﻿1
00:01:29,121 --> 00:01:30,162
‫"المدونة الشخصية لـ(د. جون واتسون)"

2
00:01:30,241 --> 00:01:33,722
‫- كيف تجري أمور مدوّنتك؟
‫- إنها جيّدة.

3
00:01:35,281 --> 00:01:36,561
‫جيدة جداً.

4
00:01:36,641 --> 00:01:38,282
‫لم تكتب كلمة بعد، أليس كذلك؟

5
00:01:38,361 --> 00:01:40,042
‫كتبت للتو "مازال يعاني مشاكل ثقة".

6
00:01:41,522 --> 00:01:43,521
‫وقرأت ما كتبته رأساً على عقب.

7
00:01:45,601 --> 00:01:46,762
‫أترى ما أعنيه؟

8
00:01:48,242 --> 00:01:49,362
‫"جون"...

9
00:01:51,002 --> 00:01:52,041
‫أنت جنديّ

10
00:01:53,161 --> 00:01:55,761
‫وستحتاج إلى وقت للتأقلم مع الحياة المدنية.

11
00:01:56,482 --> 00:02:01,361
‫وكتابة مدوّنة حول كلّ ما يحدث لك
‫سيساعدك حقاً.

12
00:02:03,161 --> 00:02:04,641
‫لا شيء يحدث لي.

13
00:02:39,321 --> 00:02:41,202
‫{\an8}"12 أكتوبر"

14
00:02:42,521 --> 00:02:45,921
‫- "ماذا تعنين بأنه ما من سيارة؟"
‫- ذهب إلى "واترلو"، أنا آسفة.

15
00:02:46,041 --> 00:02:48,241
‫- أطلب سيارة أجرة!
‫- لا أتنقل في سيارة أجرة!

16
00:02:50,321 --> 00:02:52,042
‫- أحبّك.
‫- متى؟

17
00:02:52,121 --> 00:02:54,242
‫أطلب سيارة أجرة!

18
00:03:14,201 --> 00:03:20,081
‫كان زوجي رجلاً سعيداً يستمتع بالحياة.

19
00:03:20,641 --> 00:03:23,361
‫أحبّ عائلته وعمله.

20
00:03:24,682 --> 00:03:27,962
‫وإنهاؤه لحياته بهذه الطريقة

21
00:03:29,241 --> 00:03:34,321
‫يشكل لغزاً وصدمة لكلّ من عرفه.

22
00:03:46,881 --> 00:03:48,282
‫{\an8}تاكسي!

23
00:03:48,361 --> 00:03:49,642
‫{\an8}"26 نوفمبر"

24
00:03:53,401 --> 00:03:55,041
‫- سأغيب لدقيقتين يا رجل.
‫- ماذا؟

25
00:03:55,122 --> 00:03:58,121
‫- سأذهب إلى المنزل لأحضر مظلتي.
‫- يمكننا استعمال مظلتي معاً.

26
00:03:58,241 --> 00:03:59,721
‫دقيقتان، اتفقنا؟

27
00:04:23,242 --> 00:04:27,481
‫"...يقتل نفسه..."

28
00:04:31,001 --> 00:04:33,002
‫{\an8}"27 يناير"

29
00:04:35,121 --> 00:04:38,281
‫- أما زالت ترقص؟
‫- نعم، إذا جاز قول ذلك.

30
00:04:38,401 --> 00:04:39,801
‫هل أخذت مفتاح السيارة منها؟

31
00:04:39,921 --> 00:04:41,601
‫أخذته من حقيبتها.

32
00:04:42,961 --> 00:04:43,801
‫أين هي؟

33
00:04:58,801 --> 00:05:02,001
‫{\an8}وجدت جثة "بيث دافنبورت"
‫الوزيرة الثانية للنقل

34
00:05:02,081 --> 00:05:05,721
‫{\an8}ليل أمس في ساعة متأخرة
‫في ورشة بناء في "لندن".

35
00:05:06,322 --> 00:05:09,361
‫{\an8}التحقيقات الأولية تشير
‫إلى عملية انتحار محتملة.

36
00:05:09,521 --> 00:05:12,202
‫{\an8}ونؤكد أن هذا الانتحار الظاهري

37
00:05:12,281 --> 00:05:16,401
‫{\an8}يشبه انتحار السير "جيفري باترسن"
‫و"جايمس فيليمور".

38
00:05:16,801 --> 00:05:19,721
‫في ضوء ذلك، تعتبر هذه الأحداث مترابطة.

39
00:05:19,801 --> 00:05:24,161
‫التحقيقات مستمرّة ولكن مفتش المباحث
‫"ليستراد" سيجيب عن أسئلتكم الآن.

40
00:05:24,881 --> 00:05:27,121
‫حضرة المفتش، كيف تكون عمليات
‫الانتحار مترابطة؟

41
00:05:27,681 --> 00:05:29,961
‫تناول كلّ من الضحايا السمّ نفسه.

42
00:05:30,042 --> 00:05:33,921
‫وجدوا جميعاً في أماكن لا سبب
‫لتواجدهم فيها.

43
00:05:34,281 --> 00:05:37,761
‫- ولم يُظهر أيّ منهم إشارات سابقة...
‫- لكن لا يوجد ما يسمى بانتحارات متسلسلة.

44
00:05:37,921 --> 00:05:39,321
‫يوجد على ما يبدو.

45
00:05:39,401 --> 00:05:41,282
‫أما من رابط بين الأشخاص الثلاثة؟

46
00:05:41,361 --> 00:05:42,802
‫لم نجد أيّ رابط بعد

47
00:05:42,921 --> 00:05:46,082
‫ولكننا نبحث عنه، لا بدّ من وجوده.

48
00:05:51,722 --> 00:05:52,761
‫"غير صحيح"

49
00:05:53,401 --> 00:05:56,201
‫- إذا تلقيتم جميعاً رسائل، تجاهلوها.
‫- كتب فيها "غير صحيح".

50
00:05:56,321 --> 00:05:57,441
‫نعم، تجاهل ذلك.

51
00:05:57,561 --> 00:06:01,761
‫إذا لم تعد هناك أسئلة للمفتش "ليستراد"،
‫سأعلن انتهاء الجلسة.

52
00:06:01,881 --> 00:06:04,121
‫إذا كانت عمليات انتحار، فبمَ تحققون؟

53
00:06:05,201 --> 00:06:08,401
‫كما قلت، عمليات الانتحار هذه مترابطة.

54
00:06:10,001 --> 00:06:14,202
‫إنه وضع غير اعتيادي،
‫أفضل أشخاص لدينا يتولون التحقيق.

55
00:06:17,401 --> 00:06:18,961
‫رسالة جديدة فيها عبارة "غير صحيح".

56
00:06:19,441 --> 00:06:20,321
‫سؤال أخير.

57
00:06:20,881 --> 00:06:23,281
‫هل من احتمال بأن تكون جرائم قتل؟

58
00:06:23,361 --> 00:06:26,161
‫وإن كانت كذلك، أهذا بفعل قاتل متسلسل؟

59
00:06:26,561 --> 00:06:31,361
‫أعرف أنكم تحبون الكتابة عن ذلك
‫ولكنها تبدو عمليات انتحار، نعرف الفرق.

60
00:06:31,521 --> 00:06:34,761
‫من الواضح أنّ الضحايا تناولوا السمّ بأنفسهم.

61
00:06:34,881 --> 00:06:37,921
‫أجل، ولكن إذا كانت جرائم قتل،
‫كيف يحمي الناس أنفسهم؟

62
00:06:38,001 --> 00:06:39,521
‫لا تنتحروا.

63
00:06:40,521 --> 00:06:41,721
‫"دايلي مايل"!

64
00:06:42,322 --> 00:06:44,522
‫من الواضح أنه وقت مقلق للجميع

65
00:06:44,601 --> 00:06:49,641
‫ولكن ليس عليكم إلا اتخاذ تدابير منطقية.

66
00:06:49,721 --> 00:06:51,961
‫فكلنا بأمان.

67
00:06:56,561 --> 00:06:58,601
‫{\an8}"تعرف أين تجدني...(ش.)"

68
00:07:00,481 --> 00:07:01,522
‫شكراً لكم.

69
00:07:05,642 --> 00:07:08,681
‫عليك جعله يكف عن فعل ذلك،
‫يجعلنا نبدو كالأغبياء.

70
00:07:08,921 --> 00:07:11,641
‫إذا قلتِ لي كيف يفعل ذلك، سأوقفه.

71
00:07:23,241 --> 00:07:24,201
‫"جون"!

72
00:07:24,681 --> 00:07:25,561
‫"جون واتسن"!

73
00:07:26,921 --> 00:07:28,801
‫"ستامفورد"، "مايك ستامفورد".

74
00:07:28,921 --> 00:07:31,681
‫- كنا في "بارتس" معاً.
‫- نعم، عفواً، نعم يا "مايك"، مرحباً.

75
00:07:31,761 --> 00:07:34,161
‫- نعم، أعلم، أصبحت سميناً.
‫- لا.

76
00:07:34,481 --> 00:07:36,281
‫سمعت أنك كنت مسافراً
‫تتعرّض لإطلاق النار.

77
00:07:36,362 --> 00:07:37,361
‫ماذا حدث؟

78
00:07:38,401 --> 00:07:39,441
‫تعرّضت لإصابة.

79
00:07:45,441 --> 00:07:46,801
‫أما زلت في "بارتس"؟

80
00:07:47,481 --> 00:07:50,961
‫أعلّم الآن، نعم، لديّ طلاب شباب لامعون
‫كما كنّا.

81
00:07:51,121 --> 00:07:52,641
‫يا إلهي كم أكرههم!

82
00:07:53,121 --> 00:07:55,441
‫ماذا عنك؟ هل تمضي الوقت في البلدة
‫حتى تستقرّ؟

83
00:07:55,521 --> 00:07:57,241
‫لا يمكنني العيش في "لندن" بتقاعد الجيش.

84
00:07:57,321 --> 00:08:00,721
‫ولا يمكنك العيش في مكان آخر.
‫ليس هذا "جون واتسن" الذي أعرفه.

85
00:08:00,801 --> 00:08:02,361
‫لست "جون واتسن" الذي...

86
00:08:07,801 --> 00:08:09,361
‫ألا يستطيع "هاري" المساعدة؟

87
00:08:09,441 --> 00:08:11,321
‫نعم، وكأنّ هذا ممكن.

88
00:08:11,761 --> 00:08:16,281
‫- لا أدري، استأجر شقّة مشتركة.
‫- أرجوك! من سيرغب في مشاركتي السكن؟

89
00:08:19,681 --> 00:08:22,801
‫- ما الأمر؟
‫- أنت ثاني شخص يقول لي ذلك اليوم.

90
00:08:24,001 --> 00:08:25,161
‫من كان الأوّل؟

91
00:08:29,241 --> 00:08:30,681
‫- متى مات؟
‫- وصل للتو.

92
00:08:30,761 --> 00:08:33,561
‫67 سنة، أسباب طبيعيّة، كان يعمل هنا.

93
00:08:34,161 --> 00:08:35,681
‫كنت أعرفه، كان لطيفاً.

94
00:08:36,961 --> 00:08:39,721
‫حسناً، سنبدأ بالسوط.

95
00:08:51,241 --> 00:08:53,761
‫أكان يومك سيئاً؟

96
00:08:54,761 --> 00:08:56,801
‫عليّ معرفة أيّ كدمات تظهر
‫خلال 20 دقيقة

97
00:08:56,921 --> 00:08:59,001
‫حجة غياب رجل تعتمد على ذلك،
‫راسليني.

98
00:08:59,641 --> 00:09:02,441
‫كنت أتساءل، ربما لاحقاً حين تنهي عملك

99
00:09:02,521 --> 00:09:04,441
‫أنت تضعين أحمر الشفاه،
‫لم يكون موجوداً من قبل.

100
00:09:05,361 --> 00:09:06,921
‫أنا...

101
00:09:07,241 --> 00:09:08,361
‫وضعته منذ قليل.

102
00:09:10,121 --> 00:09:11,721
‫عفواً، ماذا كنت تقولين؟

103
00:09:11,801 --> 00:09:13,681
‫تساءلت إذا كنت ترغب بتناول القهوة.

104
00:09:14,441 --> 00:09:16,441
‫سوداء مع حبتي سكّر من فضلك،
‫سأكون في الطابق العلوي.

105
00:09:18,721 --> 00:09:20,001
‫حسناً.

106
00:09:30,921 --> 00:09:35,121
‫- اختلف المكان عما كان عليه.
‫- لا يمكن أن تتخيل الفرق!

107
00:09:35,201 --> 00:09:37,321
‫"مايك" أيمكنني استعمال هاتفك؟
‫فلا تغطية للشبكة على هاتفي.

108
00:09:37,881 --> 00:09:40,201
‫- لمَ لا تستعمل الهاتف الأرضي؟
‫- أفضل المراسلة.

109
00:09:41,041 --> 00:09:43,401
‫آسف إنه في معطفي.

110
00:09:44,281 --> 00:09:45,401
‫هاك...

111
00:09:46,361 --> 00:09:47,161
‫استخدم هاتفي.

112
00:09:48,761 --> 00:09:49,561
‫شكراً.

113
00:09:50,441 --> 00:09:52,361
‫هذا صديق قديم، "جون واتسن".

114
00:09:56,361 --> 00:09:58,201
‫"أفغانستان" أو "العراق"؟

115
00:10:01,121 --> 00:10:03,361
‫- عفواً؟
‫- أين كنت؟ في "أفغانستان" أو "العراق"؟

116
00:10:07,081 --> 00:10:08,281
‫"أفغانستان"، عفواً ولكن كيف...

117
00:10:08,361 --> 00:10:10,361
‫"مولي"! القهوة، شكراً

118
00:10:11,361 --> 00:10:12,361
‫ماذا حلّ بأحمر الشفاه؟

119
00:10:13,321 --> 00:10:15,801
‫- لم يعجبني.
‫- حقاً؟ بالنسبة لي يجعلك تبدين أفضل.

120
00:10:15,921 --> 00:10:18,121
‫فمك يبدو صغيراً جداً الآن.

121
00:10:18,721 --> 00:10:19,561
‫حسناً.

122
00:10:21,561 --> 00:10:22,601
‫ما رأيك بالكمان؟

123
00:10:26,801 --> 00:10:27,881
‫عفواً، ماذا قلت؟

124
00:10:28,001 --> 00:10:32,401
‫أعزف الكمان حين أفكر
‫وأحياناً لا أتكلّم لأيام، أيزعجك ذلك؟

125
00:10:32,481 --> 00:10:34,561
‫على زملاء السكن معرفة مساوئ الآخر.

