأن الأرنب؟

411
00:27:54,519 --> 00:27:56,559
‫"استعلام عن التصريح"

412
00:27:56,639 --> 00:27:58,798
‫"احتمال اختراق أمني من المستوى الخامس"

413
00:28:00,919 --> 00:28:05,039
‫{\an8}"هام جداً: مشار إلى (مايكروفت هولمز)"

414
00:28:18,679 --> 00:28:19,759
‫"ماذا تفعل؟ (م)"

415
00:28:19,839 --> 00:28:21,999
‫23 دقيقة، "مايكروفت" يصبح بطيئاً.

416
00:28:30,959 --> 00:28:32,599
‫مرحباً، مجدداً.

417
00:28:38,239 --> 00:28:39,319
‫أيها الرئيس...

418
00:28:39,398 --> 00:28:42,199
‫هذا مهين جداً، لماذا لم يتم إبلاغي؟

419
00:28:42,719 --> 00:28:45,799
‫الرئيس "باريمور" صحيح؟
‫أجل، حسناً جيد.

420
00:28:46,039 --> 00:28:48,399
‫جيد جداً، نحن مسرورون
‫أليس كذلك سيد "هولمز"؟

421
00:28:48,479 --> 00:28:49,479
‫مسرورون جداً.

422
00:28:49,558 --> 00:28:50,798
‫"ماذا يحدث (شيرلوك)؟ (م)"

423
00:28:50,879 --> 00:28:52,479
‫الغاية من "باسكرفيل" القضاء
‫على ترهات البيروقراطية...

424
00:28:52,558 --> 00:28:53,559
‫آسف أيها الرئيس.

425
00:28:53,639 --> 00:28:54,638
‫...المتعلقة بالتفتيش.

426
00:28:54,719 --> 00:28:56,199
‫سياستكم لا يمكن أن تبقى دون رقابة
‫لفترة طويلة.

427
00:28:56,278 --> 00:28:57,879
‫لا أحد يعلم ماذا قد تفعلون،
‫تابع السير.

428
00:28:57,959 --> 00:28:58,959
‫سيدي.

429
00:29:00,879 --> 00:29:02,679
‫- الهوية غير مصرح بها سيدي.
‫- ماذا؟

430
00:29:02,759 --> 00:29:05,679
‫- لقد تلقيت اتصالاً للتو.
‫- هل ذلك صحيح؟ من تكونان؟

431
00:29:05,759 --> 00:29:08,279
‫لا بد أن هناك خطأ ما كما هو واضح.

432
00:29:10,958 --> 00:29:12,639
‫لا يبدو أن هناك خطأ "مايكروفت هولمز".

433
00:29:12,718 --> 00:29:14,959
‫خطأ في الحاسوب،
‫كل ذلك سيسجل في التقرير.

434
00:29:15,039 --> 00:29:16,119
‫ما الذيّ يحدث؟

435
00:29:16,199 --> 00:29:19,159
‫لا بأس سيدي، أعلم تماماً من هم
‫هولاء السادة.

436
00:29:19,279 --> 00:29:21,439
‫- حقاً؟
‫- أجل، أكاد أتعرف إلى ملامحهم.

437
00:29:21,518 --> 00:29:25,638
‫لكن السيد "هولمز" ليس شخصاً
‫نتوقع تواجده في مكان كهذا.

438
00:29:25,719 --> 00:29:27,519
‫- حسناً...
‫- تسرني رؤيتك مجدداً "مايكروفت"

439
00:29:29,719 --> 00:29:33,799
‫حظيت بشرف الإلتقاء بالسيد "هولمز"
‫في مؤتمر منظمة الصحة العالمية

440
00:29:33,879 --> 00:29:36,679
‫في "بروكسل"، صحيح؟

441
00:29:37,838 --> 00:29:40,279
‫- الـ"نمسا".
‫- الـ"نمسا"، صحيح.

442
00:29:40,399 --> 00:29:45,159
‫هذا هو السيد "مايكروفت هولمز" سيدي،
‫من الواضح أن هناك خطأ.

443
00:29:48,759 --> 00:29:51,839
‫هذه مسؤوليتك يا د."فرانكلاند".

444
00:29:52,759 --> 00:29:54,919
‫- سأرشدهم إلى الخارج أيها الرقيب.
‫- حسناً سيدي.

445
00:30:04,158 --> 00:30:05,159
‫شكراً لك.

446
00:30:05,239 --> 00:30:07,239
‫هذا يتعلق بـ"هنري نايت" صحيح؟

447
00:30:07,959 --> 00:30:09,599
‫توقعت ذلك.

448
00:30:09,679 --> 00:30:14,438
‫علمت أنه أراد المساعدة لكن لم أدرك
‫أنه سيتواصل مع "شيرلوك هولمز".

449
00:30:15,319 --> 00:30:18,479
‫لا تقلقا، أعلم من أنتما،
‫لا أترك صفحتكما الإلكترونية أبداً.

450
00:30:18,759 --> 00:30:21,239
‫- أعتقدت أنك سترتدي تلك القبعة.
‫- تلك لم تكن قبعتي.

451
00:30:21,318 --> 00:30:23,999
‫- بالكاد عرفته دون تلك القبعة.
‫- لم تكن قبعتي.

452
00:30:24,079 --> 00:30:26,518
‫- أعجبتني المدونة أيضاً د."واتسون".
‫- رائع.

453
00:30:26,599 --> 00:30:29,439
‫تلك المقالة على المرأة الوردية،
‫وتلك التي تتحدث عن دعامات الألمنيوم.

454
00:30:29,518 --> 00:30:30,519
‫أجل

455
00:30:30,599 --> 00:30:33,439
‫- هل تعرف "هنري نايت"؟
‫- أعرف والده بشكل أفضل.

456
00:30:33,599 --> 00:30:36,879
‫كانت لديه الكثير من النظريات المجنونة
‫حيال هذا المكان.

457
00:30:37,599 --> 00:30:38,998
‫لكنه كان صديقاً جيداً.

458
00:30:40,599 --> 00:30:43,118
‫لا أستطيع التحدث الآن.

459
00:30:44,159 --> 00:30:45,759
‫هذا رقم هاتفي الخليوي.

460
00:30:46,359 --> 00:30:49,119
‫إن استطعت المساعدة بشأن "هنري"
‫اتصل بي.

461
00:30:49,199 --> 00:30:52,318
‫لم أسأل من قبل د."فرانكلاند"،
‫ما الذي تقوم به هنا بالضبط؟

462
00:30:53,118 --> 00:30:55,318
‫سيد "هولمز" كنت أود اخبارك

463
00:30:55,598 --> 00:30:57,319
‫لكن عندها بالتأكيد سيتوجب عليّ قتلك.

464
00:30:57,798 --> 00:30:59,799
‫ذلك طموح كثير.

465
00:31:01,519 --> 00:31:03,118
‫أخبرني عن الطبيبة د."ستابلتون".

466
00:31:03,838 --> 00:31:05,239
‫لم أتحدث يوماً بالسوء عن زملائي.

467
00:31:05,839 --> 00:31:07,999
‫لكنك تتحدث بشكل جيد عن أحدهم،
‫ما أهملت القيام به كما هو واضح.

468
00:31:08,319 --> 00:31:10,199
‫أهذا ما فعلته حقاً؟

469
00:31:10,999 --> 00:31:12,998
‫- سأبقى على اتصال.
‫- في أي وقت تشاء.

470
00:31:15,598 --> 00:31:17,479
‫- إذاً؟
‫- إذاً؟

471
00:31:17,599 --> 00:31:19,438
‫ما هي قضية الأرنب؟

472
00:31:20,239 --> 00:31:23,318
‫أرجوك، أيمكننا عدم فعل هذا الآن؟

473
00:31:23,399 --> 00:31:28,279
‫- فعل ماذا؟
‫- أن تبدو غامضاً مع هذه الملامح

474
00:31:28,358 --> 00:31:30,399
‫ورفعك ياقة المعطف إلى الأعلى
‫حتى تبدو رائعاً.

475
00:31:31,839 --> 00:31:33,559
‫- لا أفعل ذلك.
‫- بلى تفعل.

476
00:31:48,278 --> 00:31:53,119
‫إذاً، البريد الإلكتروني من "كرستي"،
‫الأرنب المضيء المفقود.

477
00:31:53,198 --> 00:31:57,158
‫والدة "كرستي ستابلتون"
‫متخصصة في التعديل الجيني.

478
00:31:57,239 --> 00:32:00,839
‫لقد جعلت أرنب ابنتها يتوهج في الظلام؟

479
00:32:00,919 --> 00:32:02,719
‫جينات فلورسنت على الأرجح

480
00:32:03,358 --> 00:32:06,638
‫تمت إزالتها وتقسيمها إلى عينات،
‫هذا سهل هذه الأيام.

481
00:32:07,438 --> 00:32:08,438
‫إذاً...

482
00:32:10,399 --> 00:32:14,559
‫إذاً نعلم أن د."ستابلتون" تجري تجارب
‫جينية سرية على الحيوانات.

483
00:32:14,839 --> 00:32:18,799
‫السؤال هو، هل عملت على شيء
‫أكثر خطورة من الأرنب؟

484
00:32:21,718 --> 00:32:24,198
‫لكي أكون منصفاً، إنه واسع كبير جداً.

485
00:32:41,519 --> 00:32:42,519
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

486
00:32:42,598 --> 00:32:44,518
‫تفضلا.

487
00:32:52,718 --> 00:32:53,719
‫هذا...

488
00:32:55,239 --> 00:32:58,119
‫هل أنت ثري؟

489
00:32:58,638 --> 00:32:59,959
‫- أجل.
‫- صحيح.

490
00:33:09,478 --> 00:33:13,318
‫هناك كلمتان أراهما دائماً.

491
00:33:14,238 --> 00:33:15,238
‫الحرية...

492
00:33:15,319 --> 00:33:17,118
‫"الحرية"؟

493
00:33:18,439 --> 00:33:20,799
‫"الحرية" و...

494
00:33:21,638 --> 00:33:22,638
‫"في"

495
00:33:24,278 --> 00:33:25,398
‫هذه فقط.

496
00:33:25,719 --> 00:33:26,718
‫هل انتهيت؟

497
00:33:30,799 --> 00:33:32,198
‫هل تعنيان شيئاً لك؟

498
00:33:32,279 --> 00:33:35,678
‫الحرية في الموت، أليس ذلك تعبيراً؟
‫الحرية الوحيدة الحقيقية.

499
00:33:42,719 --> 00:33:43,718
‫ماذا الآن إذاً؟

500
00:33:43,799 --> 00:33:46,598
‫- "شيرلوك" لديه خطة.
‫- أجل.

501
00:33:47,158 --> 00:33:49,439
‫- حسناً.
‫- سنعيدك إلى المستنقع.

502
00:33:49,518 --> 00:33:50,519
‫حسناً.

503
00:33:50,598 --> 00:33:52,518
‫- ونرى ما إن كان شيء سيهاجمك.
‫- ماذا؟

504
00:33:52,599 --> 00:33:54,318
‫- ذلك سيوضح الأمور.
‫- في الليل؟

505
00:33:55,798 --> 00:33:58,519
‫- تريدني أن أذهب هناك ليلاً؟
‫- تلك هي خطتك؟

506
00:33:59,879 --> 00:34:00,878
‫- رائع.
‫- ألديك خطة أفضل؟

507
00:34:00,959 --> 00:34:01,958
‫هذه ليست خطة.

508
00:34:02,039 --> 00:34:06,039
‫إن كان هناك وحشّ، فليس هناك سوى
‫طريقة وحيدة: العثور على مكان تواجده.

509
00:35:13,759 --> 00:35:14,918
‫"شيرلوك".

510
00:35:29,839 --> 00:35:36,798
‫{\an8}"أ م ك ر ا"

511
00:35:41,558 --> 00:35:42,638
‫"أمكرا؟"

512
00:35:48,518 --> 00:35:49,599
‫"شيرلوك"

513
00:35:51,958 --> 00:35:53,238
‫"خطر"

514
00:35:58,998 --> 00:36:00,439
‫"شيرلوك".

515
00:36:01,239 --> 00:36:02,319
‫"شيرلوك".

516
00:36:04,718 --> 00:36:06,558
‫- إلتقيت بصديق لك.
‫- ماذا؟

517
00:36:06,638 --> 00:36:07,718
‫د."فرانكلاند".

518
00:36:08,838 --> 00:36:11,519
‫أجل، صحيح، "بوب".

519
00:36:12,518 --> 00:36:14,238
‫بدا قلقاً جداً بشأنك.

520
00:36:14,358 --> 00:36:15,998
‫أجل إنه قلق دائماً.

521
00:36:16,238 --> 00:36:18,519
‫كان لطيفاً معي منذ عودتي.

522
00:36:20,398 --> 00:36:22,278
‫- كان يعرف والدك؟
‫- أجل.

523
00:36:23,678 --> 00:36:26,319
‫لكنه يعمل في "باسكرفيل"
‫ألم تكن تلك مشكلة لوالدك؟

524
00:36:27,398 --> 00:36:30,758
‫الأصدقاء أصدقاء صحيح؟
‫أعني انظر إليك أنت و"جون".

525
00:36:30,838 --> 00:36:36,798
‫- ماذا بشأننا؟
‫- إنه شخص مباشر جداً وأنت...

526
00:36:38,158 --> 00:36:42,718
‫اتفقا على عدم التحدث عن العمل،
‫والدي والعم "بوب".

527
00:36:45,598 --> 00:36:46,838
‫"ديورز هولو".

528
00:36:53,798 --> 00:36:54,798
‫"شيرلوك".

529
00:38:28,119 --> 00:38:31,318
‫يا إلهي!

530
00:38:32,598 --> 00:38:34,198
‫هل رأيته؟

531
00:38:48,238 --> 00:38:50,038
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- لقد رأيناه.

532
00:38:50,158 --> 00:38:51,158
‫لقد رأيناه.

533
00:38:51,238 --> 00:38:53,278
‫لا، لم أر شيئاً.

534
00:38:55,279 --> 00:38:57,518
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

535
00:38:57,598 --> 00:39:00,558
‫لم أر أي شيء.

536
00:39:05,719 --> 00:39:07,398
‫لا بد من أنه رآه.

537
00:39:07,478 --> 00:39:10,519
‫أنا رأيته، لا بد أنه رآه.

538
00:39:11,918 --> 00:39:13,998
‫لماذا؟

539
00:39:14,238 --> 00:39:15,438
‫لماذا قد يقول ذلك؟

540
00:39:15,518 --> 00:39:18,318
‫كان هناك.

541
00:39:18,398 --> 00:39:22,198
‫"هنري"، أريدك أن تجلس
‫وتحاول أن تهدأ من فضلك.

542
00:39:22,278 --> 00:39:25,518
‫- أنا بخير، أشعر أنني بخير.
‫- سأعطيك ما يساعدك على النوم، حسناً.

543
00:39:25,599 --> 00:39:27,598
‫هذه أخبار سارة "جون".

544
00:39:27,918 --> 00:39:30,878
‫إنها...إنها جيدة.

545
00:39:31,838 --> 00:39:33,279
‫لست بمجنون.

546
00:39:34,519 --> 00:39:37,878
‫هنالك كلب بري

547
00:39:39,398 --> 00:39:44,318
‫و"شيرلوك" رآه أيضاً،
‫لا يهم ما قاله، فقد رآه.

548
00:39:55,238 --> 00:39:58,558
‫إنه في حال سيئة، إنه يرتعد.

549
00:39:59,238 --> 00:40:03,878
‫مقتنع تماماً بأن كلباً برياً ضخماً
‫معدلاً جينياً يجول في المستنقع

550
00:40:04,678 --> 00:40:05,678
‫وليس هناك شيء، صحيح؟

551
00:40:05,758 --> 00:40:08,598
‫إن عرف الناس كيفية خلق كلب متحول ضخم،
‫سنعرف بالأمر.

552
00:40:08,678 --> 00:40:10,918
‫أعني أنها ستعرض للبيع، هكذا تسير الأمور.

553
00:40:11,959 --> 00:40:15,238
‫إسمع، في المستنقع رأيت شخصاً
‫يقوم بإشارة ضوئية.

554
00:40:15,718 --> 00:40:20,118
‫إنها إشارات "مورس"، أظن أنها إشارة "مورس"
‫لا تبدو منطقية أبداً.

555
00:40:20,878 --> 00:40:25,278
‫"أمكرا"، هل يعني ذلك أي شيء؟

556
00:40:27,518 --> 00:40:29,919
‫ما الذي حصلنا عليه؟

557
00:40:30,718 --> 00:40:33,198
‫نعلم أن هناك آثار أقدام،
‫لأن "هنري" وجدها

558
00:40:33,278 --> 00:40:35,158
‫وكذلك الدليل السياحي.

559
00:40:35,998 --> 00:40:37,318
‫جميعنا سمعنا شيئاً.

560
00:40:43,598 --> 00:40:45,518
‫ربما علينا فقط أن نبحث عمن يمتلك
‫كلباً ضخماً.

561
00:40:45,598 --> 00:40:47,438
‫- هنري" محق".
‫- ماذا؟

562
00:40:49,318 --> 00:40:50,918
‫لقد رأيته أيضاً.

563
00:40:52,558 --> 00:40:54,478
‫- ماذا؟
‫- لقد رأيته أيضاً يا "جون".

564
00:40:55,118 --> 00:41:00,678
‫- مهلاً، ما الذي رأيته؟
‫- كلب بري، هناك في "هولو".

565
00:41:02,638 --> 00:41:04,998
‫كلب بري معدل وراثياً عملاق.

566
00:41:11,238 --> 00:41:15,038
‫"شيرلوك" علينا أن نكون عقلانيّين
‫بهذا الشأن.

567
00:41:15,958 --> 00:41:20,158
‫أنت من بين الجميع لا تستطيع أن...

568
00:41:20,718 --> 00:41:23,678
‫لنستند إلى ما نعرفه فحسب،
‫لنستند إلى الحقائق.

569
00:41:25,038 --> 00:41:28,678
‫عندما تستبعد المستحيل، أي ما يتبقى
‫أياً كان لا بد من أنه صحيح.

570
00:41:30,198 --> 00:41:31,638
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

571
00:41:37,958 --> 00:41:40,278
‫انظر إليّ إنني خائف يا "جون".

572
00:41:41,118 --> 00:41:42,318
‫خائف؟

573
00:41:43,198 --> 00:41:44,358
‫"شيرلوك".

574
00:41:44,518 --> 00:41:47,518
‫لطالما استطعت أن أبقي نفسي بعيداً

575
00:41:49,838 --> 00:41:52,558
‫أعزل نفسي عن المشاعر.

576
00:41:52,798 --> 00:41:55,718
‫لكن انظر، جسدي يخونني.

577
00:41:56,438 --> 00:41:57,958
‫المشاعر أمر مثير للإعجاب.

578
00:41:58,558 --> 00:42:00,718
‫الحصبة في العدسة
‫والذبابة في السائل الدهني.

579
00:42:00,798 --> 00:42:03,958
‫حسناً، أجل، "سبوك"...

580
00:42:05,158 --> 00:42:06,158
‫على رسلك.

581
00:42:06,878 --> 00:42:09,838
‫أنت متوتر مؤخراً، تعلم ذلك.

582
00:42:10,118 --> 00:42:13,318
‫أعتقد أنك أرهقت نفسك
‫عندما ذهبت إلى هناك.

583
00:42:13,398 --> 00:42:16,118
‫- أرهقت نفسي؟
‫- كان الظلام دامساً والمكان مخيفاً.

584
00:42:16,198 --> 00:42:19,438
‫لا أعاني من أي خطب.

585
00:42:29,718 --> 00:42:30,718
‫"شيرلوك"

586
00:42:34,758 --> 00:42:38,038
‫- "شرلـ"...
‫- لا أعاني من أي شيء، أتفهم؟

587
00:42:42,118 --> 00:42:43,478
‫أتريد أن أثبت ذلك؟

588
00:42:46,038 --> 00:42:49,038
‫نحن نبحث عن كلب، أجل، كلب ضخم،
‫تلك هي نظريتك الرائعة.

589
00:42:49,158 --> 00:42:50,598
‫جيد، ممتاز، من أين نبدأ؟

590
00:42:51,558 --> 00:42:52,758
‫ماذا عنهم؟

591
00:42:52,958 --> 00:42:55,238
‫أرملة عاطفية، وابنها صياد عاطل عن العمل.

592
00:42:55,318 --> 00:42:56,758
‫- الجواب هو نعم.
‫- نعم؟

593
00:42:56,838 --> 00:42:59,318
‫لديه كلب مرتفعات اسمه "ويسكي"
‫لكنه ليس ضالتنا.

594
00:42:59,398 --> 00:43:01,278
‫- "شيرلوك" بحقك!
‫- انظر إلى السترة.