126
00:10:36,681 --> 00:10:39,281
‫- أخبرته عني؟
‫- لم أقل شيئاً.

127
00:10:39,361 --> 00:10:41,161
‫إذاً من ذكر أمر زمالة السكن؟

128
00:10:41,721 --> 00:10:45,721
‫أنا فعلت، قلت لـ"مايك" صباحاً
‫أنه يصعب إيجاد زميل سكن لي

129
00:10:45,881 --> 00:10:48,081
‫فها هو الآن، بعد استراحة الغداء
‫يأتي بصديق قديم

130
00:10:48,161 --> 00:10:50,281
‫عاد للتو من الخدمة العسكرية
‫في "أفغانستان".

131
00:10:50,801 --> 00:10:52,080
‫لم يكن ذلك صعباً.

132
00:10:52,521 --> 00:10:54,121
‫كيف علمت بشأن "أفغانستان"؟

133
00:10:54,241 --> 00:10:58,201
‫أعجبتني شقة صغيرة في وسط "لندن"،
‫معاً يمكننا دفع إيجارها.

134
00:10:58,281 --> 00:11:01,120
‫نلتقي هناك مساء الغد عند الساعة الـ 7.
‫آسف عليّ الانصراف.

135
00:11:01,201 --> 00:11:03,361
‫أظنّ أنني نسيت سوطي في المشرحة.

136
00:11:04,321 --> 00:11:05,481
‫أهذا كلّ شيء؟

137
00:11:06,081 --> 00:11:07,361
‫أهذا كلّ ماذا؟

138
00:11:08,361 --> 00:11:10,320
‫تعارفنا للتو وسنذهب لرؤية شقّة؟

139
00:11:12,041 --> 00:11:13,081
‫هل من مشكلة؟

140
00:11:15,520 --> 00:11:16,681
‫لا نعرف شيئاً عن بعضنا البعض.

141
00:11:16,760 --> 00:11:19,401
‫لا أعرف أين سنلتقي ولا أعرف اسمك حتى.

142
00:11:20,921 --> 00:11:23,561
‫أعرف أنك طبيب عسكري سُرّح من الخدمة
‫في "أفغانستان".

143
00:11:23,641 --> 00:11:26,241
‫أعرف أن لك أخاً يقلق بشأنك
‫ولكنك لن تطلب مساعدته

144
00:11:26,321 --> 00:11:31,281
‫لأنك ترفض أسلوب عيشه لأنه سكّير
‫ولأنه تخلى عن زوجته مؤخراً

145
00:11:31,361 --> 00:11:35,921
‫وأعرف أن معالجك النفسي يظنّ أنّك تعرج
‫لسبب نفسي وأخشى أنه على حقّ.

146
00:11:36,001 --> 00:11:38,401
‫هذا يكفي، ألا تظن؟

147
00:11:42,280 --> 00:11:43,240
‫اسمي "شرلوك هولمز"

148
00:11:43,321 --> 00:11:45,721
‫والعنوان هو "221 ب شارع بايكر".

149
00:11:46,441 --> 00:11:47,401
‫طاب مساؤكما.

150
00:11:51,401 --> 00:11:53,800
‫نعم، هو دائماً هكذا.

151
00:12:15,200 --> 00:12:17,920
‫"إذا كان أخي يملك سلّماً اخضر
‫اعتقلوا أخي...(ش)"

152
00:12:27,120 --> 00:12:29,521
‫"شيرلوك هولمز"

153
00:12:43,160 --> 00:12:45,121
‫شارع "بيكر"

154
00:12:59,001 --> 00:13:00,040
‫مرحباً؟

155
00:13:00,201 --> 00:13:03,361
‫- مرحباً، سيّد "هولمز".
‫- "شرلوك" من فضلك.

156
00:13:04,201 --> 00:13:06,401
‫إنه موقع ممتاز، لا بدّ أنّه باهظ الثمن.

157
00:13:06,480 --> 00:13:09,360
‫السيدة "هادسن"، المالكة،
‫قدمت لي عرضاً خاصاً.

158
00:13:09,441 --> 00:13:10,761
‫تدين لي بخدمة.

159
00:13:10,880 --> 00:13:15,400
‫منذ سنوات، حكم على زوجها بالإعدام
‫في "فلوريدا" وأنا ساعدتها.

160
00:13:15,481 --> 00:13:19,721
‫- أنقذت زوجها من الإعدام؟
‫- لا، بل حرصت على أن يُعدَم.

161
00:13:21,361 --> 00:13:22,361
‫"شرلوك"!

162
00:13:23,480 --> 00:13:26,520
‫- سيدة "هادسن"، هذا الدكتور "جون واتسن".
‫- ادخلا.

163
00:13:26,601 --> 00:13:27,641
‫- شكراً
‫- هيا بنا!

164
00:13:32,280 --> 00:13:34,361
‫"221 ب"

165
00:13:54,041 --> 00:13:56,081
‫يمكن أن تكون الشقة جميلة جداً.

166
00:13:57,721 --> 00:13:58,961
‫جميلة جداً فعلاً!

167
00:13:59,041 --> 00:14:00,201
‫نعم.

168
00:14:01,521 --> 00:14:03,800
‫نعم هذا رأيي بالضبط.

169
00:14:03,921 --> 00:14:06,241
‫- ما إن نرتّب هذه الفوضى.
‫- لذا قمت بنقل أغراضي.

170
00:14:09,761 --> 00:14:14,881
‫- إذاً كلّ هذه...
‫- يمكنني ترتيب المكان قليلاً.

171
00:14:15,561 --> 00:14:19,681
‫- هذه جمجمة.
‫- إنه صديق...حين أقول "صديق"...

172
00:14:19,880 --> 00:14:22,161
‫ما رأيك دكتور "واتسن"؟

173
00:14:23,041 --> 00:14:26,681
‫هناك غرفة نوم أخرى في الطابق العلوي
‫إذا احتجتما إلى غرفتين.

174
00:14:27,280 --> 00:14:28,601
‫بالطبع نحتاج إلى غرفتين.

175
00:14:28,681 --> 00:14:30,921
‫لا تقلق، هناك أشخاص مختلفون هنا.

176
00:14:31,001 --> 00:14:33,440
‫السيدة "تورنر" في الشقة المجاورة لديها
‫رجلان متزوجان.

177
00:14:36,401 --> 00:14:39,521
‫يا للفوضى التي سبّبتها يا "شرلوك"!

178
00:14:47,361 --> 00:14:49,001
‫أجريت بحثاً عنك ليلة أمس.

179
00:14:51,241 --> 00:14:52,201
‫هل وجدت أمراً مثيراً للاهتمام؟

180
00:14:52,281 --> 00:14:55,041
‫وجدت موقعك الالكتروني، "علم الاستنتاج".

181
00:14:55,601 --> 00:14:56,401
‫وما رأيك؟

182
00:14:58,960 --> 00:15:01,160
‫قلت إنك تتعرّف على مبرمج من ربطة عنقه

183
00:15:01,241 --> 00:15:03,281
‫وعلى طيّار من ابهامه الأيسر؟

184
00:15:03,360 --> 00:15:07,200
‫نعم، وأستطيع قراءة خدمتك العسكرية
‫من خلال وجهك وساقك

185
00:15:07,281 --> 00:15:09,760
‫ومن مشكلة إدمان أخيك
‫ومن هاتفك المحمول.

186
00:15:11,081 --> 00:15:14,880
‫- كيف؟
‫- ماذا عن عمليات الانتحار يا "شرلوك"؟

187
00:15:15,400 --> 00:15:19,761
‫فكرت أنها من القضايا التي تهمّك،
‫فهي 3 عمليات انتحار متطابقة.

188
00:15:20,161 --> 00:15:21,280
‫بل 4

189
00:15:23,001 --> 00:15:24,281
‫حدثت عملية انتحار رابعة.

190
00:15:24,361 --> 00:15:26,800
‫- هناك أمر مختلف هذه المرّة.
‫- عملية انتحار رابعة؟

191
00:15:29,280 --> 00:15:32,400
‫- أين؟
‫- "بريكستن"، "لوريستن غاردنز".

192
00:15:32,481 --> 00:15:35,280
‫ما الجديد بشأن هذه؟ ما كنت لتأتي إليّ
‫لو لم يكن هناك أمر مختلف.

193
00:15:35,361 --> 00:15:37,001
‫- تعلم أنّهم لا يتركون رسائل؟
‫- نعم.

194
00:15:37,080 --> 00:15:39,761
‫لقد فعلوا هذه المرة، هل ستأتي؟

195
00:15:40,240 --> 00:15:41,440
‫من يتولى الأدلة الجنائيّة؟

196
00:15:41,521 --> 00:15:44,360
‫- "آندرسن"
‫- "آندرسن" لن يتعاون معي.

197
00:15:44,561 --> 00:15:47,121
‫- لن يكون مساعدك.
‫- أحتاج إلى مساعد.

198
00:15:47,640 --> 00:15:49,801
‫- هل ستأتي؟
‫- ليس في سيارة شرطة، سألحق بها.

199
00:15:50,640 --> 00:15:51,801
‫شكراً.

200
00:16:00,361 --> 00:16:02,361
‫رائع! نعم!

201
00:16:02,801 --> 00:16:05,401
‫4 عمليات انتحارية متسلسلة
‫والآن هناك رسالة.

202
00:16:05,480 --> 00:16:09,641
‫إنه عيد! سيدة "هادسن" سأتأخر،
‫قد أحتاج إلى الطعام.

203
00:16:09,761 --> 00:16:12,241
‫أنا مالكة البيت يا عزيزي
‫ولست مدبّرة المنزل.

204
00:16:12,320 --> 00:16:13,560
‫لا بأس بطبق بارد.

205
00:16:13,641 --> 00:16:17,680
‫"جون" اشرب الشاي وتصرف كما
‫لو كنت في منزلك، لا تنتظرني.

206
00:16:17,761 --> 00:16:20,000
‫انظر إليه.

207
00:16:20,361 --> 00:16:22,880
‫كان زوجي مثله تماماً.

208
00:16:22,961 --> 00:16:26,521
‫لكن أنت تفضل الجلوس، أرى ذلك.

209
00:16:27,481 --> 00:16:30,361
‫- سأعدّ لك فنجان شاي، أرح ساقك.
‫- تبّاً لساقي!

210
00:16:30,440 --> 00:16:34,761
‫آسف، أنا آسف ولكنّ هذا الأمر...

211
00:16:35,041 --> 00:16:37,601
‫أفهمك يا عزيزي، أعاني مشكلة في وركي.

212
00:16:37,881 --> 00:16:39,480
‫لا بأس بفنجان الشاي، شكراً.

213
00:16:39,600 --> 00:16:41,920
‫هذه المرة فقط يا عزيزي،
‫فأنا لست مدبرة المنزل.

214
00:16:42,001 --> 00:16:45,360
‫- مع البسكويت إذا كان متوفراً.
‫- لست مدبّرة المنزل.

215
00:16:49,200 --> 00:16:50,760
‫{\an8}أنت طبيب.

216
00:16:51,921 --> 00:16:53,440
‫بل أنت طبيب عسكري.

217
00:16:54,960 --> 00:16:56,041
‫نعم.

218
00:16:56,880 --> 00:16:58,321
‫هل أنت بارع؟

219
00:16:59,520 --> 00:17:00,360
‫بارع جداً.

220
00:17:01,361 --> 00:17:04,160
‫رأيت إصابات كثيرة وجرائم وحشية؟

221
00:17:05,201 --> 00:17:06,120
‫نعم.

222
00:17:06,480 --> 00:17:12,081
‫- وواجهت المشاكل أيضاً؟
‫- بالطبع، ما يكفي لحياة كاملة.

223
00:17:13,200 --> 00:17:15,321
‫- أتريد رؤية المزيد؟
‫- نعم، بالطبع.

224
00:17:19,400 --> 00:17:22,081
‫آسف يا سيدة "هادسن"،
‫لن أشرب الشاي، سأخرج.

225
00:17:22,160 --> 00:17:23,480
‫سيخرج كلاكما؟

226
00:17:24,200 --> 00:17:26,201
‫4 عمليات انتحار محتملة.

227
00:17:26,321 --> 00:17:29,400
‫لا جدوى من الجلوس في المنزل
‫حين تجري أمور مثيرة للاهتمام!

228
00:17:29,481 --> 00:17:31,561
‫انظر كم أنت سعيد، هذا ليس لائقاً!

229
00:17:31,641 --> 00:17:35,320
‫من يكترث لما هو لائق؟
‫بدأت اللعبة يا سيدة "هادسن"!

230
00:17:41,001 --> 00:17:42,121
‫تاكسي!

231
00:18:19,200 --> 00:18:21,560
‫- حسناً، لديك أسئلة.
‫- نعم، إلى أين نذهب؟

232
00:18:22,920 --> 00:18:24,520
‫إلى مسرح الجريمة، السؤال التالي؟

233
00:18:25,360 --> 00:18:27,201
‫- من أنت وماذا تفعل؟
‫- ما رأيك؟

234
00:18:27,720 --> 00:18:30,921
‫- كنت لأقول تحرّ خاص.
‫- ولكن؟

235
00:18:31,041 --> 00:18:32,721
‫ولكن الشرطة لا تلجأ إلى تحرّ خاص.

236
00:18:33,720 --> 00:18:37,361
‫أنا تحرّ استشاري، الوحيد في العالم،
‫فقد اخترعت هذا العمل.

237
00:18:37,440 --> 00:18:38,520
‫ما معنى ذلك؟

238
00:18:38,640 --> 00:18:42,400
‫حين يفوق الأمر قدرة الشرطة،
‫وهو الحال دائماً، يستشيرونني.

239
00:18:42,480 --> 00:18:44,361
‫الشرطة لا تستشير الهواة.

240
00:18:47,680 --> 00:18:51,361
‫حين تعارفنا البارحة، قلت "أفغانستان"
‫أو "العراق" فتفاجأت.

241
00:18:51,440 --> 00:18:53,561
‫- نعم، كيف عرفت؟
‫- لم أعرف بل رأيت.

242
00:18:54,641 --> 00:18:56,880
‫قصة شعرك وطريقة تصرّفك
‫تظهر أنك عسكريّ.

243
00:18:57,080 --> 00:19:00,001
‫- وكلامك حين دخلت الغرفة...
‫- "اختلف المكان عما كان عليه."

244
00:19:00,080 --> 00:19:03,161
‫يشير إلى أنك تدرّبت في "بارتس"
‫لذا من الواضح أنك طبيب عسكري.

245
00:19:04,080 --> 00:19:07,200
‫وجهك أسمر ولكن لا اسمرار فوق المعصمين.

246
00:19:07,281 --> 00:19:09,080
‫كنت في الخارج ولكن ليس للاستمتاع
‫بحمام شمس.

247
00:19:09,161 --> 00:19:13,200
‫عرجتك سيئة ولكنك لا تطلب كرسياً،
‫تقف وكأنك نسيت أمرها

248
00:19:13,281 --> 00:19:15,201
‫لذا هي جزئياً مشكلة نفسية

249
00:19:15,280 --> 00:19:19,081
‫مما يشير إلى إصابة في ظروف صادمة
‫أي أنك أصبت في معركة.

250
00:19:19,160 --> 00:19:22,600
‫الإصابة في معركة، الاسمرار،
‫فإما "أفغانستان" أو "العراق"؟

251
00:19:23,800 --> 00:19:25,000
‫قلت إنّ لدي معالجاً نفسياً؟

252
00:19:25,081 --> 00:19:28,080
‫تعرج لأسباب نفسية
‫فبالطبع ترى معالجاً نفسياً.

253
00:19:28,160 --> 00:19:29,481
‫- وهناك مسألة أخيك.
‫- ماذا؟

254
00:19:29,560 --> 00:19:32,481
‫هاتفك باهظ الثمن ويستقبل الرسائل
‫الالكترونية وفيه مشغل موسيقى

255
00:19:32,560 --> 00:19:35,361
‫وأنت تبحث عن سكن مشترك
‫فلن تهدر المال على هذا فهو هديّة.

256
00:19:35,440 --> 00:19:37,480
‫هناك خدوش كثيرة بمرور الوقت

257
00:19:37,561 --> 00:19:39,280
‫فهو يُضع في الجيب نفسه
‫مع المفاتيح والعملة المعدنيّة.

258
00:19:39,361 --> 00:19:43,160
‫الرجل الجالس بجانبي لا يهمل غرضه
‫الفاخر الوحيد لذا فهو المالك السابق.

259
00:19:43,240 --> 00:19:44,760
‫الجزء التالي سهل وأنت تعرفه.

260
00:19:45,681 --> 00:19:46,600
‫النقش؟

261
00:19:46,680 --> 00:19:49,361
‫"هاري واتسن"، فرد من العائلة
‫أعطاك هاتفه القديم

262
00:19:49,801 --> 00:19:52,521
‫ليس والدك، فهذا أداة لشاب،
‫قد يكون ابن عمك

263
00:19:52,600 --> 00:19:56,280
‫ولكنك بطل حرب لا يجد منزلاً
‫ومن المستبعد أن تكون لك عائلة كبيرة

264
00:19:56,361 --> 00:19:58,600
‫وبالتأكيد ليست مقرّبة منك لذا فهو أخوك.

265
00:19:58,681 --> 00:20:00,320
‫والآن "كلارا"، من هي "كلارا"؟

266
00:20:00,400 --> 00:20:02,240
‫{\an8}3 قبلات تشير إلى ارتباط رومنسي.

267
00:20:02,320 --> 00:20:04,240
‫كلفة الهاتف تشير إلى زوجة وليس حبيبة.

268
00:20:05,040 --> 00:20:07,520
‫لا بدّ أنها أهدته إياه مؤخراً
‫فهذا الطراز صدر منذ 6 أشهر.

269
00:20:07,601 --> 00:20:09,801
‫العلاقة الزوجيّة بخطر،
‫فأعطاك الهاتف بعد 6 أشهر

270
00:20:09,920 --> 00:20:11,240
‫لو هي التي هجرته لاحتفظ به.

271
00:20:11,321 --> 00:20:14,280
‫هذا ما يفعله الناس، إنها مسألة مشاعر.
‫أراد التخلص منه لذا فهو من هجرها.

272
00:20:14,360 --> 00:20:16,681
‫أعطاك الهاتف لذا يريد التواصل معك.

273
00:20:16,760 --> 00:20:20,600
‫تبحث عن سكن رخيص
‫ولكنك لا تطلب مساعدة أخيك.

274
00:20:20,880 --> 00:20:22,001
‫هذا يشير إلى وجود مشاكل معه.

275
00:20:22,080 --> 00:20:25,041
‫ربما تعجبك زوجته وربما لا يعجبك إدمانه.

276
00:20:25,120 --> 00:20:28,601
‫كيف تعرف بشأن إدمانه على الشرب؟

277
00:20:29,360 --> 00:20:30,680
‫كان مجرد تخمين ولكنني أصبت.

278
00:20:30,760 --> 00:20:33,001
‫وصلة الكهرباء والخدوش حولها.

279
00:20:33,241 --> 00:20:35,640
‫كلّ ليلة يحاول وصلها بالشاحن
‫ولكنّ يديه ترتجفان.

280
00:20:35,760 --> 00:20:39,281
‫لا ترى تلك الخدوش على هاتف شخص
‫لا يثمل وهي موجودة على هاتف كل من يفعل.

281
00:20:39,360 --> 00:20:42,000
‫- أرأيت، كنت على حقّ.
‫- كنت على حق؟ بمَ؟

282
00:20:42,080 --> 00:20:44,361
‫الشرطة لا تستشير الهواة.

283
00:20:47,040 --> 00:20:50,001
‫كان ذلك مدهشاً.

284
00:20:53,400 --> 00:20:54,521
‫- أتظنّ ذلك؟
‫- نعم، بالطبع.

285
00:20:54,680 --> 00:20:58,400
‫- كان مذهلاً جداً.
‫- ليس هذا ما يقوله الناس عادةً.

286
00:20:58,481 --> 00:21:01,480
‫- ماذا يقولون عادةً؟
‫- ارحل من هنا!

287
00:21:13,600 --> 00:21:15,280
‫هل أخطأت بتفصيل ما؟

288
00:21:16,280 --> 00:21:18,760
‫أنا و"هاري" لا نتفق، لم نتفق يوماً.

289
00:21:19,040 --> 00:21:23,560
‫انفصل "كلارا" و"هاري" منذ 3 أشهر
‫وسيتمّ الطلاق.

290
00:21:24,360 --> 00:21:25,880
‫لدى "هاري" مشكلة مع الشرب.

291
00:21:25,960 --> 00:21:28,200
‫أصبت إذاً، لم أتوقع أن أصيب بكلّ شيء.

292
00:21:28,280 --> 00:21:30,240
‫"هاري" تصغير "هارييت".

293
00:21:31,520 --> 00:21:34,080
‫- "هاري" هي أختك.
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل هنا؟

294
00:21:34,161 --> 00:21:36,800
‫- أختك!
‫- حقاً، ماذا أفعل هنا؟

295
00:21:36,920 --> 00:21:38,360
‫هناك دائماً خطأ ما.

296
00:21:38,640 --> 00:21:40,000
‫مرحباً أيها المجنون!

297
00:21:40,120 --> 00:21:43,201
‫- أتيت لرؤية المفتش "ليستراد".
‫- لماذا؟

298
00:21:43,960 --> 00:21:45,640
‫- تلقيت دعوة.
‫- لماذا؟

299
00:21:45,720 --> 00:21:48,360
‫- أظنّ أنه يريدني أن ألقي نظرة.
‫- تعرف رأيي، أليس كذلك؟

300
00:21:48,440 --> 00:21:49,360
‫دائماً يا "سالي".

301
00:21:50,680 --> 00:21:52,560
‫وأعرف أنك لم تعودي إلى المنزل ليلة أمس.

302
00:21:53,481 --> 00:21:55,920
‫- أنا لا...من هذا؟
‫- زميلي الدكتور "واتسن".

303
00:21:56,040 --> 00:21:59,760
‫دكتور "واتسن"، الرقيب "سالي دونوفن"
‫صديقة قديمة.

304
00:21:59,920 --> 00:22:04,720
‫زميل؟ كيف يكون لك زميل؟
‫أم أنه لحق بك إلى المنزل؟

305
00:22:04,800 --> 00:22:06,801
‫- هل من الأفضل أن أنتظر...
‫- لا.

306
00:22:08,480 --> 00:22:09,920
‫المجنون هنا، سأدخله.

307
00:22:19,480 --> 00:22:22,561
‫"آندرسن"، ها نحن مجدداً.

308
00:22:22,880 --> 00:22:25,920
‫إنه مسرح جريمة، ولا أريد العبث به.
‫أهذا واضح؟

309
00:22:26,440 --> 00:22:27,760
‫واضح جداً.

310
00:22:28,400 --> 00:22:30,200
‫هل سيطول غياب زوجتك؟

311
00:22:30,280 --> 00:22:32,520
‫لا تدّعي أنك علمت ذلك،
‫لا بدّ أن أحدهم أخبرك.

312
00:22:32,640 --> 00:22:35,120
‫- عطرك أخبرني ذلك.
‫- عطري؟

313
00:22:35,640 --> 00:22:38,920
‫- إنه عطر للرجال.
‫- بالطبع هو للرجال فأنا استعمله.

314
00:22:39,000 --> 00:22:40,160
‫الرقيب "دونوفن" أيضاً تستعمله.

315
00:22:42,520 --> 00:22:44,280
‫أظنّ أنه تبخر للتو، أيمكنني الدخول؟

316
00:22:44,360 --> 00:22:46,600
‫مهما كان ما تحاول التلميح إليه...

317
00:22:46,680 --> 00:22:47,480
‫لا ألمح إلى شيء.

318
00:22:47,560 --> 00:22:51,800
‫أنا واثق أن "سالي" أتت للدردشة
‫ولكنها بقيت في منزلك.

319
00:22:52,360 --> 00:22:56,200
‫وأفترض أنها نظفت الأرض
‫نظراً إلى حالة ركبتيها.

320
00:23:06,920 --> 00:23:09,680
‫- عليك وضع هذه.
‫- من هذا؟

321
00:23:10,360 --> 00:23:12,440
‫- إنه برفقتي.
‫- ولكن من هو؟

322
00:23:12,560 --> 00:23:14,360
‫قلت إنه برفقتي.

323
00:23:16,560 --> 00:23:18,000
‫ألن تضع هذه؟

324
00:23:21,400 --> 00:23:24,040
‫- أين هي؟
‫- في الطابق العلوي.

325
00:23:31,480 --> 00:23:33,160
‫أمنحك دقيقتين.

326
00:23:33,880 --> 00:23:35,200
‫قد أحتاج إلى وقت أطول.

327
00:23:36,120 --> 00:23:38,680
‫اسمها "جنيفر ويلسن"
‫وفقاً لبطاقات اعتمادها.

328
00:23:38,760 --> 00:23:41,360
‫نعاينها الآن لمعرفة تفاصيل عنها.

329
00:23:41,480 --> 00:23:43,280
‫لم يمض على وجودها هنا وقت طويل.

330
00:23:43,360 --> 00:23:45,040
‫وجدها بعض الأولاد.

331
00:24:18,240 --> 00:24:20,521
‫- اسكت!
‫- لم أقل شيئاً.

332
00:24:20,600 --> 00:24:22,520
‫كنت تفكر وهذا مزعج!

333
00:24:30,040 --> 00:24:33,160
‫"راتش"

334
00:24:34,520 --> 00:24:36,400
‫"عسراويّة."

335
00:24:37,960 --> 00:24:41,360
‫"(راتش) في الألمانية تعني الانتقام."

336
00:24:42,960 --> 00:24:45,720
‫"رايتشل"

337
00:24:50,400 --> 00:24:51,320
‫"رطب"

338
00:24:57,040 --> 00:24:57,800
‫"جاف"

339
00:25:03,320 --> 00:25:04,240
‫"رطب"

340
00:25:07,680 --> 00:25:08,520
‫"نظيف"

341
00:25:08,800 --> 00:25:09,600
‫"نظيف"

342
00:25:10,800 --> 00:25:11,680
‫"نظيف"

343
00:25:15,040 --> 00:25:15,920
‫"متسخ"

344
00:25:17,600 --> 00:25:20,920
‫"متزوجة وغير سعيدة لأكثر من 10 سنوات"

345
00:25:24,240 --> 00:25:25,320
‫"نظيف"

346
00:25:26,360 --> 00:25:27,600
‫"نظيف من الداخل متسخ من الخارج"

347
00:25:28,680 --> 00:25:30,720
‫"يتمّ نزعه بانتظام."

348
00:25:32,200 --> 00:25:33,960
‫"تخون زوجها بشكل دائم."

349
00:25:35,120 --> 00:25:36,000
‫اكتشفت شيئاً؟

350
00:25:38,200 --> 00:25:39,000
‫ليس الكثير.

351
00:25:39,080 --> 00:25:40,160
‫إنها ألمانية؟

352
00:25:42,240 --> 00:25:44,680
‫"راتش"، وتعني الانتقام بالألمانية.
‫ربما تحاول قول شيء لنا...

353
00:25:44,760 --> 00:25:46,680
‫شكراً على معلوماتك.

354
00:25:47,360 --> 00:25:50,040
‫- إذاً هي ألمانية؟
‫- بالطبع لا، ولكنها من خارج المدينة.

355
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
‫كانت تنوي البقاء في "لندن" ليلة واحدة
‫قبل العودة إلى "كارديف".

356
00:25:53,760 --> 00:25:55,960
‫- الأمر واضح حتى الآن.
‫- عفوا، أهو واضح؟

357
00:25:56,040 --> 00:25:58,360
‫- لكن ماذا بشأن الرسالة؟
‫- دكتور "واتسن"، ما رأيك؟

358
00:25:59,160 --> 00:26:00,720
‫- بالرسالة؟
‫- بالجثة، أنت طبيب.

359
00:26:00,800 --> 00:26:03,440
‫- لا، لدينا فريق طبي في الخارج.
‫- لن يعملوا معي.

360
00:26:03,519 --> 00:26:05,080
‫أنا أخالف كلّ القوانين بإدخالك إلى هنا.

361
00:26:05,160 --> 00:26:06,600
‫نعم، لأنك تحتاج إليّ.

362
00:26:09,200 --> 00:26:10,480
‫نعم، أحتاج إليك

363
00:26:11,440 --> 00:26:12,440
‫ليكون الله بعوني!