595
00:43:01,358 --> 00:43:03,318
‫إنها بالكاد مستعملة ومن الواضح أنه ليس
‫مرتاحاً بها

596
00:43:03,398 --> 00:43:05,358
‫ربما الكرسي هو السبب
‫أو على الأغلب الرسم القبيح

597
00:43:05,438 --> 00:43:07,118
‫ما يرجح أنها هدية عيد الميلاد ربما.

598
00:43:07,198 --> 00:43:09,718
‫يريد إذاً كسب رضى أمه، لماذا؟
‫لعل المال هو السبب.

599
00:43:09,798 --> 00:43:12,038
‫لقد دعاها إلى العشاء
‫لكن وجبته كانت ضئيلة.

600
00:43:12,518 --> 00:43:15,118
‫يحاول أن يثير إعجابها
‫لكنه حاول الاقتصاد بطعامه.

601
00:43:15,198 --> 00:43:16,518
‫أو ربما ليس جائعاً.

602
00:43:16,598 --> 00:43:20,958
‫لا، صحن صغير، إنه طبق مقبلات
‫قام بإنهائه وهي بالكاد أنهت تحليتها.

603
00:43:21,038 --> 00:43:23,318
‫إن كانت هي من دعاه فسيتناول بقدر ما يريده.

604
00:43:23,398 --> 00:43:26,318
‫إنه جائع، لكنه ليس ثرياً،
‫تستطيع معرفة ذلك من كميه وحذائه.

605
00:43:26,398 --> 00:43:28,958
‫كيف عرفت أنها والدته؟
‫الأم فقط تقدم هدية عيد ميلاد كهذه.

606
00:43:29,037 --> 00:43:30,957
‫قد تكون خالته أو شقيقته الكبرى
‫لكنها والدته على الأغلب.

607
00:43:31,038 --> 00:43:34,678
‫إنه صياد، الندوب على يديه مميزة،
‫إنها صنارة صيد.

608
00:43:34,838 --> 00:43:37,438
‫إنها قديمة، لعله عاطل منذ وقت طويل.

609
00:43:37,718 --> 00:43:40,478
‫لا توجد وظائف كثيرة هنا
‫فلجأ إلى والدته الأرملة للمساعدة.

610
00:43:40,557 --> 00:43:44,677
‫أرملة؟ أجل، تضع خاتم زواج في قلادة
‫حول عنقها، لعله خاتم زوجها الراحل.

611
00:43:44,758 --> 00:43:47,438
‫إنه لا يلائم إصبعها، إنها أنيقة،
‫لكنها تضع مجوهرات رخيصة

612
00:43:47,518 --> 00:43:50,157
‫تستطيع أن تحصل على الأفضل
‫لكنها احتفظت بها كقيمة عاطفية.

613
00:43:50,238 --> 00:43:53,678
‫أما الكلب فترك شعيرات صغيرة
‫على قدمها فهو أليف جداً.

614
00:43:53,758 --> 00:43:56,358
‫لكنه لم يترك مثلها عند ركبتيها،
‫لذا لعله كلب صغير، ربما من نوع "تيرير".

615
00:43:56,438 --> 00:43:59,278
‫إنه كلب مرتفعات يدعى "ويسكي"،
‫كيف عرفت هذا يا "شيرلوك"؟

616
00:43:59,357 --> 00:44:02,798
‫كانت معنا في نفس القطار وسمعتها
‫تقول اسمه، هذا ليس غشاً بل إصغاء

617
00:44:02,878 --> 00:44:05,718
‫استخدم حواسي يا "جون" بعكس بعض الناس
‫لذا كما ترى فأنا على ما يرام.

618
00:44:05,797 --> 00:44:09,637
‫في الواقع، لم أكن بحال أفضل من هذا،
‫لذا، دعني وشأني فقط.

619
00:44:10,998 --> 00:44:12,598
‫حسناً، نعم.

620
00:44:13,757 --> 00:44:14,758
‫حسناً.

621
00:44:17,238 --> 00:44:21,157
‫- لمَ تستمع إليّ؟ أنا صديقك فحسب.
‫- ليس لديّ أصدقاء.

622
00:44:21,678 --> 00:44:22,838
‫لا.

623
00:44:24,717 --> 00:44:25,878
‫أتساءل لماذا.

624
00:45:40,238 --> 00:45:43,037
‫سيد "سيلدن"، قمت بذلك مجدداً.

625
00:45:44,718 --> 00:45:46,597
‫لقد أمسكت بها بواسطة الحزام.

626
00:45:47,198 --> 00:45:48,198
‫يا إلهي!

627
00:46:01,438 --> 00:46:04,157
‫"معالجة (هنري) النفسية موجودة الآن
‫في حانة (كروس كيز)، (ش.)"

628
00:46:05,358 --> 00:46:06,598
‫إذاً؟

629
00:46:07,678 --> 00:46:10,398
‫"هل تقابلها؟"

630
00:46:11,318 --> 00:46:12,677
‫"لمَ أقوم بذلك؟"

631
00:46:13,477 --> 00:46:15,277
‫"جاري تحميل الصورة..."

632
00:46:22,397 --> 00:46:24,197
‫أنت رجل سيئ.

633
00:47:58,758 --> 00:48:00,398
‫هذا دنيء جداً.

634
00:48:04,238 --> 00:48:07,118
‫- أتريدين المزيد من النبيذ يا دكتورة؟
‫- هل تحاول أن تجعلني ثملة يا دكتور؟

635
00:48:07,197 --> 00:48:08,437
‫لم يراودني ذلك أبداً.

636
00:48:09,478 --> 00:48:13,558
‫- فمنذ برهة اعتقدت أنك تحقق معي.
‫- بأي شيء أخطأت؟

637
00:48:13,637 --> 00:48:17,877
‫- عندما بدأت بالسؤال عن مريضي.
‫- أنا أحد أصدقاء "هنري" القدامى.

638
00:48:17,958 --> 00:48:20,197
‫أجل، وهو أحد مرضاي
‫لذا لا أستطيع التحدث عنه.

639
00:48:20,278 --> 00:48:23,917
‫مع أنه أخبرني عن جميع أصدقائه القدامى

640
00:48:24,597 --> 00:48:27,158
‫- أي واحد أنت؟
‫- واحد جديد.

641
00:48:27,917 --> 00:48:30,558
‫حسناً، ماذا عن والده؟
‫لم يكن واحداً من مرضاك.

642
00:48:31,118 --> 00:48:34,518
‫ألم يكن مهووساً بنظريات المؤامرة؟

643
00:48:34,597 --> 00:48:37,197
‫- تكون مهووساً فقط إن كنت مخطئاً.
‫- وهل كان مخطئاً؟

644
00:48:37,278 --> 00:48:40,598
‫- عليّ أن أعتقد ذلك.
‫- كان مهووساً بـ"باسكرفيل"، صحيح؟

645
00:48:41,238 --> 00:48:42,398
‫حيال ما يفعلونه هناك.

646
00:48:42,478 --> 00:48:46,318
‫ربما "هنري" كذلك أيضاً،
‫وبدأ بتخيل الكلاب البرية؟

647
00:48:46,998 --> 00:48:48,918
‫لمَ تعتقد أنني سأتحدث عن هذا؟

648
00:48:48,997 --> 00:48:52,157
‫لأنني أعتقد أنكِ قلقة بشأنه
‫ولكوني طبيباً أيضاً

649
00:48:52,238 --> 00:48:58,278
‫ولأن لديّ صديقاً آخر
‫قد يعاني من المشكلة ذاتها.

650
00:49:07,318 --> 00:49:09,037
‫- د."واتسون".
‫- مرحباً.

651
00:49:09,157 --> 00:49:10,277
‫مرحباً.

652
00:49:10,598 --> 00:49:13,238
‫- كيف تسير التحقيقات؟
‫- مرحباً.

653
00:49:13,317 --> 00:49:14,517
‫أي تحقيقات؟

654
00:49:14,598 --> 00:49:17,318
‫ألم تعرفي؟ ألا تقرئين المدونة؟
‫"شيرلوك هولمز"

655
00:49:17,397 --> 00:49:18,838
‫- إنه...
‫- "شيرلوك" من؟

656
00:49:19,918 --> 00:49:21,998
‫محقق خاص، وهذا مساعده الخاص.

657
00:49:22,077 --> 00:49:24,517
‫- مساعده الخاص؟
‫- حسناً، مساعد وشريك سكن.

658
00:49:24,598 --> 00:49:25,598
‫- رائع
‫- شريك؟

659
00:49:25,678 --> 00:49:27,997
‫هذه د."موتيمور"، معالجة "هنري".

660
00:49:28,478 --> 00:49:31,117
‫مرحباً، إنني "بوب فرانكلاند".

661
00:49:32,197 --> 00:49:36,158
‫إسمع، قل لـ"شيرلوك" إنني أقوم بمراقبة
‫"ستابلتون".

662
00:49:36,238 --> 00:49:39,438
‫أنا مستعد للتحدث إليه في أي وقت يريد.

663
00:49:44,638 --> 00:49:48,797
‫لمَ لم تقم بدعوته للشراب؟
‫أعتقد أنه معجب بك.

664
00:50:10,038 --> 00:50:12,117
‫صباح الخير، كيف تشعر؟

665
00:50:14,157 --> 00:50:16,397
‫- لم أنم جيداً.
‫- ذلك مخزٍ.

666
00:50:16,478 --> 00:50:18,877
‫هل أعدّ لك بعض القهوة؟
‫أنظر، لديك نش.

667
00:50:40,557 --> 00:50:41,798
‫إسمع...

668
00:50:42,477 --> 00:50:43,758
‫الليلة الماضية.

669
00:50:46,557 --> 00:50:48,398
‫لمَ قلت بأنك لم تر شيئاً؟

670
00:50:48,477 --> 00:50:51,597
‫- لقد رأيت الكلب البري لبرهة.
‫- كلب بري؟

671
00:50:51,998 --> 00:50:55,558
‫- ماذا؟
‫- لمَ تطلق عليه "كلب بري"؟ لمَ؟

672
00:50:56,118 --> 00:50:57,557
‫- لماذا؟ ما الذي تعنيه؟
‫- إنه غريب صحيح؟

673
00:50:57,637 --> 00:50:59,437
‫إنه انتقاء غريب للكلمات، قديم.

674
00:50:59,717 --> 00:51:03,798
‫ذلك سبب توليّ للقضية، "سيد هولمز"
‫إنها آثار أقدام لكلب بري معدل وراثي.

675
00:51:04,237 --> 00:51:06,118
‫لماذا تقول "كلب بري"؟

676
00:51:06,197 --> 00:51:08,718
‫- لا أعلم، ولم أعلم أبداً.
‫- في الواقع، سأتنازل عن القهوة.