364
00:26:13,040 --> 00:26:14,240
‫دكتور "واتسن"!

365
00:26:15,880 --> 00:26:17,919
‫افعل ما يقوله، تفضل!

366
00:26:21,000 --> 00:26:23,280
‫"آندرسن" ليبق الجميع في الخارج
‫لبضع دقائق.

367
00:26:25,200 --> 00:26:27,160
‫- إذاً؟
‫- ماذا أفعل هنا؟

368
00:26:27,240 --> 00:26:29,720
‫- تساعدني على إثبات وجهة نظري.
‫- يفترض بي مساعدتك في دفع الإيجار.

369
00:26:29,800 --> 00:26:30,920
‫هذا أكثر تسليةً.

370
00:26:31,000 --> 00:26:33,200
‫تسلية؟ هناك امرأة ميتة.

371
00:26:34,000 --> 00:26:36,760
‫إنه تحليل صحيح جداً،
‫ولكنني أملت أن يكون أكثر تفصيلاً.

372
00:26:55,359 --> 00:26:58,480
‫حسناً، ماتت اختناقاً عل الأغلب.

373
00:26:59,080 --> 00:27:02,280
‫فقدت الوعي واختنقت بسبب قيئها،
‫لا أشمّ رائحة كحول.

374
00:27:02,359 --> 00:27:04,080
‫ربما تعرّضت لنوبة ما، ربما بسبب الدواء.

375
00:27:04,160 --> 00:27:06,440
‫تعرف السبب، فقد قرأت التقرير.

376
00:27:07,280 --> 00:27:09,040
‫إنها إحدى عمليات الانتحار، الرابعة.

377
00:27:09,120 --> 00:27:11,640
‫"شرلوك" قلت لك دقيقتين،
‫أحتاج إلى ما عرفته.

378
00:27:11,720 --> 00:27:14,960
‫الضحية في أواخر الثلاثينيات،
‫امرأة عاملة بحسب ملابسها.

379
00:27:15,040 --> 00:27:18,080
‫ربما في مجال الإعلام نظراً إلى اللون الوردي
‫الملفت للغاية.

380
00:27:18,560 --> 00:27:21,080
‫أتت من "كارديف" اليوم
‫بنيّة البقاء في "لندن" لليلة واحدة.

381
00:27:21,160 --> 00:27:22,920
‫- هذا واضح من حجم حقيبتها.
‫- حقيبتها؟

382
00:27:23,000 --> 00:27:25,920
‫نعم، حقيبتها، متزوجة منذ أكثر
‫من 10 سنوات

383
00:27:26,000 --> 00:27:28,080
‫ولكنه ليس زواجاً سعيداً،
‫كان لها عشاق كثر

384
00:27:28,200 --> 00:27:29,600
‫ولكنهم لم يعلموا بأنها متزوجة.

385
00:27:29,800 --> 00:27:31,640
‫من فضلك! إذا كنت تخترع ذلك...

386
00:27:31,720 --> 00:27:34,280
‫عمر خاتم زواجها 10 سنوات على الأقلّ.

387
00:27:34,360 --> 00:27:37,080
‫مجوهراتها الباقية تُنظف بانتظام
‫باستثناء خاتمي زواجها.

388
00:27:37,160 --> 00:27:38,640
‫هذه حالة زواجها.

389
00:27:38,720 --> 00:27:41,760
‫داخل الخاتم يلمع أكثر من الخارج،
‫مما يعني أنها تنزعه بانتظام.

390
00:27:41,880 --> 00:27:43,960
‫التلميع الوحيد الذي يناله
‫هو حين يحتك بإصبعها.

391
00:27:44,480 --> 00:27:45,880
‫وليس ذلك للعمل، انظر إلى أظافرها.

392
00:27:45,960 --> 00:27:49,320
‫هي لا تعمل بيديها، فلماذا أو لمن
‫تخلع خاتم زواجها؟

393
00:27:49,399 --> 00:27:50,520
‫واضح أنه ليس عشيقاً واحداً.

394
00:27:50,600 --> 00:27:54,040
‫لا يمكنها تخيل فكرة البقاء وحيدة
‫لوقت طويل لذا لديها عدة عشاق.

395
00:27:54,440 --> 00:27:56,399
‫هذا تحليل مذهل! عفواً.

396
00:27:56,480 --> 00:27:58,480
‫- "كارديف"؟
‫- هذا واضح، أليس كذلك؟

397
00:27:59,600 --> 00:28:00,720
‫ليس واضحاً بالنسبة إليّ.

398
00:28:01,760 --> 00:28:05,360
‫يا إلهي! كيف تعمل عقولكم
‫الصغيرة المضحكة؟ لا بدّ أنها مضجرة.

399
00:28:05,439 --> 00:28:08,680
‫معطفها مبلّل لأنها كانت تحت المطر الشديد
‫خلال الساعات القليلة الماضية.

400
00:28:08,760 --> 00:28:10,760
‫لم يهطل المطر في "لندن" في ذلك الوقت.

401
00:28:10,880 --> 00:28:14,200
‫ياقتها من الأسفل مبللة أيضاً،
‫فقد قلبتها لتحتمي من الريح.

402
00:28:14,359 --> 00:28:17,000
‫لديها مظلة في جيبها الأيسر
‫ولكنها جافة ولم تستعملها.

403
00:28:17,080 --> 00:28:19,400
‫ليست أي ريح بل ريح قويّة جداً
‫تمنعها من استعمال المظلة.

404
00:28:19,480 --> 00:28:21,920
‫نعرف من حقيبتها
‫أنها كانت تنوي قضاء الليلة

405
00:28:22,000 --> 00:28:24,720
‫فلا بدّ أنها أتت من مسافة بعيدة
‫ولكن ليس أكثر من ساعتين أو ثلاثة

406
00:28:24,800 --> 00:28:26,400
‫لأنّ معطفها لم يجفّ بعد.

407
00:28:26,480 --> 00:28:30,640
‫أين هطل المطر بكثافة مع ريح قوية
‫ضمن هذه المسافة؟

408
00:28:30,920 --> 00:28:33,200
‫- "كارديف".
‫- هذا رائع!

409
00:28:33,360 --> 00:28:35,640
‫- أتعرف أنك تفعل ذلك بصوت مرتفع؟
‫- آسف، سأسكت.

410
00:28:35,720 --> 00:28:36,880
‫لا، لا بأس بذلك.

411
00:28:37,399 --> 00:28:39,920
‫- لمَ تذكر الحقيبة باستمرار؟
‫- نعم، أين هي؟

412
00:28:40,440 --> 00:28:43,800
‫لا بدّ أنّ فيها هاتفاً أو مفكّرة.
‫تحققوا من هويّة "رايتشل".

413
00:28:43,920 --> 00:28:47,320
‫- كانت تكتب "رايتشل"؟
‫- لا، كانت تترك رسالة غاضبة بالألمانية!

414
00:28:47,400 --> 00:28:49,440
‫بالطبع كانت تكتب "رايتشل"!
‫لا يمكن أن تكون كلمة أخرى.

415
00:28:49,520 --> 00:28:52,079
‫السؤال هو: لمَ انتظرت أن تحتضر لتكتبه؟

416
00:28:52,160 --> 00:28:53,520
‫كيف تعرف أنها كانت تحمل حقيبة؟

417
00:28:53,599 --> 00:28:54,559
‫ساقها اليمنى من الخلف.

418
00:28:54,640 --> 00:28:57,120
‫هناك بقع صغيرة على الكعب والبطّة
‫غير موجودة على الساق اليسرى.

419
00:28:57,200 --> 00:28:59,759
‫كانت تجرّ حقيبة مدولبة خلفها بيدها اليمنى.

420
00:28:59,880 --> 00:29:01,200
‫هذا التبرير الوحيد لتوزيع البقع.

421
00:29:01,279 --> 00:29:03,280
‫هي حقيبة صغيرة نظراً إلى أماكن البقع.

422
00:29:03,360 --> 00:29:06,479
‫حقيبة بهذا الحجم، وامرأة تهتمّ بملابسها،
‫لا يمكن أن تكون لأكثر من ليلة واحدة.

423
00:29:06,560 --> 00:29:09,520
‫لذا نعرف أنها أرادت البقاء لليلة واحدة.
‫أين هي، ماذا فعلتم بها؟

424
00:29:10,120 --> 00:29:11,360
‫لم تكن هناك حقيبة.

425
00:29:13,960 --> 00:29:14,920
‫كرّر ما قلته.

426
00:29:15,440 --> 00:29:17,599
‫لم تكن هناك حقيبة.
‫لم تكن هناك أي حقيبة على الإطلاق.

427
00:29:17,680 --> 00:29:20,080
‫الحقيبة! هل وجد أحد حقيبة؟

428
00:29:20,160 --> 00:29:21,760
‫هل كانت في المنزل حقيبة؟

429
00:29:21,880 --> 00:29:23,359
‫يا سيّدي لم تكن هناك حقيبة!

430
00:29:23,960 --> 00:29:24,999
‫يأخذون السمّ بأنفسهم.

431
00:29:25,080 --> 00:29:26,760
‫يمضغون ويبلعون الحبوب بأنفسهم.

432
00:29:26,880 --> 00:29:28,400
‫هناك إشارات واضحة لا يمكن أن تفوتكم.

433
00:29:28,480 --> 00:29:30,479
‫حسناً، نعم شكراً، وبعد؟

434
00:29:30,720 --> 00:29:32,920
‫إنها جرائم قتل، كلّها، لا أعرف كيف.

435
00:29:33,079 --> 00:29:35,200
‫ليست عمليات انتحار،
‫إنها جرائم قتل متسلسلة.

436
00:29:35,760 --> 00:29:37,440
‫لدينا مجرم متسلسل،
‫أنا أحبّ هؤلاء المجرمين.

437
00:29:37,520 --> 00:29:38,600
‫ننتظر شيئاً جديداً دائماً.

438
00:29:39,200 --> 00:29:41,120
‫- لمَ تقول ذلك؟
‫- حقيبتها!

439
00:29:41,200 --> 00:29:43,359
‫أين حقيبتها؟ هل أكلتها؟

440
00:29:43,560 --> 00:29:45,800
‫كان أحد آخر هنا وأخذ حقيبتها.

441
00:29:47,000 --> 00:29:49,679
‫لا بدّ أن القاتل أوصلها إلى هنا،
‫ونسي أن الحقيبة في السيارة.

442
00:29:49,760 --> 00:29:52,200
‫ربما نزلت في فندق وتركت حقيبتها هناك.

443
00:29:52,279 --> 00:29:54,520
‫لا، لم تصل إلى الفندق.
‫انظر إلى شعرها.

444
00:29:54,600 --> 00:29:56,279
‫هي تنسّق لوني أحمر الشفاه والحذاء.

445
00:29:56,360 --> 00:29:58,999
‫ما كانت لتغادر الفندق وشعرها مازال...

446
00:30:03,720 --> 00:30:04,520
‫"شرلوك"؟

447
00:30:04,600 --> 00:30:07,359
‫- ما الأمر؟ ماذا؟
‫- المجرمون المتسلسلون دائماً لغز صعب.

448
00:30:07,760 --> 00:30:09,999
‫- يجب انتظار أن يرتكبوا غلطة.
‫- لا يمكننا أن ننتظر!

449
00:30:10,080 --> 00:30:11,520
‫انتهى وقت الانتظار، انظر إليها، حقاً!

450
00:30:11,600 --> 00:30:13,440
‫"هيوستن" لدينا مشكلة.

451
00:30:13,520 --> 00:30:14,680
‫ابدأوا البحث في "كارديف".

452
00:30:14,760 --> 00:30:17,560
‫اعرفوا من هي عائلة "جنيفر ويلسن"
‫وأصدقاؤها، وابحثوا عن "رايتشل".

453
00:30:17,640 --> 00:30:19,480
‫حسناً نعم، ولكن ما هي الغلطة؟

454
00:30:21,120 --> 00:30:22,000
‫اللون الوردي!

455
00:30:24,399 --> 00:30:25,479
‫لنتابع العمل.

456
00:31:03,720 --> 00:31:05,519
‫- لقد رحل.
‫- "شرلوك هولمز"؟

457
00:31:06,160 --> 00:31:08,040
‫نعم، رحل للتو، هو يفعل ذلك دائماً.

458
00:31:08,119 --> 00:31:10,360
‫- هل سيعود؟
‫- لم يبدُ كأنه سيعود.

459
00:31:11,159 --> 00:31:12,280
‫حسناً.

460
00:31:14,120 --> 00:31:15,279
‫حسناً

461
00:31:17,280 --> 00:31:19,200
‫- أجل
‫- عفواً، أين أنا؟

462
00:31:20,359 --> 00:31:21,200
‫"بريكستن".

463
00:31:21,719 --> 00:31:24,280
‫أتعرفين أين يمكنني أن أستقل سيارة أجرة؟

464
00:31:24,360 --> 00:31:27,240
‫المسألة...

465
00:31:28,240 --> 00:31:29,360
‫ساقي...

466
00:31:32,920 --> 00:31:35,719
‫- اذهب إلى الطريق الرئيسي.
‫- شكراً.

467
00:31:36,399 --> 00:31:40,120
‫أنت لست صديقه، فلا أصدقاء له.

468
00:31:42,080 --> 00:31:46,360
‫من أنت إذاً؟
‫أنا...أنا لا أحد، تعرّفت إليه للتو.

469
00:31:46,440 --> 00:31:49,600
‫- إليك نصيحة: ابتعد عن ذلك الرجل.
‫- لماذا؟

470
00:31:52,400 --> 00:31:53,399
‫أتعلم سبب وجوده هنا؟

471
00:31:55,400 --> 00:31:57,440
‫لا يتقاضى المال أو ما شابه.

472
00:31:58,000 --> 00:32:00,119
‫بل يحب الأمر ويستمتع به.

473
00:32:01,359 --> 00:32:02,680
‫كلما زادت غرابة الجريمة
‫كلما استمتع أكثر.

474
00:32:02,760 --> 00:32:04,079
‫وهل تعلم أمراً؟

475
00:32:05,719 --> 00:32:07,760
‫يوماً ما لن يكتفي بالحضور.

476
00:32:08,040 --> 00:32:10,880
‫يوماً ما سنقف حول جثة
‫وسيكون "شرلوك هولمز" من وضعها هناك.

477
00:32:10,959 --> 00:32:14,000
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟
‫- لأنه مريض نفسيّاً.

478
00:32:14,600 --> 00:32:15,999
‫والمرضى النفسيون يضجرون.

479
00:32:16,520 --> 00:32:18,479
‫- "دونوفن"!
‫- أنا آتية.

480
00:32:22,640 --> 00:32:25,000
‫ابتعد عن "شرلوك هولمز".

481
00:32:55,560 --> 00:32:58,360
‫تاكسي!

482
00:33:32,920 --> 00:33:33,880
‫مرحباً؟

483
00:33:34,440 --> 00:33:39,159
‫هناك كاميرا للمراقبة على المبنى إلى يسارك.
‫أتراها؟

484
00:33:43,320 --> 00:33:44,359
‫من أنت؟

485
00:33:46,040 --> 00:33:47,000
‫من المتكلّم؟

486
00:33:47,519 --> 00:33:49,959
‫أترى الكاميرا يا دكتور "واتسن"؟

487
00:33:51,680 --> 00:33:53,279
‫- نعم، أراها.
‫- انظر.

488
00:33:58,520 --> 00:34:02,199
‫{\an8}هناك كاميرا أخرى على المبنى المقابل.
‫أتراها؟

489
00:34:05,919 --> 00:34:09,439
‫وأخيراً، كاميرا فوق المبنى إلى يمينك.

490
00:34:16,760 --> 00:34:20,959
‫{\an8}- كيف تفعل ذلك؟
‫- اركب السيارة يا دكتور "واتسن".

491
00:34:21,359 --> 00:34:26,360
‫كنت لأهددك ولكنني واثق أنك تعرف وضعك.

492
00:34:43,280 --> 00:34:45,440
‫- مرحباً.
‫- مرحباً

493
00:34:51,080 --> 00:34:52,079
‫ما اسمك؟

494
00:34:54,039 --> 00:34:55,159
‫"آنثيا".

495
00:34:55,959 --> 00:34:57,319
‫أهذا اسمك الحقيقي؟

496
00:34:58,039 --> 00:34:59,199
‫لا.

497
00:35:02,959 --> 00:35:05,919
‫- أنا "جون".
‫- نعم، أعرف ذلك.

498
00:35:09,759 --> 00:35:12,360
‫هل يفيدني السؤال إلى أين أذهب؟

499
00:35:15,319 --> 00:35:18,360
‫لا، على الإطلاق يا "جون".

500
00:35:20,239 --> 00:35:21,359
‫حسناً.

501
00:35:40,359 --> 00:35:41,439
‫اجلس يا "جون".

502
00:35:46,760 --> 00:35:48,359
‫لديّ هاتف كما تعلم.

503
00:35:49,800 --> 00:35:51,359
‫تصرّف ذكيّ وكل شيء...

504
00:35:52,559 --> 00:35:58,759
‫لكن كان بإمكانك الاتصال بي على هاتفي.

505
00:36:01,280 --> 00:36:06,319
‫حين يتجنب أحد انتباه "شرلوك هولمز"،
‫يتعلم أن يكون متحفظاً، فاخترت هذا المكان.

506
00:36:06,399 --> 00:36:08,359
‫لا بدّ أن ساقك تؤلمك.

507
00:36:08,759 --> 00:36:10,360
‫- اجلس.
‫- لا أريد الجلوس.

508
00:36:12,639 --> 00:36:15,680
‫- لا تبدو خائفاً.
‫- لا تبدو مخيفاً.

509
00:36:17,039 --> 00:36:20,640
‫نعم، شجاعة الجنديّ.

510
00:36:21,600 --> 00:36:25,199
‫الشجاعة هي ألطف كلمة للغباء، ألا تظن؟

511
00:36:25,359 --> 00:36:27,399
‫ما علاقتك بـ"شرلوك هولمز"؟

512
00:36:28,639 --> 00:36:33,960
‫لا علاقة لي به، بالكاد أعرفه.
‫تعرّفت إليه في الأمس.

513
00:36:34,039 --> 00:36:38,200
‫ومنذ الأمس انتقلت للعيش معه
‫والآن تحققان في الجرائم معاً؟

514
00:36:38,480 --> 00:36:41,360
‫هل نتوقع إعلاناً سعيداً في نهاية الأسبوع؟

515
00:36:41,719 --> 00:36:43,960
‫- من أنت؟
‫- طرف مهتمّ.

516
00:36:44,360 --> 00:36:48,039
‫مهتمّ بـ"شرلوك"، لماذا؟
‫لا أظن أنكما صديقان.

517
00:36:48,360 --> 00:36:51,559
‫تعرّفت إليه، كم صديقاً لديه برأيك؟

518
00:36:53,039 --> 00:36:56,599
‫أنا أقرب ما يكون للصديق
‫الذي يمكن أن يحظى به "شرلوك هولمز".

519
00:36:56,759 --> 00:36:57,759
‫- وما هو ذلك؟
‫- عدوّ.

520
00:36:57,879 --> 00:36:58,799
‫عدوّ؟

521
00:36:59,199 --> 00:37:00,680
‫في عقله بالطبع.

522
00:37:00,759 --> 00:37:06,279
‫لو سألته سيقول لك ألدّ أعدائه،
‫فهو دراماتيكيّ.

523
00:37:07,359 --> 00:37:08,599
‫الحمد لله أنك لست كذلك.

524
00:37:14,359 --> 00:37:16,159
‫"شارع (بايكر)، تعال فوراً إذا أمكن. (ش.)"

525
00:37:16,239 --> 00:37:17,599
‫آمل أنني لا أقاطعك.

526
00:37:18,199 --> 00:37:19,279
‫لا تقاطعني على الإطلاق.

527
00:37:19,760 --> 00:37:22,360
‫هل تنوي الاستمرار بالعمل
‫مع "شرلوك هولمز"؟

528
00:37:22,959 --> 00:37:26,200
‫قد أكون مخطئاً، ولكن هذا لا يعنيك.

529
00:37:26,279 --> 00:37:28,359
‫- قد يعنيني.
‫- لا يعنيك.

530
00:37:29,599 --> 00:37:32,360
‫إذا انتقلت إلى...

531
00:37:34,280 --> 00:37:38,919
‫"221 ب شارع بايكر".

532
00:37:39,080 --> 00:37:44,879
‫يسرني أن أدفع لك مبلغاً مهماً
‫من المال بانتظام لتسهيل أمورك.

533
00:37:45,680 --> 00:37:47,799
‫- لماذا؟
‫- لأنك لست ثرياً.

534
00:37:47,919 --> 00:37:49,399
‫مقابل ماذا؟

535
00:37:50,399 --> 00:37:51,919
‫المعلومات.

536
00:37:52,359 --> 00:37:56,039
‫لا شيء طائش، لا شيء يشعرك
‫بعدم بالارتياح.

537
00:37:56,119 --> 00:37:58,359
‫- أخبرني ما يفعله فقط.
‫- لماذا؟

538
00:37:59,240 --> 00:38:02,879
‫أنا أقلق بشأنه باستمرار.

539
00:38:03,599 --> 00:38:04,439
‫هذا لطف منك.

540
00:38:05,160 --> 00:38:09,159
‫ولكنني أفضل ولعدة أسباب ألا تذكر اهتمامي

541
00:38:09,239 --> 00:38:13,199
‫وإلا سيكون لدينا ما يُصف بعلاقة صعبة.

542
00:38:16,919 --> 00:38:19,919
‫{\an8}"حتى إذا كان غير ممكناً،
‫تعالَ في كلّ الأحوال، (ش.)"

543
00:38:19,999 --> 00:38:20,759
‫{\an8}لا.

544
00:38:20,879 --> 00:38:22,719
‫- ولكنني لم أحدّد رقماً.
‫- لا تتعب نفسك.

545
00:38:22,799 --> 00:38:25,720
‫أصبحت وفيّاً بسرعة.

546
00:38:25,799 --> 00:38:28,600
‫لا، لست كذلك ولكنني لست مهتماً.

547
00:38:33,079 --> 00:38:35,479
‫مذكور هنا "مشاكل ثقة".

548
00:38:39,519 --> 00:38:40,359
‫ما هذا؟

549
00:38:40,919 --> 00:38:44,279
‫أيعقل أنك قررت أن تثق بـ"شرلوك هولمز"
‫من بين كلّ الناس؟

550
00:38:44,359 --> 00:38:45,679
‫من قال إنني أثق به؟

551
00:38:45,759 --> 00:38:48,080
‫- لا تبدو شخصاً يكوّن صداقة بسهولة.
‫- هل انتهينا؟

552
00:38:50,199 --> 00:38:51,199
‫أنت أخبرني.

553
00:38:58,439 --> 00:39:01,599
‫أظنّ أنّ آخرين نصحوك بالابتعاد عنه

554
00:39:01,679 --> 00:39:04,599
‫ولكن أرى من يدك اليسرى أنك لن تفعل.

555
00:39:08,119 --> 00:39:09,359
‫- ماذا؟
‫- أرِني!

556
00:39:21,599 --> 00:39:22,399
‫لا تفعل!

557
00:39:30,959 --> 00:39:32,279
‫- مدهش!
‫- ما هو؟

558
00:39:32,359 --> 00:39:34,759
‫معظم الناس يتخبطون في المدينة

559
00:39:34,879 --> 00:39:38,960
‫ولا يرون إلا الشوارع والمحلات والسيارات.

560
00:39:39,719 --> 00:39:42,199
‫حين تمشي مع "شرلوك هولمز"،
‫ترى ساحة المعركة.

561
00:39:42,759 --> 00:39:44,519
‫سبق أن رأيتها، أليس كذلك؟

562
00:39:44,599 --> 00:39:45,680
‫ما مشكلة يدي؟

563
00:39:46,759 --> 00:39:50,319
‫تعاني رجفة متقطعة في اليد اليسرى.

564
00:39:50,399 --> 00:39:53,360
‫تظنّ معالجتك النفسية إنه اضطراب
‫ما بعد الصدمة.

565
00:39:53,479 --> 00:39:56,279
‫تظنّ أن ذكريات خدمتك العسكريّة تطاردك.

566
00:39:56,359 --> 00:39:57,919
‫من أنت؟

567
00:39:59,679 --> 00:40:03,159
‫- وكيف تعرف ذلك؟
‫- اطردها، فهي تخطئ التشخيص.

568
00:40:03,679 --> 00:40:06,800
‫أنت تتعرض للضغط الآن ويدك ثابتة.

569
00:40:08,959 --> 00:40:11,359
‫الحرب لا تطاردك يا دكتور "واتسن"

570
00:40:13,039 --> 00:40:13,999
‫بل أنت تشتاق إليها.

571
00:40:17,360 --> 00:40:18,359
‫أهلاً بعودتك.

572
00:40:24,439 --> 00:40:27,359
‫حان الوقت لاختيار طرف يا دكتور "واتسن".

573
00:40:37,359 --> 00:40:39,199
‫يفترض بي إيصالك إلى المنزل.

574
00:40:41,159 --> 00:40:44,239
‫"قد يكون الأمر خطيراً، (ش.)"

575
00:40:49,039 --> 00:40:54,959
‫- العنوان؟
‫- شارع "بايكر"، "221 ب شارع بايكر".

576
00:40:56,079 --> 00:40:57,919
‫ولكن عليّ التوقف في مكان ما أولاً.

577
00:41:25,799 --> 00:41:26,799
‫اسمعي، بالنسبة إلى مديرك

578
00:41:26,919 --> 00:41:29,519
‫أيمكن ألا تخبريه أنني نزلت هنا؟

579
00:41:30,039 --> 00:41:30,799
‫بالطبع.

580
00:41:30,919 --> 00:41:33,519
‫- سبق أن أخبرته، أليس كذلك؟
‫- بلى.

581
00:41:37,759 --> 00:41:41,599
‫ألديك وقت فراغ؟

582
00:41:42,439 --> 00:41:44,039
‫نعم، الكثير.

583
00:41:49,599 --> 00:41:51,039
‫- وداعاً!
‫- حسناً.

584
00:42:19,559 --> 00:42:20,359
‫ماذا تفعل؟

585
00:42:21,479 --> 00:42:24,919
‫لصقة نيكوتين...تساعدني على التفكير.

586
00:42:25,679 --> 00:42:29,119
‫يستحيل المواظبة على عادة التدخين
‫في "لندن" هذه الأيام.

587
00:42:29,519 --> 00:42:32,039
‫- خبر سيء لوظيفة الدماغ.
‫- خبر سار للتنفس.

588
00:42:32,119 --> 00:42:33,999
‫التنفّس! التنفّس مضجر!

589
00:42:34,079 --> 00:42:37,599
‫- أهذه 3 لاصقات؟
‫- إنها مشكلة ذات 3 لاصقات.

590
00:42:41,999 --> 00:42:42,959
‫إذاً...

591
00:42:45,959 --> 00:42:47,959
‫طلبت مني المجيء، أفترض أنه أمر مهمّ.

592
00:42:49,399 --> 00:42:51,079
‫نعم، صحيح، أيمكنني استعمال هاتفك؟

593
00:42:52,439 --> 00:42:54,039
‫- هاتفي؟
‫- لا أريد استعمال هاتفي.

594
00:42:54,119 --> 00:42:56,439
‫هناك احتمال أن يُعرف الرقم،
‫فهو على الموقع الالكتروني.

595
00:42:56,519 --> 00:42:58,359
‫- لدى السيدة "هادسن" هاتف.
‫- نعم، إنها في الطابق السفلي.

596
00:42:58,439 --> 00:42:59,679
‫حاولت مناداتها ولكنها لم تسمع.

597
00:42:59,759 --> 00:43:02,199
‫- كنت في الطرف الآخر من "لندن".
‫- لا داعي للعجلة.

598
00:43:06,479 --> 00:43:07,319
‫هاك.

599
00:43:12,439 --> 00:43:15,359
‫- ما الأمر؟ هل يتعلّق بالقضيّة؟
‫- بالحقيبة.

600
00:43:15,919 --> 00:43:17,919
‫- الحقيبة؟
‫- حقيبتها نعم، طبعاً.

601
00:43:18,879 --> 00:43:22,039
‫أخذ القاتل حقيبتها، وهذا أول خطأ كبير.

602
00:43:22,119 --> 00:43:23,679
‫حسناً، أخذ حقيبتها. وبعد؟

603
00:43:24,279 --> 00:43:26,479
‫لا جدوى، ما من حلّ أخر،
‫علينا المجازفة.

604
00:43:27,599 --> 00:43:30,399
‫على مكتبي رقم، أريدك أن ترسل رسالة.