677
00:51:39,197 --> 00:51:41,758
‫هل توصلت لشيء مع الإشارات الضوئية.

678
00:51:42,038 --> 00:51:43,037
‫لا.

679
00:51:43,197 --> 00:51:45,598
‫"أ م ك ر ا"، صحيح.

680
00:51:46,197 --> 00:51:47,358
‫"أمكرا"؟

681
00:51:47,557 --> 00:51:48,797
‫- لا شيء.
‫- "أمكـ..."؟

682
00:51:48,918 --> 00:51:51,918
‫إسمع، إنس الأمر، إعتقدت أنها
‫شيء ما ولم تكن كذلك.

683
00:51:51,997 --> 00:51:53,718
‫- متأكد؟
‫- أجل.

684
00:51:54,157 --> 00:51:56,558
‫- أتوصلت إلى شيء مع "لويس موتيمور"؟
‫- كلا.

685
00:51:56,637 --> 00:51:58,957
‫سيئ جداً، هل حصلت على أي معلومات؟

686
00:51:59,757 --> 00:52:01,197
‫تبدو مضحكاً الآن؟

687
00:52:01,477 --> 00:52:03,357
‫إعتقدت أن هذا سيزيل الحاجز بيننا.

688
00:52:04,437 --> 00:52:06,797
‫الطرافة لا تلائمك، لنبقِ الحاجز.

689
00:52:07,917 --> 00:52:09,677
‫- "جون".
‫- لا بأس.

690
00:52:10,158 --> 00:52:13,797
‫إنتظر، ماذا حدث معي بالأمس؟
‫شيء ما حدث معي لم أعهده مسبقاً.

691
00:52:13,878 --> 00:52:16,517
‫أجل قلت بأنك خائف،
‫قلت "شيرلوك هولمز" خائف.

692
00:52:16,598 --> 00:52:18,557
‫كلا كان أكثر من ذلك يا "جون"،
‫كان الشك.

693
00:52:18,638 --> 00:52:20,517
‫شعرت بالشك.

694
00:52:20,598 --> 00:52:24,757
‫لطالما كنت أثق بحواسي، الدليل الذي أشهده
‫بعيني حتى ليلة الأمس.

695
00:52:24,838 --> 00:52:27,038
‫أنت لا تصدق أنك رأيت وحشاً ما؟

696
00:52:27,158 --> 00:52:28,597
‫لا، لا أستطيع تصديق ذلك.

697
00:52:29,717 --> 00:52:33,478
‫لكنني رأيته والسؤال هو كيف؟
‫كيف؟

698
00:52:34,637 --> 00:52:35,637
‫أجل.

699
00:52:36,918 --> 00:52:37,957
‫أجل صحيح، جيد.

700
00:52:38,037 --> 00:52:41,397
‫إذاً لديك شيء لتقوم بمتابعته؟
‫حظاً موفقاً بذلك.

701
00:52:43,997 --> 00:52:46,597
‫إسمع، عنيت ما قلته في السابق يا "جون".

702
00:52:47,677 --> 00:52:49,398
‫ليس لديّ اصدقاء.

703
00:52:50,717 --> 00:52:51,917
‫لديّ واحد فقط.

704
00:52:56,638 --> 00:52:57,637
‫حسناً.

705
00:53:00,517 --> 00:53:01,517
‫"جون".

706
00:53:02,717 --> 00:53:03,798
‫جون"...

707
00:53:04,478 --> 00:53:06,238
‫أنت مذهل، أنت رائع.

708
00:53:06,317 --> 00:53:08,277
‫حسناً، لا بأس، ليس عليك تكرار هذا.

709
00:53:08,357 --> 00:53:09,637
‫قد لا تكون أكثر الناس دهاءً

710
00:53:09,717 --> 00:53:13,277
‫- لكن كمرشد، لا مثيل لك.
‫- شكراً، ماذا؟

711
00:53:13,597 --> 00:53:16,237
‫بعض الأشخاص غير العباقرة لديهم المقدرة
‫على تحفزيها لدى الآخرين.

712
00:53:16,317 --> 00:53:19,037
‫كنت تعتذر إليّ قبل دقيقة لا تفسد الأمر

713
00:53:19,357 --> 00:53:21,677
‫إذاً، ما الذي قمت به وكان ملهماً جداً؟

714
00:53:22,477 --> 00:53:23,477
‫"كلاب برية."

715
00:53:23,557 --> 00:53:25,277
‫- أجل؟
‫- ماذا إن لم تكن كلمة؟

716
00:53:25,357 --> 00:53:27,597
‫ماذا إن كانت حروفاً منفردة؟

717
00:53:28,557 --> 00:53:29,718
‫أنت تعتقد بأنها اختصار؟

718
00:53:30,317 --> 00:53:31,638
‫لا فكرة لديّ مطلقاً، لكن...

719
00:53:34,157 --> 00:53:37,197
‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
‫- سررت برؤيتك أيضاً.

720
00:53:37,277 --> 00:53:40,118
‫- إنني في إجازة، هل ستصدق؟
‫- كلا، لن أصدق.

721
00:53:40,197 --> 00:53:41,478
‫- مرحباً "جون".
‫- "غريغ"؟

722
00:53:41,557 --> 00:53:43,637
‫سمعت أنكم بالمنطقة،
‫ما الذي تخططان للقيام به؟

723
00:53:44,597 --> 00:53:46,797
‫هل أنتم خلف تلك الكلاب البرية
‫كما في التلفاز؟

724
00:53:47,597 --> 00:53:51,277
‫- أنتظر تفسيراً يا محقق، لمَ أنت هنا؟
‫- لقد أخبرتك أنني في إجازة.

725
00:53:51,358 --> 00:53:54,437
‫أنت شديد السمرة، من الواضح أنك عدت
‫مؤخراً من إجازتك.

726
00:53:54,798 --> 00:53:55,797
‫أردت الحصول على أخرى...

727
00:53:55,877 --> 00:53:57,837
‫- إنه "مايكروفت"، صحيح؟
‫- إسمع...

728
00:53:57,917 --> 00:53:58,918
‫بالتأكيد هو.

729
00:53:58,997 --> 00:54:04,197
‫إشارة واحدة عن "باسكرفيل" ويقوم بإرسال
‫معاوني للتجسس عليّ متخفياً.

730
00:54:04,278 --> 00:54:07,517
‫- ألهذا تسمي نفسك "غريغ"؟
‫- ذلك اسمه.

731
00:54:07,597 --> 00:54:10,477
‫- حقاً؟
‫- أجل، لم تزعج نفسك يوماً لمعرفته.

732
00:54:10,558 --> 00:54:11,997
‫إسمع، أنا لست معاونك...

733
00:54:12,758 --> 00:54:14,558
‫كما أنني لا أقوم بما يقوله لي أخوك.

734
00:54:14,637 --> 00:54:17,917
‫- في الواقع، قد تكون الرجل المناسب.
‫- لماذا؟

735
00:54:17,997 --> 00:54:19,717
‫لم أكن عديم الفائدة "شيرلوك"

736
00:54:19,797 --> 00:54:22,597
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً، هاك.

737
00:54:23,038 --> 00:54:24,597
‫لا أعلم إن كان له صلة بالأمر.

738
00:54:24,677 --> 00:54:28,837
‫يبدو أن له علاقة، ذلك حجم كبير
‫من اللحم لمطعم نباتي.

739
00:54:28,917 --> 00:54:29,918
‫ممتاز.

740
00:54:29,997 --> 00:54:34,477
‫رقيب لطيف ومخيف من "سكوتلند يارد"
‫ويستطيع القيام ببعض المكالمات المفيدة.

741
00:54:36,237 --> 00:54:37,237
‫أيها البائع.

742
00:54:53,317 --> 00:54:54,797
‫- ما هذا؟
‫- قهوة، لقد صنعت قهوة.

743
00:54:54,878 --> 00:54:56,238
‫أنت لا تعد القهوة أبداً.

744
00:54:56,317 --> 00:54:58,357
‫- ألا تريدها؟
‫- ليس عليك الاستمرار بالاعتذار.

745
00:55:01,237 --> 00:55:02,237
‫شكراً لك.

746
00:55:08,318 --> 00:55:09,597
‫لا أتناولها مع السكر.

747
00:55:14,037 --> 00:55:16,797
‫هذه السجلات تعود لقرابة شهرين.

748
00:55:17,717 --> 00:55:19,158
‫إنها لذيذة، جيدة.

749
00:55:19,237 --> 00:55:22,197
‫هل طرأت لكم الفكرة بعد إطلاق
‫البرنامج التلفزيوني؟

750
00:55:22,277 --> 00:55:25,077
‫إنه أنا، كانت فكرتي.

751
00:55:25,157 --> 00:55:27,597
‫آسف "غاري"، لم أستطع السيطرة على نفسي.

752
00:55:27,677 --> 00:55:31,237
‫تناولت شطائر اللحم في زفاف "كال"
‫واستمر الأمر.

753
00:55:31,317 --> 00:55:32,318
‫محاولة جيدة.

754
00:55:32,397 --> 00:55:36,597
‫إسمع، كنا نحاول دفع الأمور قليلاً.

755
00:55:37,398 --> 00:55:40,837
‫السماح لكلب بري بالتجول في المستنقع،
‫إنه هدية من السماء.

756
00:55:41,117 --> 00:55:43,838
‫كأنه أصبحت لدينا بحيرة "لوكنس مونستر".

757
00:55:43,917 --> 00:55:47,958
‫- وأين تحتفظ به؟
‫- هناك منزل قديم، لا يبعد كثيراً.

758
00:55:48,037 --> 00:55:49,757
‫- كان على ما يرام هناك؟
‫- كان؟

759
00:55:51,238 --> 00:55:53,317
‫لم نستطع السيطرة عليه.

760
00:55:53,477 --> 00:55:54,717
‫كان متوحشاً.

761
00:55:56,477 --> 00:55:58,477
‫وبعدها...قبل شهر

762
00:55:59,357 --> 00:56:01,798
‫أخذه "بيلي" إلى الطبيب البيطري، و...

763
00:56:01,877 --> 00:56:02,957
‫تعلم...

764
00:56:03,038 --> 00:56:04,477
‫لقد مات؟

765
00:56:05,397 --> 00:56:06,397
‫تم قتله.

766
00:56:06,477 --> 00:56:09,277
‫أجل، لم نملك خياراً.

767
00:56:09,997 --> 00:56:11,157
‫لذا انتهى الأمر.

768
00:56:11,277 --> 00:56:12,877
‫لذا، كانت مزحة فقط.

769
00:56:12,957 --> 00:56:14,357
‫أجل، ممتع.

770
00:56:16,397 --> 00:56:18,197
‫كاد رجل أن يفقد عقله بسببكم.

771
00:56:36,037 --> 00:56:39,157
‫تعلم أنه مسرور لأنك هنا،
‫مسرور من دون أن يعلن ذلك.

772
00:56:39,237 --> 00:56:40,277
‫حقاً؟

773
00:56:41,197 --> 00:56:42,477
‫هذا لطيف.

774
00:56:42,757 --> 00:56:45,677
‫أعتقد أنه يحب أن يجتمع
‫نفس الأشخاص دائماً.

775
00:56:46,117 --> 00:56:47,357
‫هذا يسر...

776
00:56:47,837 --> 00:56:50,597
‫- يسر...
‫- نمط توحده.

777
00:56:51,318 --> 00:56:54,397
‫- إذاً، هل تصدق رواية أن الكلب قد قتل؟
‫- ليس من سبب كي لا أصدق.

778
00:56:54,557 --> 00:56:56,037
‫آمل أن ضرراً ما لم يحدث.

779
00:56:56,157 --> 00:56:58,277
‫لست متأكداً أي تهمة قد أوجهها إليهم
‫بأي حال.

780
00:56:58,637 --> 00:57:00,638
‫سأتحدث مع القوات المحلية.

781
00:57:01,477 --> 00:57:03,117
‫حسناً، حتى ذلك الوقت، أراكم لاحقاً.

782
00:57:03,197 --> 00:57:07,037
‫أنا أستمتع بهذا، من الجيد استنشاق هواء آخر
‫غير هواء "لندن".

783
00:57:08,557 --> 00:57:11,517
‫- إذاً ذاك كلبهم الذي شوهد في المستنقع.
‫- يبدو كذلك.

784
00:57:11,757 --> 00:57:13,677
‫لكن ذلك ليس ما رأيته أنت،
‫ذلك لم يكن كلباً عادياً فقط.

785
00:57:13,757 --> 00:57:15,717
‫كلا، لقد كان ضخماً.

786
00:57:15,797 --> 00:57:18,277
‫كان لديه عينان حمراوان مشتعلتان
‫وكانت مضيئة يا "جون".

787
00:57:18,357 --> 00:57:21,477
‫كل جسده كان متوهجاً.

788
00:57:24,997 --> 00:57:27,837
‫لديّ نظرية، لكن عليّ العودة
‫إلى "باسكرفيل" لاختبارها.

789
00:57:28,237 --> 00:57:30,477
‫كيف؟ لا يمكننا استخدام حيلة الهوية مجدداً.

790
00:57:31,197 --> 00:57:32,757
‫لربما ليس علينا ذلك.

791
00:57:33,997 --> 00:57:37,597
‫مرحباً أخي العزيز، كيف حالك؟

792
00:58:03,037 --> 00:58:04,677
‫مساء الخير سيدي،
‫هلاّ قمت بإطفاء المحرك؟

793
00:58:04,877 --> 00:58:05,877
‫شكراً لك.

794
00:58:06,477 --> 00:58:08,517
‫يجب أن أرى الرئيس "باريمور" حالما ندخل.

795
00:58:08,597 --> 00:58:12,237
‫- حسناً.
‫- ما يعني أنه عليك البحث عن الكلب.

796
00:58:13,277 --> 00:58:15,197
‫في المختبرات الخاصة بـ"ستابلتون" أولاً.

797
00:58:16,117 --> 00:58:17,357
‫قد يكون الأمر خطراً.

798
00:58:31,317 --> 00:58:32,877
‫تعلم أني أرغب في ذلك.

799
00:58:33,717 --> 00:58:36,637
‫أرغب في منحك تصريحاً دون حدود
‫لهذا المكان، لمَ لا؟

800
00:58:36,717 --> 00:58:39,957
‫- إنه طلب بسيط أيها الرئيس.
‫- لم أسمع يوماً بشيء غريب كهذا.

801
00:58:40,037 --> 00:58:44,237
‫- ستمنحني يوماً كاملاً، هذا ما طلبته.
‫- ولا ثانية.

802
00:58:45,037 --> 00:58:47,677
‫قد يكون عليّ أن أستجيب لهذا الأمر
‫لكن ليس عليّ أن أعجب به.

803
00:58:47,757 --> 00:58:51,557
‫- لا أعلم ما الذي تتوقع إيجاده هنا.
‫- لربما الحقيقة.

804
00:58:51,717 --> 00:58:53,037
‫بشأن ماذا؟

805
00:58:53,557 --> 00:58:55,037
‫أجل، فهمت.

806
00:58:55,157 --> 00:58:56,917
‫كان علي أن أفهم ذلك من المعطف الكبير.

807
00:58:57,037 --> 00:58:59,517
‫أنت أحد المتآمرين، صحيح؟

808
00:58:59,597 --> 00:59:02,197
‫حسناً إذاً، إذهب وابحث عنها.

809
00:59:02,357 --> 00:59:04,997
‫الوحوش والأشعة المميتة والكائنات الفضائية.

810
00:59:05,597 --> 00:59:07,157
‫هل لديك أي من هذا؟

811
00:59:07,237 --> 00:59:08,557
‫إنني أتساءل فقط.

812
00:59:09,637 --> 00:59:13,117
‫ثنائي...سقطا هنا في الستينيات

813
00:59:13,357 --> 00:59:15,597
‫أطلقنا عليهما اسم "أبوت" و"كوستولو".

814
00:59:16,517 --> 00:59:18,157
‫حظاً موفقاً سيد "هولمز".

815
00:59:46,797 --> 00:59:48,557
‫يا إلهي!

816
01:00:34,637 --> 01:00:36,796
‫{\an8}"إبقَ خارجاً...
‫إلا إذا كنت تريد البرد القارس"

817
01:01:50,637 --> 01:01:55,277
‫"الدخول محظور"

818
01:01:55,357 --> 01:01:56,357
‫هيا!

819
01:02:01,797 --> 01:02:03,596
‫كلا، بحقكم.

820
01:02:05,757 --> 01:02:06,877
‫مرحباً؟

821
01:03:32,437 --> 01:03:34,116
‫هيا.

822
01:03:45,157 --> 01:03:46,196
‫لا.

823
01:03:47,436 --> 01:03:49,237
‫لا تكن سخيفاً، أجب!

824
01:03:50,036 --> 01:03:51,037
‫تباً!

825
01:03:52,636 --> 01:03:53,637
‫حسناً.

826
01:04:56,877 --> 01:04:59,996
‫إنها هنا، هنا برفقتي.

827
01:05:02,117 --> 01:05:03,156
‫أين أنت؟

828
01:05:03,676 --> 01:05:06,276
‫أخرجني "شيرلوك"،
‫عليك إخراجي من هنا.

829
01:05:06,597 --> 01:05:09,397
‫المختبر الكبير، المختبر الأول الذي رأيناه.

830
01:05:13,637 --> 01:05:15,517
‫"جون"؟

831
01:05:15,596 --> 01:05:17,597
‫الآن "شيرلوك" رجاء.

832
01:05:18,957 --> 01:05:20,917
‫حسناً، سأجدك، تابع الحديث.

833
01:05:21,396 --> 01:05:22,997
‫لا أستطيع التحدث، سيسمعني.

834
01:05:23,156 --> 01:05:25,957
‫تابع الحديث، ما الذي تراه؟

835
01:05:29,756 --> 01:05:30,757
‫"جون"؟

836
01:05:30,836 --> 01:05:32,157
‫أجل، ها أنا.

837
01:05:32,277 --> 01:05:33,596
‫ماذا ترى؟

838
01:05:39,997 --> 01:05:43,436
‫لا أعرف، لكنني أستطيع سماعه الآن.

839
01:05:46,237 --> 01:05:49,717
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- إبقَ هادئاً، هل تستطيع رؤيته؟

840
01:05:51,637 --> 01:05:53,756
‫- هل تستطيع رؤيته؟
‫- كلا!

841
01:06:00,677 --> 01:06:01,836
‫أستطيع رؤيته.

842
01:06:04,596 --> 01:06:05,917
‫أستطيع رؤيته.

843
01:06:07,316 --> 01:06:08,396
‫إنها هنا.

844
01:06:10,797 --> 01:06:12,597
‫هل أنت على ما يرام؟
‫"جون"؟

845
01:06:12,676 --> 01:06:15,156
‫يا إلهي! إنه الكلب البري.

846
01:06:15,276 --> 01:06:19,916
‫"شيرلوك" كان هنا،
‫أقسم "شيرلوك" لا بد من أنها...

847
01:06:21,436 --> 01:06:23,636
‫هل رأيته؟ لا بد أنك فعلت.

848
01:06:23,997 --> 01:06:26,396
‫لا بأس، كل شي على ما يرام الآن.

849
01:06:26,477 --> 01:06:29,597
‫كلا، ليس كذلك، ليس على ما يرام!

850
01:06:29,676 --> 01:06:31,596
‫لقد رأيته، كنت مخطئاً.

851
01:06:32,556 --> 01:06:34,356
‫- حسناً، دعنا لا نطلق الاستنتاجات.
‫- ماذا؟

852
01:06:34,437 --> 01:06:36,717
‫- ما الذي رأيته؟
‫- أخبرتك، رأيت الكلب البري.

853
01:06:36,796 --> 01:06:37,877
‫- ضخم، عينان حمراوان؟
‫- أجل.

854
01:06:37,957 --> 01:06:38,957
‫- متوهج؟
‫- أجل.

855
01:06:39,036 --> 01:06:40,116
‫- كلا.
‫- ماذا؟

856
01:06:40,197 --> 01:06:41,797
‫لقد اختلقت مسألة التوهج.

857
01:06:42,637 --> 01:06:44,916
‫لقد رأيت ما توقعت أن تراه
‫لأنني أخبرتك.

858
01:06:44,997 --> 01:06:47,796
‫- تم تخديرك، تم تخديرنا جميعاً.
‫- تخدير.

859
01:06:47,877 --> 01:06:49,436
‫- هل تستطيع السير؟
‫- بالتأكيد، أستطيع السير.

860
01:06:49,517 --> 01:06:51,677
‫هيا إذاً، إنه وقت إيقاف هذا الشبح.

861
01:06:59,637 --> 01:07:01,317
‫عدت مجدداً.

862
01:07:01,877 --> 01:07:03,316
‫ماذا يجول بذهنك هذه المرة؟

863
01:07:03,396 --> 01:07:04,717
‫القتل أيها د."ستابلتون".