605
00:43:32,879 --> 00:43:35,159
‫أحضرتني إلى هنا لأرسل رسالة؟

606
00:43:35,439 --> 00:43:36,959
‫رسالة، نعم، الرقم على مكتبي.

607
00:43:49,319 --> 00:43:51,679
‫- ما الأمر؟
‫- تعرّفت للتو إلى أحد أصدقائك.

608
00:43:51,759 --> 00:43:53,759
‫- صديق؟
‫- عدوّ.

609
00:43:54,039 --> 00:43:55,199
‫أيّ واحد منهم؟

610
00:43:57,239 --> 00:44:00,399
‫ألدّ أعدائك بحسب ما قاله.
‫هل للناس أعداء ألدّة؟

611
00:44:02,519 --> 00:44:05,718
‫- هل عرض عليك المال للتجسس عليّ؟
‫- نعم.

612
00:44:05,799 --> 00:44:07,959
‫- هل قبلته؟
‫- لا.

613
00:44:08,039 --> 00:44:10,559
‫هذا مؤسف، كنا تقاسمناه،
‫فكّر ملياً في المرة المقبلة.

614
00:44:11,879 --> 00:44:13,599
‫- من هو؟
‫- أخطر رجل تعرفت إليه

615
00:44:13,678 --> 00:44:16,958
‫وهو ليس مشكلتي الآن،
‫الرقم على مكتبي!

616
00:44:24,319 --> 00:44:27,039
‫"جنيفر ويلسن"، كانت هذه...مهلاً.

617
00:44:27,359 --> 00:44:31,239
‫- أليست المرأة التي ماتت؟
‫- بلى، هذا ليس مهماً، أدخل الرقم.

618
00:44:31,319 --> 00:44:32,679
‫- هل تفعل ذلك؟
‫- نعم.

619
00:44:33,278 --> 00:44:34,919
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- انتظر!

620
00:44:36,199 --> 00:44:38,358
‫هذه الكلمات بالضبط:

621
00:44:39,038 --> 00:44:43,919
‫"ماذا حصل في (لوريستن غاردنز)؟
‫لا بدّ أنني فقدت الوعي."

622
00:44:44,319 --> 00:44:48,079
‫"22 شارع (نورثمبرلاند)، أرجوك تعال."

623
00:44:48,159 --> 00:44:51,039
‫- فقدت الوعي؟
‫- ماذا؟ لا.

624
00:44:52,199 --> 00:44:53,399
‫اكتب الرسالة وأرسلها بسرعة.

625
00:44:53,479 --> 00:44:54,799
‫"ماذا حصل في (لوريستن غاردنز)؟
‫لا بدّ أنني فقدت الوعي."

626
00:44:59,399 --> 00:45:00,799
‫- هل أرسلتها؟
‫- ما العنوان؟

627
00:45:00,919 --> 00:45:03,239
‫"22 شارع نورثمبرلاند"، أسرع.

628
00:45:03,519 --> 00:45:05,959
‫"22 شارع (نورثمبرلاند)، أرجوك تعال."

629
00:45:10,718 --> 00:45:15,719
‫إنها حقيبة السيدة الوردية اللون،
‫إنها حقيبة "جنيفر ويلسن".

630
00:45:15,798 --> 00:45:17,079
‫نعم، هذا واضح.

631
00:45:20,159 --> 00:45:23,679
‫- ربما عليّ أن أقول إنني لم أقتلها.
‫- لم أقل إنك فعلت.

632
00:45:23,758 --> 00:45:26,439
‫لمَ لا؟ نظراً إلى الرسالة التي جعلتك ترسلها
‫وبما أنّ حقيبتها بحوزتي

633
00:45:26,519 --> 00:45:27,919
‫إنه افتراض منطقيّ.

634
00:45:28,439 --> 00:45:32,879
‫- هل يفترض الناس عادة أنك القاتل؟
‫- أحياناً، نعم.

635
00:45:34,399 --> 00:45:35,479
‫حسناً

636
00:45:37,639 --> 00:45:39,719
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- بالبحث.

637
00:45:39,798 --> 00:45:40,599
‫أين؟

638
00:45:40,679 --> 00:45:42,439
‫لا بدّ أن القاتل أوصلها
‫إلى "لوريستن غاردنز".

639
00:45:43,039 --> 00:45:45,319
‫كان ليحتفظ بحقيبتها عن طريق الخطأ
‫إذا كانت في السيارة فقط.

640
00:45:45,399 --> 00:45:48,279
‫لا يمكن لحامل هذه الحقيبة
‫إلا لفت الانتباه

641
00:45:48,359 --> 00:45:50,918
‫لاسيما إذا كان رجلاً وهو الاحتمال الأكبر.

642
00:45:51,318 --> 00:45:54,039
‫فلا بد أنه شعر بضرورة التخلص منها
‫ما إن لاحظ أنها بحوزته.

643
00:45:54,119 --> 00:45:56,759
‫لا بد أنه أدرك خطأه خلال 5 دقائق.

644
00:45:57,519 --> 00:45:59,319
‫بحثت في كلّ الشوارع الخلفية
‫التي تمر فيها سيارة

645
00:45:59,399 --> 00:46:00,918
‫على مسافة 5 دقائق من "لوريستن غاردنز"

646
00:46:01,078 --> 00:46:03,719
‫وحيث يمكن التخلص من غرض كبير
‫بعيداً عن العيون.

647
00:46:06,079 --> 00:46:08,359
‫وجدت المكبّ خلال أقلّ من ساعة.

648
00:46:10,599 --> 00:46:13,479
‫اللون الوردي! حللت ذلك لأنك أدركت
‫أنّ لون الحقيبة سيكون ورديّاً؟

649
00:46:13,558 --> 00:46:15,878
‫- كان عليها أن تكون وردية اللون.
‫- لمَ لم أفكر بذلك؟

650
00:46:15,959 --> 00:46:16,919
‫لأنك غبيّ.

651
00:46:17,238 --> 00:46:19,158
‫لا، لا تنظر إليّ هكذا فالجميع أغبياء.

652
00:46:20,199 --> 00:46:24,079
‫- والآن انظر، أترى ما المفقود؟
‫- من الحقيبة؟ كيف لي أن أعرف؟

653
00:46:24,959 --> 00:46:28,638
‫هاتفها، أين هاتفها؟ لم نجد هاتفاً مع الجثة
‫وما من هاتف في الحقيبة.

654
00:46:28,719 --> 00:46:30,879
‫نعرف أنها كانت تحمل هاتفاً،
‫هذا رقمها وقد أرسلت رسالة إليه.

655
00:46:30,958 --> 00:46:32,159
‫ربما تركته في المنزل.

656
00:46:32,679 --> 00:46:34,599
‫لديها أكثر من عشيق وهي حذرة.

657
00:46:34,678 --> 00:46:36,519
‫لا تترك هاتفها أبداً في البيت.

658
00:46:40,479 --> 00:46:41,798
‫ولمَ أرسلت الرسالة؟

659
00:46:42,679 --> 00:46:45,199
‫السؤال هو: أين هاتفها الآن؟

660
00:46:45,719 --> 00:46:47,919
‫- ربما أضاعته.
‫- نعم، أو...

661
00:46:49,799 --> 00:46:51,719
‫القاتل، أتظنّ أن القاتل يحتفظ بالهاتف؟

662
00:46:52,918 --> 00:46:56,119
‫ربما تركته حين تركت حقيبتها.

663
00:46:56,198 --> 00:46:58,039
‫ربما أخذه منها لسبب ما.

664
00:46:58,919 --> 00:47:01,919
‫في الحالتين، القاتل يحتفظ بالهاتف.

665
00:47:01,999 --> 00:47:05,559
‫عفواً، ماذا نفعل؟
‫هل أرسلت رسالة إلى مجرم؟

666
00:47:05,639 --> 00:47:06,999
‫ما الذي نحققه بذلك؟

667
00:47:09,279 --> 00:47:10,318
‫اتصال من رقم محجوب"

668
00:47:10,399 --> 00:47:12,039
‫بعد ساعات قليلة على قتل ضحيته الأخيرة

669
00:47:12,118 --> 00:47:14,998
‫تصله رسالة لا يمكن أن تكون إلا منها.

670
00:47:17,359 --> 00:47:19,679
‫إذا وجد أحد الهاتف سيتجاهل الرسالة.

671
00:47:19,759 --> 00:47:21,438
‫أمّا القاتل...

672
00:47:22,559 --> 00:47:23,758
‫سيهلع.

673
00:47:26,358 --> 00:47:27,399
‫هل كلّمت الشرطة؟

674
00:47:27,519 --> 00:47:29,518
‫مات 4 أشخاص، لا وقت للتكلم مع الشرطة.

675
00:47:29,599 --> 00:47:31,079
‫إذاً لمَ تكلّمني؟

676
00:47:31,158 --> 00:47:32,879
‫السيدة "هادسن" أخذت جمجمتي.

677
00:47:34,559 --> 00:47:37,279
‫- أنا أحلّ محلّ جمجمتك إذاً؟
‫- اهدأ، أنت تقوم بعمل جيد.

678
00:47:38,079 --> 00:47:39,759
‫- حسناً...
‫- حسناً ماذا؟

679
00:47:39,879 --> 00:47:43,518
‫- يمكنك الجلوس هنا ومشاهدة التلفزيون.
‫- أتريدني أن أرافقك؟

680
00:47:44,039 --> 00:47:47,198
‫أحب الرفقة حين أخرج وأفكر بشكل أفضل
‫حين أتكلم بصوت عالٍ.

681
00:47:47,279 --> 00:47:48,519
‫الجمجمة تلفت الانتباه

682
00:47:50,399 --> 00:47:52,998
‫- هل من مشكلة؟
‫- نعم، الرقيب "دونوفن".

683
00:47:53,079 --> 00:47:57,279
‫- ماذا عنها؟
‫- قالت إنك تحبّ هذه الأمور وتستمتع بها.

684
00:47:58,519 --> 00:48:01,959
‫وأنا قلت لك "خطير" وها أنت هنا.

685
00:48:05,919 --> 00:48:06,919
‫تباً!

686
00:48:16,278 --> 00:48:17,238
‫إلى أين نذهب؟

687
00:48:17,398 --> 00:48:19,279
‫شارع "نورثمبرلاند"، يبعد 5 دقائق
‫سيراً على الأقدام.

688
00:48:19,359 --> 00:48:22,718
‫- أتظنه غبياً بما يكفي ليذهب إلى هناك؟
‫- لا بل أظنه ذكياً بما يكفي.

689
00:48:22,799 --> 00:48:25,679
‫أحب المجرمين الأذكياء.
‫يتوقون ليُقبض عليهم.

690
00:48:26,158 --> 00:48:30,359
‫- لماذا؟
‫- التقدير والتصفيق! أخيراً تحت الأضواء!

691
00:48:31,319 --> 00:48:33,479
‫هذا ضعف العبقرية يا "جون"،
‫إنها تحتاج إلى جمهور.

692
00:48:34,039 --> 00:48:38,798
‫- نعم.
‫- هذا مكان مطاردة في قلب المدينة.

693
00:48:38,918 --> 00:48:41,798
‫الآن وقد عرفنا أنّ الضحايا اختطفوا،
‫فهذا يغير كلّ شيء.

694
00:48:42,439 --> 00:48:47,278
‫لأن ضحاياه اختفوا من شوارع
‫وأماكن مزدحمة ولكن لم يرهم أحد يذهبون.

695
00:48:48,398 --> 00:48:51,398
‫فكر، بمن نثق حتى لو لم نكن نعرفهم؟

696
00:48:51,479 --> 00:48:54,359
‫من يمرّ من دون لفت الانتباه حيثما ذهب؟

697
00:48:55,118 --> 00:48:56,679
‫من يصطاد وسط الحشود؟

698
00:48:57,479 --> 00:48:58,439
‫لا أعرف، من؟

699
00:48:59,399 --> 00:49:01,359
‫ليست لديّ أي فكرة. هل أنت جائع؟

700
00:49:05,439 --> 00:49:06,518
‫شكراً يا "بيلي".

701
00:49:10,799 --> 00:49:12,479
‫"22 شارع نورثمبرلاند"

702
00:49:12,719 --> 00:49:14,079
‫راقبه جيداً.

703
00:49:15,438 --> 00:49:17,959
‫لن يقرع جرس الباب، أليس كذلك؟
‫عليه أن يكون مجنوناً.

704
00:49:18,519 --> 00:49:20,439
‫لقد قتل 4 أشخاص.

705
00:49:21,558 --> 00:49:22,359
‫حسناً.

706
00:49:24,279 --> 00:49:28,119
‫"شرلوك"، أيّ صنف على قائمة الطعام،
‫كل ما تريده هو لك مجاناً

707
00:49:28,239 --> 00:49:29,999
‫على حساب المطعم لك ولحبيبك.

708
00:49:30,078 --> 00:49:31,878
‫- أتريد أن تأكل؟
‫- لست حبيبه.

709
00:49:31,998 --> 00:49:33,959
‫هذا الرجل أنقذني من تهمة قتل.

710
00:49:34,038 --> 00:49:38,399
‫هذا "آنجيلو"، منذ 3 سنوات،
‫أثبتُ لـ"ليستراد" في قضية 3 جرائم بشعة

711
00:49:38,478 --> 00:49:41,758
‫أنّ "آنجيلو" كان في مكان آخر
‫من المدينة يقتحم منزلاً.

712
00:49:41,919 --> 00:49:42,799
‫برّأ اسمي.

713
00:49:42,919 --> 00:49:45,198
‫بعض الشيء، هل يحدث أي شيء؟

714
00:49:45,278 --> 00:49:48,239
‫لا شيء، لولا هذا الرجل لسُجنت.

715
00:49:48,318 --> 00:49:49,199
‫لقد سُجنت فعلاً.

716
00:49:49,278 --> 00:49:51,878
‫سأحضر شمعة للطاولة،
‫سيكون الجو أكثر رومنسيّة.

717
00:49:52,079 --> 00:49:53,199
‫لست حبيبه.

718
00:49:55,679 --> 00:49:57,798
‫يمكنك أن تأكل، قد ننتظر طويلاً.

719
00:49:59,639 --> 00:50:00,439
‫شكراً.

720
00:50:08,318 --> 00:50:09,718
‫ليس للناس أعداء ألدّة.

721
00:50:11,559 --> 00:50:13,158
‫- عفواً؟
‫- في الحياة.