864
01:07:05,316 --> 01:07:07,757
‫جريمة قتل بدم بارد.

865
01:07:12,677 --> 01:07:15,596
‫هلاّ أخبرت "كرستي" الصغيرة ما حدث
‫مع "بلوبيل" أم أفعل أنا؟

866
01:07:17,757 --> 01:07:19,916
‫حسناً، ماذا تريد؟

867
01:07:19,996 --> 01:07:21,757
‫هل أستطيع استعارة مجهرك؟

868
01:07:38,276 --> 01:07:40,036
‫هل أنت متأكد من أنك على ما يرام؟

869
01:07:40,797 --> 01:07:42,756
‫- تبدو شاحباً.
‫- لا، أنا بخير.

870
01:07:45,437 --> 01:07:47,836
‫كان أحد الجينات من قنديل البحر
‫إن كنت مهتماً.

871
01:07:47,917 --> 01:07:48,917
‫ماذا؟

872
01:07:48,997 --> 01:07:51,517
‫- في الأرنب.
‫- صحيح، أجل.

873
01:07:51,596 --> 01:07:54,237
‫"ايكوريا فكتوريا" إن أردت معرفة الاسم.

874
01:07:55,037 --> 01:07:57,397
‫- لماذا؟
‫- لمَ لا؟

875
01:07:57,917 --> 01:08:00,437
‫نحن لا نطرح هكذا أسئلة هنا، لا نفعل.

876
01:08:00,876 --> 01:08:04,957
‫حدث اختلاط بأي حال، وانتهى الأمر بحصول
‫ابنتي على إحدى عينات المختبر

877
01:08:05,637 --> 01:08:07,196
‫لذا كان من المؤسف على "بلوبيل" الرحيل.

878
01:08:08,117 --> 01:08:10,596
‫- تعاطفك لا يقاوم.
‫- أعلم.

879
01:08:11,196 --> 01:08:12,556
‫أكره نفسي أحياناً.

880
01:08:14,797 --> 01:08:17,117
‫حسناً، هيا إذاً، تستطيعين الوثوق بي
‫إنني طبيب أيضاً.

881
01:08:17,196 --> 01:08:19,197
‫ما الذي تخفينه هنا أيضاً؟

882
01:08:21,036 --> 01:08:22,517
‫إسمع، إن كنت تستطيع تخيل الأمر

883
01:08:22,596 --> 01:08:25,996
‫شخص ما على الأرجح يفعل ذلك في مكان ما،
‫بالتأكيد هم كذلك.

884
01:08:27,796 --> 01:08:31,117
‫- تقصدين الاستنساخ؟
‫- أجل بالتأكيد، أتذكر النعجة "دولي"؟

885
01:08:31,756 --> 01:08:33,516
‫- استنساخ بشري؟
‫- لمَ لا؟

886
01:08:36,197 --> 01:08:39,477
‫ماذا عن الحيوانات، ليست المواشي.

887
01:08:41,996 --> 01:08:42,996
‫حيوانات ضخمة.

888
01:08:43,116 --> 01:08:45,316
‫الحجم ليس بمشكلة أبداً.

889
01:08:45,397 --> 01:08:50,477
‫الحدود الوحيدة هي الأخلاق والقانون
‫وهذه الأشياء يمكن أن تصبح مرنة.

890
01:08:50,556 --> 01:08:53,596
‫- ليس هنا، ليس في "باسكرفيل"
‫- إنها ليست هنا.

891
01:08:53,676 --> 01:08:56,517
‫- إلهي!
‫- لا شيء هنا، هذا لا يعقل.

892
01:08:56,596 --> 01:08:58,157
‫ما الذي تبحث عنه؟

893
01:08:58,236 --> 01:09:00,276
‫مخدر بالتأكيد، لا بد أنه مخدر.

894
01:09:00,357 --> 01:09:02,596
‫مسببات للهذيان أو نوع منها.

895
01:09:03,036 --> 01:09:05,557
‫- ليس هناك أثر لشيء في السكر.
‫- السكر؟

896
01:09:05,636 --> 01:09:07,676
‫السكر أجل، عملية بسيطة للفرز

897
01:09:07,757 --> 01:09:11,157
‫رأيت الكلب، رأيته كما توقعت مخيلتي
‫أن تراه.

898
01:09:11,556 --> 01:09:13,556
‫وحش معدل وراثياً.

899
01:09:14,597 --> 01:09:17,556
‫علمت أنني لا أستطيع تصديق ما رأيته
‫لذلك كانت هناك سبعة أسباب محتملة.

900
01:09:17,637 --> 01:09:19,916
‫وأكثرها احتمالاً هو أن يكون مخدراً.

901
01:09:20,196 --> 01:09:24,036
‫"هنري نايت" رآها أيضاً،
‫لكن أنت لم ترها يا "جون"، لم ترها.

902
01:09:24,956 --> 01:09:28,836
‫لقد تناولنا وشربنا نفس الأشياء منذ وصولنا
‫إلى "غريمبن" ما عدا شيئاً واحداً.

903
01:09:29,236 --> 01:09:31,877
‫- أنت لا تتناول السكر بقهوتك.
‫- فهمت.

904
01:09:31,956 --> 01:09:34,917
‫لقد أخذته من مطبخ "هنري"،
‫السكر الخاص به.

905
01:09:35,717 --> 01:09:37,036
‫لا خطب بها أبداً.

906
01:09:37,156 --> 01:09:39,876
‫- لكن لربما ليست المخدرات.
‫- كلا، يجب أن تكون كذلك.

907
01:09:41,637 --> 01:09:44,556
‫كيف دخل بنا؟ كيف؟

908
01:09:46,957 --> 01:09:48,516
‫لا بد أن هناك شيئاً...شيئاً.

909
01:09:49,997 --> 01:09:50,996
‫شيء.

910
01:09:53,516 --> 01:09:54,917
‫شيء مدفون بعمق.

911
01:09:56,317 --> 01:09:58,036
‫- أخرجي.
‫- ماذا؟

912
01:09:58,156 --> 01:10:00,916
‫- أخرجي، أحتاج إلى أن أفكر.
‫- إلى ماذا؟

913
01:10:02,716 --> 01:10:05,637
‫هو لن يتحدث لبعض الوقت،
‫فمن الأفضل أن نخرج.

914
01:10:06,956 --> 01:10:07,996
‫ماذا؟

915
01:10:08,996 --> 01:10:10,756
‫مملكة تفكيره.

916
01:10:10,837 --> 01:10:13,756
‫إنها تقنية للذاكرة،
‫نوع من الخريطة الذهنية.

917
01:10:13,836 --> 01:10:18,397
‫تقومين برسم خريطة للمواقع،
‫ليس بشرط أن تكون أماكن حقيقية

918
01:10:18,476 --> 01:10:19,716
‫تحتفظين بالذكريات هناك

919
01:10:19,796 --> 01:10:23,276
‫نظرياً، أنتِ لم تنسي شيئاً أبداً،
‫كل ما عليك فعله هو إيجاد طريقك إليها.

920
01:10:23,356 --> 01:10:26,156
‫إذاً هذا المكان المتخيل قد يكون أي شيء،
‫منزلاً أو شارعاً.

921
01:10:26,236 --> 01:10:27,236
‫أجل.

922
01:10:27,317 --> 01:10:30,597
‫- لكنه قال مملكة، قال بأنها مملكة.
‫- أجل قد يكون كذلك.

923
01:10:34,476 --> 01:10:35,476
‫"كلب بري"

924
01:10:43,236 --> 01:10:45,436
‫{\an8}"حرية"، "نمط"

925
01:10:52,516 --> 01:10:54,476
‫"حرية"، "جرس"

926
01:11:03,797 --> 01:11:05,277
‫"في"

927
01:11:06,196 --> 01:11:07,276
‫الـ"هند"

928
01:11:07,796 --> 01:11:09,117
‫"إنغولشتات"

929
01:11:09,277 --> 01:11:10,276
‫"إنديوم"

930
01:11:21,236 --> 01:11:24,637
‫"حرية"، "(انديانا)"،
‫"هـ ا و ن د".

931
01:11:58,836 --> 01:12:00,116
‫يا إلهي!

932
01:12:00,996 --> 01:12:06,276
‫يا إلهي! إنني آسف جداً، آسف جداً.

933
01:12:25,517 --> 01:12:27,276
‫- "جون"
‫- أجل سأتولى ذلك.

934
01:12:27,356 --> 01:12:31,636
‫برنامج "هاوند"، لا بد من أنني قرأت بشأنه،
‫احتفظت به بعيداً.

935
01:12:32,476 --> 01:12:35,397
‫تجربة في منشأة الاستخبارات الأميركية
‫في "ليبرتي" في "انديانا"

936
01:12:41,676 --> 01:12:43,836
‫"هـ، ا، و، ن، د"

937
01:12:44,196 --> 01:12:46,116
‫{\an8}"أدخل كلمة البحث."

938
01:12:46,196 --> 01:12:47,197
‫{\an8}"جاري البحث."

939
01:12:47,276 --> 01:12:48,276
‫{\an8}"لا يسمح بالدخول..."

940
01:12:48,356 --> 01:12:49,916
‫{\an8}هذا أقصى إمكانية نفوذي، آسفة.

941
01:12:49,996 --> 01:12:51,916
‫لا بد أن هناك كلمة مرور أعلى من هذه؟

942
01:12:51,997 --> 01:12:54,236
‫أظن ذلك، ولكن قد تعود للرئيس "باريمور".

943
01:12:56,476 --> 01:12:59,716
‫كلمة مرور.

944
01:13:01,116 --> 01:13:03,036
‫جلس هنا عندما فكر بها.

945
01:13:05,036 --> 01:13:06,756
‫- قومي بوصفه لي.
‫- لقد رأيته.

946
01:13:06,836 --> 01:13:07,956
‫قومي بوصفه!

947
01:13:08,037 --> 01:13:12,356
‫إنه ضابط صارم، مستقيم، من النوع
‫الذيّ تم إرساله إلى الـ"سويس".

948
01:13:13,276 --> 01:13:17,956
‫ممتاز، ذو ظراز قديم، تقليدي، ليس من النوع
‫الذي يستخدم اسم أطفاله ككلمة مرور

949
01:13:18,036 --> 01:13:21,156
‫يحب عمله وفخور به وهذا أمر ذو صلة
‫بالعمل، إذاً ما الذي بمستوى نظره؟

950
01:13:22,236 --> 01:13:23,436
‫كتب.

951
01:13:23,516 --> 01:13:26,476
‫{\an8}صحيفة "جين" الاسبوعية،
‫المئات من النسخ، "هانيبال"

952
01:13:26,557 --> 01:13:31,436
‫و"لينجتون"، "رومل"، تاريخ "تشرتشل"
‫عمن يتحدثون الانجليزية، أربع مجلدات كاملةً

953
01:13:31,956 --> 01:13:33,996
‫"تشرتشل"، إنه معجب بـ"تشرتشل".

954
01:13:34,596 --> 01:13:36,116
‫كتب "سنوات (داونينج ستريت)"
‫من الجزء الأول حتى الخامس.

955
01:13:36,196 --> 01:13:38,156
‫سير ذاتية منفصلة عن "ثاتشر".

956
01:13:38,836 --> 01:13:41,516
‫منتصف الثمانينيات، باعتقادي والد وابنه.

957
01:13:41,596 --> 01:13:43,756
‫ميدالية "باريمور" للخدمة المثالية.

958
01:13:44,356 --> 01:13:46,116
‫في ذلك الوقت كنت سأقول
‫ضابطاً في "فالكلاند"

959
01:13:46,196 --> 01:13:49,756
‫- أجل، "ثاتشر" أكثر ترجيحاً من "تشرتشل".
‫- إذاً تلك هي كلمة المرور؟

960
01:13:49,836 --> 01:13:52,436
‫لا، مع رجل كالرئيس "باريمور"
‫فقط الجزء الأول من الاسم سيفى بالغرض.

961
01:13:55,196 --> 01:13:57,156
‫{\an8}"مارغاريـ..."

962
01:14:00,437 --> 01:14:02,396
‫{\an8}"ماغي"

963
01:14:02,876 --> 01:14:04,116
‫{\an8}"دخول"

964
01:14:24,876 --> 01:14:27,236
‫"هاوند"

965
01:14:28,316 --> 01:14:29,876
‫"هاوند"

966
01:14:35,356 --> 01:14:38,516
‫{\an8}"بارونيا"، أضرار بالغة في الفص الجبهي

967
01:14:38,596 --> 01:14:42,236
‫{\an8}نزيف دماغي، تسارع خطير
‫صدمة إجمالية في الجمجمة.

968
01:14:42,356 --> 01:14:45,156
‫{\an8}عدة جرائم قتل.

969
01:14:45,716 --> 01:14:46,756
‫يا إلهي.

970
01:14:48,596 --> 01:14:54,356
‫مشروع "هاوند"، مخدر جديد للهذيان
‫يسبب لمستخدميه تخيّلات لا تصدق.

971
01:14:54,876 --> 01:14:58,916
‫أرادوا استخدمه كسلاح للأفراد
‫من أجل تضليل العدو تماماً

972
01:14:58,996 --> 01:15:02,316
‫باستخدام الخوف ومحفزاته لكنهم قاموا
‫بإيقافه وإبعاده في الثمانينيات.

973
01:15:03,276 --> 01:15:05,436
‫بسبب ما سببته العينات التي اختبرت عليها.

974
01:15:05,556 --> 01:15:07,156
‫وما فعلوه بالآخرين.

975
01:15:07,316 --> 01:15:12,196
‫التعرض المستمر لها قادهم إلى الجنون،
‫جعلت منهم عدائيين دون حدود.

976
01:15:12,276 --> 01:15:14,396
‫إذاً، شخص ما يقوم بها مجدداً؟

977
01:15:14,556 --> 01:15:15,836
‫يتابع التجارب؟

978
01:15:15,916 --> 01:15:19,436
‫- محاولاً تحسينه، في الـ20 سنة الأخيرة.
‫- من؟

979
01:15:20,196 --> 01:15:21,876
‫هل تعني لكِ هذه الأسماء شيئاً.

980
01:15:22,476 --> 01:15:23,836
‫كلا، لا شيء.

981
01:15:24,716 --> 01:15:26,956
‫خمسة علماء كبار.

982
01:15:27,996 --> 01:15:29,636
‫عشرون سنة مضت.

983
01:15:31,636 --> 01:15:34,556
‫ربما من نبحث عنه في خلفية الصورة.

984
01:15:35,356 --> 01:15:38,556
‫شخص كبير بما يكفي ليكون هناك
‫بوقت التجربة في الثمانينيات.

985
01:15:40,916 --> 01:15:45,036
‫ربما شخص يقول "هاتف خليوي" بسبب
‫الوقت الذي قضاه في "أميركا"، أتذكر "جون"؟

986
01:15:45,596 --> 01:15:47,396
‫"هذا رقم هاتفي الخليوي."

987
01:15:47,476 --> 01:15:49,716
‫أعطانا رقم هاتفه في حال احتجنا إليه.

988
01:15:49,796 --> 01:15:51,716
‫يا إلهي "بوب فرانكلاند".

989
01:15:51,796 --> 01:15:55,836
‫لكن "بوب" لا يعمل على ذلك،
‫إنه عالم فيروسات وهذه حرب كيميائية.

990
01:15:55,915 --> 01:15:57,596
‫لكنه بدأ من هناك.

991
01:15:58,396 --> 01:16:03,436
‫وهو لم يشك يوماً بفعالية هذا المخدر.

992
01:16:04,196 --> 01:16:08,476
‫جميل منه أن يزودنا برقمه
‫لنرتب اجتماعاً صغيراً.

993
01:16:19,396 --> 01:16:20,476
‫مرحباً.

994
01:16:23,796 --> 01:16:26,036
‫- من أنتِ؟
‫- عليك إيجاد "هنري".

995
01:16:26,596 --> 01:16:28,196
‫إنها "لويس مورتيمور".

996
01:16:28,316 --> 01:16:29,436
‫"لويس"، ما الأمر؟

997
01:16:29,515 --> 01:16:32,676
‫"هنري" كان يتذكر، وبعدها...

998
01:16:34,196 --> 01:16:35,436
‫حاول...

999
01:16:36,276 --> 01:16:39,156
‫- لديه مسدس، أخذ مسدسه وحاول...
‫- ماذا؟

1000
01:16:40,996 --> 01:16:44,596
‫لقد رحل، عليك ايقافه،
‫لا أعلم ما الذي قد يُقدم عليه.

1001
01:16:45,596 --> 01:16:46,596
‫أين...أين أنتِ؟

1002
01:16:46,676 --> 01:16:48,596
‫في منزله، أنا بخير.

1003
01:16:49,276 --> 01:16:51,516
‫حسناً، إبقي هناك، سنرسل شخصاً إليكِ؟

1004
01:16:51,595 --> 01:16:52,716
‫أين "هنري"؟

1005
01:16:52,796 --> 01:16:54,475
‫- قام بمهاجمتها.
‫- رحل؟

1006
01:16:54,556 --> 01:16:57,156
‫هناك مكان واحد سيذهب إليه،
‫سيعود إلى حيث بدأ كل شيء.

1007
01:16:57,836 --> 01:17:01,556
‫"ليستراد"، إذهب إلى "هولو"،
‫"ديورز هولو" الآن، وأحضر مسدساً.

1008
01:17:43,516 --> 01:17:44,996
‫أنا آسف!

1009
01:17:49,596 --> 01:17:51,356
‫آسف جداً يا أبي!

1010
01:17:55,915 --> 01:17:59,236
‫- كلا "هنري"، كلا.
‫- تراجع!

1011
01:17:59,316 --> 01:18:02,196
‫- ابتعد عني.
‫- على رسلك "هنري"، على رسلك، إهدأ.

1012
01:18:02,276 --> 01:18:04,596
‫أعرف ما أنا، أعرف ما حاولت فعله.

1013
01:18:04,676 --> 01:18:08,236
‫- فقط أبعد المسدس، لا بأس.
‫- كلا، أعرف من أنا.

1014
01:18:08,316 --> 01:18:09,796
‫أجل، متأكد من ذلك يا "هنري".

1015
01:18:10,516 --> 01:18:12,476
‫تم شرح كل شيء لك، صحيح؟

1016
01:18:13,156 --> 01:18:14,435
‫شُرح بدقة.

1017
01:18:14,956 --> 01:18:15,955
‫ماذا؟

1018
01:18:16,556 --> 01:18:18,636
‫شخص أراد أن يبقيك صامتاً.

1019
01:18:19,436 --> 01:18:22,596
‫أراد أن يبقيك كطفل ليفرض الحلم
‫الذي تشبثتما به كلاكما

1020
01:18:22,675 --> 01:18:24,876
‫لأنك بدأت تتذكر.

1021
01:18:25,476 --> 01:18:29,876
‫تذكر الآن يا "هنري" ما الذي حدث هنا
‫عندما كنت صغيراً؟

1022
01:18:30,396 --> 01:18:34,195
‫ظننت أنها نالت من والديّ

1023
01:18:34,716 --> 01:18:37,396
‫الكلاب البرية، ظننت...يا إلهي.

1024
01:18:37,475 --> 01:18:41,516
‫لا أعرف، لا أعرف شيئاً بعد الآن،
‫لا أعرف!

1025
01:18:41,595 --> 01:18:45,796
‫- كلا، "هنري"، "هنري" بحقك!
‫- "هنري" تذكر الحرية في "كلمتين"

1026
01:18:45,876 --> 01:18:50,036
‫كلمتان وطفل صغير مرتعد قبل عشرين عاماً،
‫ستبدأ بتذكر الأمور معاً.

1027
01:18:50,156 --> 01:18:52,036
‫تذكر ما الذي حدث هنا في تلك الليلة؟

1028
01:18:52,796 --> 01:18:54,516
‫لم يكن حيواناً، صحيح يا "هنري"؟

1029
01:18:55,636 --> 01:18:56,955
‫ليس وحشاً.

1030
01:18:58,116 --> 01:18:59,476
‫بل رجل!

1031
01:19:42,676 --> 01:19:45,676
‫لم تستطع التغلب على الأمر،
‫كنت مجرد طفل

1032
01:19:46,195 --> 01:19:48,675
‫لذا قمت بتحويره لشيء مختلف تماماً.

1033
01:19:49,475 --> 01:19:51,876
‫وبعدها بدأت بالتذكر، لذا توجب ايقافك

1034
01:19:52,515 --> 01:19:56,156
‫بجعلك مجنوناً، حتى لا يصدق أحد ما تقوله.

1035
01:19:56,236 --> 01:19:57,435
‫"شيرلوك"

1036
01:19:57,516 --> 01:19:58,516
‫لا بأس.

1037
01:19:59,515 --> 01:20:00,956
‫لا بأس يا صديقي.

1038
01:20:01,716 --> 01:20:06,116
‫لكننا رأيناه، الكلب البري،
‫الليلة الماضية، رأيناه.