722
00:50:14,118 --> 00:50:16,399
‫ما من أعداء ألدّة في الحياة.

723
00:50:16,479 --> 00:50:18,758
‫حقاً؟ يبدو الأمر مملاً.

724
00:50:19,399 --> 00:50:20,759
‫إلى من تعرّفت إذاً؟

725
00:50:20,879 --> 00:50:24,599
‫ماذا يوجد في حياة الناس إذاً؟

726
00:50:25,638 --> 00:50:29,919
‫الأصدقاء؟ أشخاص يعرفونهم،
‫يحبونهم أو لا يحبونهم.

727
00:50:31,599 --> 00:50:32,559
‫حبيبة أو حبيب.

728
00:50:32,638 --> 00:50:35,238
‫كما كنت أقول: هذا مملّ.

729
00:50:35,758 --> 00:50:36,878
‫ليست لديك حبيبة إذاً؟

730
00:50:37,519 --> 00:50:39,878
‫حبيبة؟ لا، ليس مجالي.

731
00:50:42,599 --> 00:50:43,399
‫حسناً

732
00:50:45,238 --> 00:50:48,879
‫- ألديك حبيب؟ لا بأس بذلك بالمناسبة.
‫- أعرف أنه لا بأس بذلك.

733
00:50:51,319 --> 00:50:52,398
‫- ألديك حبيب إذاً؟
‫- لا.

734
00:50:52,958 --> 00:50:58,359
‫حسناً، أنت غير مرتبط مثلي.

735
00:50:59,918 --> 00:51:01,519
‫حسناً، جيّد.

736
00:51:10,078 --> 00:51:13,999
‫"جون"، عليك أن تعلم
‫أنني أعتبر نفسي مرتبطاً بعملي

737
00:51:14,078 --> 00:51:16,758
‫وفيما أشعر بالإطراء لاهتمامك،
‫فأنا لا أبحث عن...

738
00:51:16,879 --> 00:51:23,638
‫لا، أنا لا أسألك...لا،
‫بل أقول إنني لا أمانع.

739
00:51:26,398 --> 00:51:30,279
‫جيّد، شكراً.

740
00:51:32,678 --> 00:51:35,598
‫انظر إلى الطرف الآخر من الشارع،
‫توقفت سيارة أجرة.

741
00:51:35,678 --> 00:51:39,558
‫أحدهم يخرج منها، لمَ سيارة أجرة؟

742
00:51:40,999 --> 00:51:43,079
‫هذا تصرف ذكيّ، أهو ذكيّ؟ لماذا؟

743
00:51:43,158 --> 00:51:45,359
‫- إنه هو.
‫- لا تحدّق.

744
00:51:45,438 --> 00:51:48,519
‫- أنت تحدّق.
‫- لا يمكننا التحديق معاً.

745
00:52:12,198 --> 00:52:13,158
‫آسف.

746
00:52:14,199 --> 00:52:16,318
‫- حفظت رقم سيارة الأجرة.
‫- أحسنت.

747
00:52:17,398 --> 00:52:19,198
‫{\an8}إلى اليمين، اتجاه واحد، أعمال صيانة،
‫إشارات المرور

748
00:52:19,598 --> 00:52:22,478
‫{\an8}خط الحافلات، عبور المشاة،
‫اتجاه واحد إلى اليسار، إشارات المرور.

749
00:52:28,118 --> 00:52:28,918
‫آسف.

750
00:52:39,638 --> 00:52:40,478
‫هيا يا "جون"!

751
00:52:59,599 --> 00:53:01,359
‫هيا يا "جون"، سنفقد أثره.

752
00:53:31,119 --> 00:53:31,998
‫من هنا!

753
00:53:32,998 --> 00:53:34,118
‫لا، من هنا.

754
00:53:34,358 --> 00:53:35,278
‫آسف.

755
00:54:01,398 --> 00:54:03,079
‫الشرطة! افتح الباب.

756
00:54:06,958 --> 00:54:10,318
‫لا! الأسنان ولون البشرة، من "كاليفورنيا"؟

757
00:54:11,558 --> 00:54:14,038
‫"لوس أنجلس"، "سانتا مونيكا"، وصل للتو.

758
00:54:14,118 --> 00:54:16,038
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- الحقائب.

759
00:54:17,998 --> 00:54:19,998
‫{\an8}هذه رحلتك الأولى إلى "لندن"، أليس كذلك؟

760
00:54:20,198 --> 00:54:22,878
‫وصلت إلى وجهتك بسيارة الأجرة.

761
00:54:22,959 --> 00:54:24,918
‫عفواً، هل أنتما من الشرطة؟

762
00:54:24,998 --> 00:54:29,198
‫- نعم، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم.

763
00:54:30,758 --> 00:54:31,879
‫أهلاً بك في "لندن".

764
00:54:34,359 --> 00:54:36,198
‫أعلمنا إذا واجهت أي مشكلة.

765
00:54:40,718 --> 00:54:43,358
‫- مجرد سيارة أجرة خففت سرعتها؟
‫- مبدئياً.

766
00:54:43,679 --> 00:54:45,518
‫- ليس القاتل؟
‫- ليس القاتل، لا.

767
00:54:45,638 --> 00:54:48,359
‫- البلد غير الصحيح، حجة غياب جيّدة.
‫- كما يقولون.

768
00:54:48,438 --> 00:54:49,798
‫من أين حصلت على هذه؟

769
00:54:51,198 --> 00:54:52,599
‫المفتش "ليستراد"؟

770
00:54:53,118 --> 00:54:54,919
‫نعم، أسرق ما في جيبه حين يزعجني.

771
00:54:55,558 --> 00:54:57,358
‫احتفظ بهذه، لديّ الكثير في الشقة.

772
00:55:00,478 --> 00:55:03,198
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، أهلاً بك في "لندن"!

773
00:55:07,078 --> 00:55:07,998
‫هل ارتحت قليلاً؟

774
00:55:08,078 --> 00:55:09,758
‫جاهز حين تكون كذلك.

775
00:55:19,358 --> 00:55:24,158
‫كانت هذه حماقة،
‫كانت أكبر حماقة أقوم بها.

776
00:55:24,398 --> 00:55:26,078
‫وقد اجتحت "أفغانستان".

777
00:55:29,198 --> 00:55:32,078
‫لم أكن وحدي.
‫لمَ لم نعد إلى المطعم؟

778
00:55:32,318 --> 00:55:33,638
‫يمكنهم المراقبة.

779
00:55:34,718 --> 00:55:37,878
‫- كانت مجرد محاولة في كل الأحوال.
‫- ماذا كنا نفعل هناك؟

780
00:55:41,559 --> 00:55:42,998
‫نمضي بعض الوقت

781
00:55:44,159 --> 00:55:45,358
‫ونثبت وجهة نظر.

782
00:55:45,998 --> 00:55:47,198
‫- أي وجهة نظر؟
‫- أنت.

783
00:55:47,278 --> 00:55:51,278
‫سيدة "هادسن"، الدكتور "واتسن" سيأخذ
‫الغرفة في الطابق العلوي.

784
00:55:51,358 --> 00:55:54,198
‫- من قال ذلك؟
‫- الرجل الواقف عند الباب.

785
00:56:05,118 --> 00:56:06,278
‫"شرلوك" أرسل لي رسالة

786
00:56:07,558 --> 00:56:09,318
‫قال إنك نسيت هذه.

787
00:56:13,519 --> 00:56:15,558
‫نعم، شكراً.

788
00:56:16,918 --> 00:56:18,599
‫"شرلوك"، ماذا فعلت؟

789
00:56:18,678 --> 00:56:20,678
‫- سيدة "هادسن"؟
‫- في الطابق العلوي.

790
00:56:27,198 --> 00:56:29,678
‫- ماذا تفعل؟
‫- علمت أنك ستجد الحقيبة، لست غبياً.

791
00:56:29,758 --> 00:56:31,198
‫لا يمكنك اقتحام شقتي.

792
00:56:31,278 --> 00:56:33,959
‫لا يمكنك إخفاء الأدلّة، ولم أقتحم شقّتك.

793
00:56:34,038 --> 00:56:35,278
‫ماذا تسمي الأمر إذاً؟

794
00:56:36,358 --> 00:56:37,358
‫تفتيش عن مخدرات.

795
00:56:37,438 --> 00:56:41,158
‫هل أنت جادّ؟ هذا الرجل، مدمن؟
‫هل تعرفت إليه؟

796
00:56:41,238 --> 00:56:42,038
‫"جون"...

797
00:56:42,478 --> 00:56:45,958
‫أنا واثق أنك إذا فتشت الشقة طوال اليوم
‫لن تجد شيئاً ترفيهياً.

798
00:56:46,038 --> 00:56:48,318
‫- "جون" ربما من الأفضل أن تسكت.
‫- ولكن من فضلك!

799
00:56:50,558 --> 00:56:51,998
‫- لا!
‫- ماذا؟

800
00:56:52,638 --> 00:56:55,238
‫- أنت؟
‫- اسكت! أنا لست جاسوسك.

801
00:56:55,318 --> 00:56:57,198
‫لا، "آندرسن" هو جاسوسي.

802
00:56:57,278 --> 00:56:58,318
‫ما...

803
00:56:58,919 --> 00:57:01,238
‫"آندرسن" ماذا تفعل في عملية
‫بحث عن المخدرات؟

804
00:57:01,318 --> 00:57:02,278
‫لقد تطوّعت.

805
00:57:02,358 --> 00:57:06,078
‫كلهم تطوعوا، لا يهتمون فقط بالمخدرات
‫ولكنهم متحمسون جداً.

806
00:57:06,158 --> 00:57:08,038
‫- أهذه عيون بشريّة؟
‫- أعيديها إلى مكانها.

807
00:57:08,118 --> 00:57:10,398
‫- كانت في الميكروويف.
‫- إنه اختبار.

808
00:57:10,478 --> 00:57:14,198
‫استمروا بالبحث، يمكنك مساعدتنا وسأوقفهم.

809
00:57:14,279 --> 00:57:16,358
‫- هذا تصرف صبيانيّ.
‫- أنا أتعامل مع صبيّ.

810
00:57:16,478 --> 00:57:21,278
‫"شرلوك" هذه قضيّتنا، أدخلتك معنا
‫ولكن لا تتصرف على هواك، أهذا واضح؟

811
00:57:21,358 --> 00:57:24,478
‫فلفقت عملية بحث عن المخدرات لإزعاجي؟

812
00:57:24,558 --> 00:57:27,719
‫- لن تكون لعبة إذا وجدنا شيئاً.
‫- ليس لديّ شيء؟

813
00:57:28,038 --> 00:57:30,238
‫هل شقتك كذلك أيضاً؟ كلها؟

814
00:57:30,558 --> 00:57:33,358
‫- لا أدخّن حتى.
‫- ولا أنا.

815
00:57:36,398 --> 00:57:37,798
‫لنعمل معاً إذاً.

816
00:57:39,198 --> 00:57:40,478
‫- لقد وجدنا "رايتشل".
‫- من هي؟

817
00:57:41,118 --> 00:57:43,358
‫- ابنة "جنيفر ويلسن" الوحيدة.
‫- ابنتها؟

818
00:57:44,398 --> 00:57:46,598
‫لمَ تكتب اسم ابنتها؟ لماذا؟

819
00:57:46,678 --> 00:57:48,358
‫هذا لا يهمّ، وجدنا الحقيبة.

820
00:57:49,118 --> 00:57:53,918
‫قال أحدهم إن القاتل يحتفظ بالحقيبة
‫ووجدناها بحوزة مريضنا النفسي المفضل.

821
00:57:53,998 --> 00:57:55,278
‫لست مريضاً نفسياً يا "آندرسن".

822
00:57:55,358 --> 00:57:57,678
‫أنا مريض نفسي ذو أداء عالٍ،
‫صحّح معلوماتك.

823
00:57:57,758 --> 00:58:00,358
‫عليك استدعاء "رايتشل" واستجوابها،
‫عليّ أن أستجوبها.

824
00:58:00,718 --> 00:58:02,278
‫- إنها ميتة.
‫- ممتاز! كيف ومتى ولماذا؟

825
00:58:02,358 --> 00:58:03,678
‫هل من رابط؟ لا بدّ من وجوده.

826
00:58:03,758 --> 00:58:06,118
‫أشكّ في ذلك لأنها ماتت منذ 14 سنة.

827
00:58:06,198 --> 00:58:07,918
‫في الواقع، كأنها لم تعش.

828
00:58:08,558 --> 00:58:12,998
‫"رايتشل" كانت طفلة "جنيفر ويلسن"
‫التي ولدت ميتة منذ 14 سنة.

829
00:58:13,198 --> 00:58:14,438
‫هذا...

830
00:58:15,358 --> 00:58:16,678
‫هذا ليس منطقياً.

831
00:58:17,558 --> 00:58:19,278
‫لمَ تفعل ذلك؟ لماذا؟

832
00:58:19,438 --> 00:58:23,758
‫لمَ تفكر بابنتها في لحظاتها الأخيرة؟
‫نعم، مريض نفسي! هذا واضح.

833
00:58:23,918 --> 00:58:28,558
‫لم تفكر بابنتها، بل حفرت اسمها
‫على الأرض بأظافرها.

834
00:58:28,758 --> 00:58:30,998
‫كانت تموت وتطلّب ذلك مجهوداً،
‫ولا بدّ أنه كان مؤلماً.

835
00:58:31,878 --> 00:58:36,558
‫قلت إنّ الضحايا تناولوا السمّ بأنفسهم،
‫إنّه يجعلهم يأخذونه.

836
00:58:36,638 --> 00:58:41,518
‫ربما كان يكلّمهم، ربما استغلّ موت ابنتها.

837
00:58:41,598 --> 00:58:44,478
‫نعم، ولكنه حدث منذ سنوات طويلة،
‫لمَ تكون حزينة حتى الآن؟

838
00:58:48,558 --> 00:58:51,158
‫- ليس جيداً؟
‫- نوعاً ما.

839
00:58:51,238 --> 00:58:55,438
‫نعم، ولكن إذا كنت تحتضر، إذا كنت قد
‫قُتلت وفي لحظاتك الأخيرة، ماذا كنت لتقول؟

840
00:58:56,158 --> 00:58:58,358
‫- أرجوك يا إلهي دعني أعيش!
‫- استعمل مخيّلتك!

841
00:58:59,358 --> 00:59:00,558
‫ليس عليّ أن أفعل.