1039
01:20:06,196 --> 01:20:08,476
‫لا، لقد كان هناك كلب يا "هنري"...

1040
01:20:09,316 --> 01:20:12,795
‫مخلفاً آثار أقدام، ويخيف الشهود،
‫لكن لا شيء أكثر من كلب عادي.

1041
01:20:12,876 --> 01:20:16,355
‫كلانا رآه، كلانا رأى ما أراد عقلنا المخدَر
‫أن نرى.

1042
01:20:16,756 --> 01:20:19,675
‫الخوف ومحفزاته، تلك هي طريقة عمله.

1043
01:20:21,595 --> 01:20:23,436
‫لكن لم يكن هناك أي وحش.

1044
01:20:27,636 --> 01:20:28,956
‫"شيرلوك"

1045
01:20:29,556 --> 01:20:31,916
‫- كلا.
‫- "هنري"...

1046
01:20:31,995 --> 01:20:32,996
‫"شيرلوك"

1047
01:20:33,076 --> 01:20:35,876
‫لا.

1048
01:20:35,956 --> 01:20:36,955
‫"هنري"

1049
01:20:41,195 --> 01:20:42,756
‫هل ترى هذا؟

1050
01:20:43,356 --> 01:20:45,276
‫هو ليس مُخدَراً يا "شيرلوك"، إذاً ما هذا؟

1051
01:20:45,875 --> 01:20:46,876
‫ما هذا؟

1052
01:20:46,955 --> 01:20:48,556
‫حسناً، إنه ما زال هنا.

1053
01:20:49,555 --> 01:20:54,196
‫لكنه ليس إلا كلباً عادياً،
‫"هنري" إنه مجرد كلب عادي.

1054
01:20:54,276 --> 01:20:55,636
‫يا إلهي!

1055
01:20:58,195 --> 01:20:59,196
‫كلا!

1056
01:21:14,356 --> 01:21:15,355
‫كلا!

1057
01:21:22,796 --> 01:21:24,795
‫هذا ليس أنت، ليس أنت...

1058
01:21:33,116 --> 01:21:34,555
‫- الضباب.
‫- ماذا؟

1059
01:21:34,636 --> 01:21:36,595
‫المخدر في الضباب.

1060
01:21:36,676 --> 01:21:40,715
‫الجزئيات المشتتة، ذلك ما ذُكر في السجلات
‫مشروع "هاوند"، إنه الضباب.

1061
01:21:40,796 --> 01:21:42,316
‫حقل ألغام كيميائي.

1062
01:21:43,755 --> 01:21:46,315
‫بحق السماء أقتله، أقتله!

1063
01:21:59,996 --> 01:22:01,236
‫أنظر إليه يا "هنري".

1064
01:22:01,675 --> 01:22:03,915
‫- كلا.
‫- هيا أنظر إليه.

1065
01:22:09,915 --> 01:22:11,435
‫أيها الوغد!

1066
01:22:13,156 --> 01:22:14,636
‫أيها الوغد!

1067
01:22:15,275 --> 01:22:17,676
‫عشرون سنة، عشرون سنة
‫من حياتي من دون أن أدرك.

1068
01:22:17,755 --> 01:22:19,156
‫لقد انتهى الأمر الآن، هيا.

1069
01:22:19,235 --> 01:22:21,116
‫لمَ لم تقتلني فقط؟

1070
01:22:21,195 --> 01:22:24,475
‫لأن الرجل الميت يلفت النظر،
‫أراد أن يقوم بأكثر من مجرد قتلك.

1071
01:22:25,116 --> 01:22:27,875
‫أراد أن يشوه كل كلمة قلتها عن والدك

1072
01:22:27,956 --> 01:22:30,475
‫وتوفرت له كل السبل لذلك.

1073
01:22:31,595 --> 01:22:34,315
‫حقل ألغام كيميائي،
‫وسادات ضغط مزروعة في الأرض

1074
01:22:34,396 --> 01:22:36,795
‫تزودك بجرعات في كل مرة
‫تأتي بها إلى هنا.

1075
01:22:37,396 --> 01:22:39,995
‫أداة القتل وساحة الجريمة معاً.

1076
01:22:40,795 --> 01:22:43,356
‫هذه هي القضية يا "هنري"، شكراً لك.

1077
01:22:43,876 --> 01:22:45,715
‫- هذا عظيم.
‫- "شيرلوك".

1078
01:22:45,796 --> 01:22:46,996
‫ماذا؟

1079
01:22:48,035 --> 01:22:49,116
‫التوقيت.

1080
01:22:50,716 --> 01:22:53,636
‫- غير ملائم؟
‫- لا، لا بأس.

1081
01:22:53,716 --> 01:22:56,796
‫لا بأس، لأن ذلك يعني...

1082
01:22:57,596 --> 01:23:01,276
‫ذلك يعني أن والدي كان محقاً.

1083
01:23:02,155 --> 01:23:03,715
‫لقد اكتشف شيئاً، صحيح؟

1084
01:23:04,996 --> 01:23:07,996
‫ولذلك قتلته، لأنه كان محقاً.

1085
01:23:08,116 --> 01:23:10,236
‫ولقد وجدك...

1086
01:23:11,596 --> 01:23:14,196
‫في وسط تجربتك.

1087
01:23:22,156 --> 01:23:23,195
‫"فرانكلاند"

1088
01:23:26,516 --> 01:23:28,556
‫- "فرانكلاند"
‫- تابع الركض.

1089
01:23:31,955 --> 01:23:33,035
‫هيا استمر!

1090
01:23:34,236 --> 01:23:35,795
‫لا فائدة من هذا "فرانكلاند"

1091
01:24:40,355 --> 01:24:41,556
‫شكراً "بيل".

1092
01:24:43,196 --> 01:24:46,196
‫- إذاً، هم لم يقوموا بقتله، الكلب.
‫- يبدو كذلك.

1093
01:24:46,275 --> 01:24:49,155
‫أفترض أنهم لم يستطيعوا القيام بذلك.

1094
01:24:49,555 --> 01:24:50,555
‫أرى ذلك.

1095
01:24:52,355 --> 01:24:53,756
‫كلا، لست كذلك.

1096
01:24:54,556 --> 01:24:56,995
‫- كلا، لا أفعل، أهي مشاعر؟
‫- مشاعر.

1097
01:24:59,835 --> 01:25:01,996
‫إسمع، ما الذي حدث لي في المختبر؟

1098
01:25:03,675 --> 01:25:04,675
‫هل تريد بعض الصلصة؟

1099
01:25:04,756 --> 01:25:08,195
‫لم أذهب إلى "هولو"، كيف لي
‫أن أسمع تلك الأشياء هناك؟

1100
01:25:08,276 --> 01:25:09,755
‫الخوف ومحفزه كما قلت؟

1101
01:25:09,835 --> 01:25:12,116
‫لا بد أنك تعرضت لها في مكان آخر،
‫في المختبر ربما؟

1102
01:25:12,195 --> 01:25:14,795
‫رأيت تلك الأنابيب، إنها قديمة،
‫تتسرّب منها كالنخل.

1103
01:25:15,316 --> 01:25:18,596
‫كانت تحمل الغاز، إذاً...
‫هل تريد الصلصة أم الفلفل؟

1104
01:25:18,675 --> 01:25:19,676
‫مهلاً.

1105
01:25:19,755 --> 01:25:22,635
‫ظننت أنها في السكر،
‫كنت مقتنعاً بأنها في السكر.

1106
01:25:23,435 --> 01:25:26,875
‫من الأفضل أن أذهب، هناك قطار سيرحل
‫في خلال نصف ساعة، لذا إن أردت...

1107
01:25:27,195 --> 01:25:29,995
‫يا إلهي، كنت أنت

1108
01:25:30,236 --> 01:25:32,395
‫أنت قمت بحبسي في ذلك المختبر اللعين.

1109
01:25:32,996 --> 01:25:35,156
‫- كان عليّ ذلك، كان اختباراً.
‫- اختباراً؟

1110
01:25:35,515 --> 01:25:38,395
‫ارتعدت يا "شيرلوك"، خفت حتى الموت.

1111
01:25:38,476 --> 01:25:40,835
‫ظننت أن المخدر في السكر
‫لذا وضعت بعضاً منه في قهوتك

1112
01:25:40,995 --> 01:25:43,116
‫وبعدها قمت بترتيب كل شي
‫مع الرئيس "باريمور".

1113
01:25:43,396 --> 01:25:46,235
‫كان علمي تماماً، مطابقاً مع ظروف المختبر.

1114
01:25:50,715 --> 01:25:54,315
‫- "إنها هنا برفقتي."
‫- حسناً، تابع الكلام سأجدك.

1115
01:25:56,316 --> 01:25:57,315
‫تابع الكلام.

1116
01:25:57,435 --> 01:26:00,156
‫- "لا أستطيع التكلم، سيسمعني."
‫- أخبرني ما الذي تراه؟

1117
01:26:03,355 --> 01:26:05,795
‫"لا أعلم، لكنني أستطيع سماعها الآن."

1118
01:26:06,355 --> 01:26:10,036
‫اختبرت تأثيره على العقل المثالي
‫فاحتجت إلى أن أجربه على العقل المتوسط.

1119
01:26:10,875 --> 01:26:12,555
‫تعلم ما أعني؟

1120
01:26:14,915 --> 01:26:17,395
‫- لكنها لم تكن في السكر.
‫- كلا

1121
01:26:17,515 --> 01:26:20,515
‫- لم أكن أعرف أنك تعرضت للغاز.
‫- لذا، أخطأت بالأمر.

1122
01:26:21,595 --> 01:26:25,275
‫كنت مخطئاً، لم يكن في السكر،
‫أخطأت بهذا.

1123
01:26:25,356 --> 01:26:26,356
‫قليلاً.

1124
01:26:27,515 --> 01:26:28,635
‫لن يحدث مجدداً.

1125
01:26:32,955 --> 01:26:34,156
‫هل من آثار جانبية مستقبلية؟

1126
01:26:34,915 --> 01:26:38,595
‫كلا، مطلقاً، ستكون بخير حالما تفرزها،
‫جميعنا سنكون بخير.

1127
01:26:39,995 --> 01:26:41,915
‫أعتقد أنني توليت أمر ذلك مسبقاً.

1128
01:26:48,276 --> 01:26:50,876
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- سأعود في الحال.

1129
01:26:52,116 --> 01:26:54,115
‫عليّ أن أرى رجلاً بشأن كلب.

1130
01:27:11,635 --> 01:27:14,235
‫حسناً، دعه يذهب.

1131
01:27:27,315 --> 01:27:34,315
‫"شيرلوك"