842
00:59:01,558 --> 00:59:03,238
‫نعم، ولكن إذا كنت ذكياً جداً...

843
00:59:03,318 --> 00:59:05,358
‫"جنيفر ويلسن" كانت ذكيّة
‫لتخدع أكثر من عشيق.

844
00:59:05,438 --> 00:59:07,278
‫تحاول أن تقول شيئاً.

845
00:59:07,358 --> 00:59:09,678
‫ألا يعمل جرس الباب.
‫سيارة الأجرة هنا يا "شرلوك".

846
00:59:09,758 --> 00:59:11,238
‫لم أطلب سيارة أجرة، اذهبي.

847
00:59:11,358 --> 00:59:14,238
‫يا إلهي! هم يحدثون فوضى، عمَ يبحثون؟

848
00:59:14,318 --> 00:59:16,198
‫إنه تفتيش عن مخدرات يا سيدة "هادسن".

849
00:59:16,318 --> 00:59:19,118
‫ولكنها من أجل وركي، إنها أعشاب مهدّئة.

850
00:59:19,198 --> 00:59:22,318
‫ليسكت الجميع اسكتوا!
‫لا تتحركوا، لا تتكلموا، لا تتنفّسوا!

851
00:59:22,398 --> 00:59:24,638
‫أحاول أن أفكّر.
‫"آندرسن" أدر وجهك، أنت لا تدعني أفكر!

852
00:59:24,718 --> 00:59:28,358
‫- ماذا؟ وجهي ماذا؟
‫- ليهدأ الجميع! "آندرسن" أدر ظهرك!

853
00:59:28,957 --> 00:59:31,598
‫- بحقّ السماء!
‫- ظهرك الآن من فضلك!

854
00:59:31,678 --> 00:59:33,678
‫- هيا بسرعة!
‫- ماذا عن سيارة الأجرة؟

855
00:59:33,757 --> 00:59:34,758
‫سيدة "هادسن"!

856
00:59:41,358 --> 00:59:46,358
‫كانت ذكيّة، نعم.

857
00:59:46,438 --> 00:59:47,958
‫أذكى منكم جميعاً وقد ماتت.

858
00:59:48,038 --> 00:59:49,158
‫أترون، هل فهمتم؟

859
00:59:49,358 --> 00:59:53,998
‫لم تضع هاتفها، لم تضعه أبداً
‫بل وضعته بحوزته حين ترجلت من السيارة.

860
00:59:54,118 --> 00:59:55,718
‫كانت تعلم أنها ستموت.

861
00:59:55,798 --> 00:59:59,957
‫- تركت الهاتف لترشدنا إلى قاتلها.
‫- ولكن كيف؟

862
01:00:00,038 --> 01:00:01,118
‫ما...

863
01:00:01,278 --> 01:00:02,438
‫ماذا تعني بكيف؟

864
01:00:03,358 --> 01:00:04,438
‫"رايتشل"!

865
01:00:06,038 --> 01:00:07,798
‫ألا تفهم؟ "رايتشل"!

866
01:00:11,398 --> 01:00:13,117
‫انظروا إلى أنفسكم، أنتم فارغون!

867
01:00:13,198 --> 01:00:17,038
‫هل من الجميل ألا تكونوا أنا؟
‫لا بدّ أنه مريح! "رايتشل" ليس اسماً.

868
01:00:17,118 --> 01:00:19,638
‫- ما هو إذاً؟
‫- "جون"، على الحقيبة ملصق.

869
01:00:19,758 --> 01:00:20,718
‫عنوان بريد إلكتروني.

870
01:00:23,478 --> 01:00:26,798
‫"جيني دوت بينك آت ميفون دوت أورغ
‫دوت يو كاي."

871
01:00:26,918 --> 01:00:28,757
‫كنت بطيئاً جداً،
‫ليس لديها كومبيوتر محمول

872
01:00:28,878 --> 01:00:31,118
‫مما يعني أنها أدارت عملها
‫من هاتفها الذكي

873
01:00:31,198 --> 01:00:33,918
‫ويمكنه تلقي البريد الإلكتروني،
‫لذا كان لديها صفحة لحسابها.

874
01:00:33,998 --> 01:00:36,958
‫اسم المستخدم هو عنوانها الإلكتروني
‫وكلمة السرّ هي؟

875
01:00:37,558 --> 01:00:40,238
‫"رايتشل".
‫يمكننا قراءة بريدها الالكتروني، وبعد؟

876
01:00:40,318 --> 01:00:43,118
‫"آندرسن" لا تتكلم بصوت عالٍ.
‫فأنت تخفض نسبة الذكاء في الشارع.

877
01:00:43,198 --> 01:00:44,918
‫يمكننا فعل أكثر من قراءة بريدها
‫الالكتروني.

878
01:00:44,998 --> 01:00:46,758
‫إنه هاتف ذكي وهو متصل
‫بجهاز تحديد المواقع

879
01:00:46,958 --> 01:00:50,878
‫فإذا فقدته تستطيع تحديد مكانه،
‫إنها ترشدنا مباشرة إلى قاتلها.

880
01:00:51,438 --> 01:00:53,678
‫- إلا إذا كان قد تخلص منه.
‫- نعرف أنه لم يفعل.

881
01:00:53,758 --> 01:00:54,918
‫هيا هيا بسرعة!

882
01:00:54,998 --> 01:00:57,518
‫عزيزي "شرلوك"، سائق الأجرة هذا...

883
01:00:57,598 --> 01:01:00,198
‫سيدة "هادسن"،
‫ألم يحن وقت مهدئ المساء؟

884
01:01:01,117 --> 01:01:03,317
‫أحضروا سيارات وهليكوبتر،
‫علينا التحرك بسرعة.

885
01:01:03,398 --> 01:01:04,638
‫بطارية الهاتف لن تصمد كثيراً.

886
01:01:04,758 --> 01:01:06,358
‫سنجد مكاناً على الخريطة وليس اسماً.

887
01:01:06,438 --> 01:01:08,358
‫- إنها بداية.
‫- "شرلوك"؟

888
01:01:08,478 --> 01:01:09,998
‫هذا يحدّد الاحتمالات بين جميع
‫سكان "لندن".

889
01:01:10,078 --> 01:01:11,558
‫إنه أول دليل حسي لدينا.

890
01:01:11,718 --> 01:01:13,718
‫- "شرلوك"؟
‫- أين هو بسرعة، أين؟

891
01:01:14,998 --> 01:01:17,918
‫هنا! "221 شارع بايكر".

892
01:01:19,998 --> 01:01:22,958
‫كيف يعقل أن يكون هنا؟ كيف؟

893
01:01:23,197 --> 01:01:27,438
‫ربما كان في الحقيبة حين أحضرتها
‫وسقط منها؟

894
01:01:27,518 --> 01:01:29,998
‫ولم ألاحظ ذلك؟ أنا؟ لم ألاحظ؟

895
01:01:30,078 --> 01:01:32,078
‫في كلّ الأحوال، أرسلنا له رسالة
‫وعاود الاتصال.

896
01:01:32,278 --> 01:01:35,798
‫أيها الرفاق، نبحث أيضاً
‫عن هاتف الضحيّة.

897
01:01:35,957 --> 01:01:38,798
‫"بمن نثق حتى لو لم نكن نعرفهم؟"

898
01:01:48,358 --> 01:01:50,917
‫"من يمرّ من دون لفت الانتباه أينما ذهبوا؟"

899
01:01:55,478 --> 01:01:58,198
‫"من يصطاد الضحية من بين الحشود؟"

900
01:02:30,758 --> 01:02:32,998
‫"تعال معي"

901
01:02:36,078 --> 01:02:38,158
‫- "شرلوك"، هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

902
01:02:39,238 --> 01:02:43,198
‫- نعم، أنا بخير.
‫- كيف يعقل أن يكون الهاتف هنا؟

903
01:02:43,358 --> 01:02:45,357
‫- لا أعلم.
‫- سأحاول مجدداً.

904
01:02:45,478 --> 01:02:47,598
‫- فكرة جيدة.
‫- إلى أين تذهب؟

905
01:02:48,198 --> 01:02:50,598
‫أحتاج إلى هواء نقيّ، سأخرج قليلاً،
‫لن أتأخر.

906
01:02:51,878 --> 01:02:53,678
‫- هل أنت واثق أنك بخير؟
‫- أنا بخير.

907
01:03:04,358 --> 01:03:05,638
‫سيارة أجرة من أجل "شرلوك هولمز".

908
01:03:09,558 --> 01:03:11,118
‫لم أطلب سيارة أجرة.

909
01:03:11,598 --> 01:03:13,278
‫هذا لا يعني أنك لا تحتاج إليها.

910
01:03:14,437 --> 01:03:16,158
‫أنت سائق سيارة الأجرة...

911
01:03:17,558 --> 01:03:20,158
‫التي توقفت في شارع "نورثمبرلاند".

912
01:03:24,478 --> 01:03:27,238
‫كنت أنت وليس الراكب.

913
01:03:27,757 --> 01:03:29,358
‫أترى؟ لا أحد يفكر في سائق الأجرة.

914
01:03:30,757 --> 01:03:34,078
‫وكأنك خفيّ، مجرّد شكل رأس من الخلف.

915
01:03:35,478 --> 01:03:37,638
‫هذه ميزة جيدة للقاتل المتسلسل.

916
01:03:40,598 --> 01:03:42,358
‫- أهذا اعتراف؟
‫- نعم.

917
01:03:43,917 --> 01:03:47,958
‫وأقول لك إذا ناديت الشرطة فلن أهرب.

918
01:03:48,798 --> 01:03:51,477
‫سأجلس بصمت ويمكنهم توقيفي، أعدك.

919
01:03:52,478 --> 01:03:55,198
‫- لماذا؟
‫- لأنك لن تفعل ذلك.

920
01:03:55,278 --> 01:03:56,638
‫أحقاً لن أفعل؟

921
01:03:58,518 --> 01:04:01,038
‫لم أقتل أولئك الأشخاص الأربعة،
‫يا سيد "هولمز".

922
01:04:01,757 --> 01:04:05,358
‫تكلمت معهم وهم قتلوا أنفسهم.

923
01:04:07,517 --> 01:04:10,677
‫إذا ناديت الشرطة أعدك بأمر واحد...

924
01:04:12,118 --> 01:04:14,198
‫لن أخبرك أبداً ما قلته لهم.

925
01:04:19,918 --> 01:04:22,997
‫لكن لن يموت أحد بعد ذلك
‫وسيعتبرون ذلك نتيجة مرضية.

926
01:04:23,758 --> 01:04:26,798
‫لن تفهم أبداً كيف مات أولئك الأشخاص.

927
01:04:28,357 --> 01:04:30,198
‫أيّ نتيجة تهمّك؟

928
01:04:46,358 --> 01:04:48,318
‫وإذا أردت أن أفهم...

929
01:04:49,917 --> 01:04:51,078
‫ماذا أفعل؟

930
01:04:51,158 --> 01:04:53,358
‫- دعني أصطحبك في جولة.
‫- لتقتلني أيضاً؟

931
01:04:53,678 --> 01:04:55,878
‫لا أريد قتلك يا سيد "هولمز".

932
01:04:57,597 --> 01:04:59,118
‫سأتكلّم معك

933
01:05:00,918 --> 01:05:02,397
‫وأنت ستنتحر.

934
01:05:21,037 --> 01:05:21,877
‫ركب سيارة الأجرة.

935
01:05:21,958 --> 01:05:24,157
‫"شرلوك" غادر في سيارة أجرة.

936
01:05:24,317 --> 01:05:29,318
‫قلت لك إنه يفعل ذلك!
‫لقد رحل مجدداً! نحن نضيع وقتنا.

937
01:05:29,957 --> 01:05:31,877
‫أنا أتصل بالهاتف وهو يرنّ.

938
01:05:44,238 --> 01:05:47,038
‫- إذا كان يرنّ فهو ليس هنا.
‫- سأعاود البحث.

939
01:05:47,278 --> 01:05:49,198
‫هل للأمر أهميّة؟ هل لكلّ هذا أهميّة؟

940
01:05:49,478 --> 01:05:55,238
‫إنه مجنون وسيخذلك دائماً،
‫وأنت تضيع وقتك، وقتنا جميعاً.

941
01:06:01,958 --> 01:06:04,878
‫حسناً، انتهى عملنا هنا.

942
01:06:07,998 --> 01:06:09,317
‫كيف وجدتني؟

943
01:06:09,877 --> 01:06:11,278
‫لقد عرفتك

944
01:06:13,277 --> 01:06:14,718
‫ما إن رأيتك تلاحق سيارتي

945
01:06:15,997 --> 01:06:17,797
‫"شرلوك هولمز"!

946
01:06:19,358 --> 01:06:20,318
‫حذروني منك.

947
01:06:21,637 --> 01:06:25,197
‫زرت موقعك الإلكتروني،
‫إنه رائع وقد أعجبني كثيراً.

948
01:06:26,197 --> 01:06:28,878
‫- من حذرك منّي؟
‫- أحد لاحظك.

949
01:06:31,198 --> 01:06:31,998
‫من؟

950
01:06:39,518 --> 01:06:40,877
‫من قد يلاحظني؟

951
01:06:41,638 --> 01:06:44,037
‫- أنت متواضع جداً يا سيد "هولمز".
‫- لست كذلك.

952
01:06:44,758 --> 01:06:46,357
‫لديك معجب.

953
01:06:47,597 --> 01:06:48,677
‫أخبرني المزيد.

954
01:06:49,477 --> 01:06:50,717
‫هذا كلّ ما ستعرفه...

955
01:06:52,477 --> 01:06:53,678
‫في هذه الحياة.

956
01:06:55,397 --> 01:06:57,358
‫لمَ فعل ذلك؟ لم رحل؟

957
01:06:58,437 --> 01:06:59,637
‫تعرفه أفضل مني.

958
01:07:00,357 --> 01:07:02,957
‫أعرفه منذ 5 سنوات ولن أعرفه جيداً.

959
01:07:04,918 --> 01:07:09,077
‫- ولمَ تتحمّله؟
‫- لأنني يائس، لهذا السبب.

960
01:07:10,798 --> 01:07:13,357
‫ولأنّ "شرلوك هولمز" رجل لامع.

961
01:07:13,958 --> 01:07:19,677
‫وأظنّ أنه يوماً ما، إذا حالفنا الحظ
‫سيكون رجلاً صالحاً.

962
01:07:40,757 --> 01:07:41,877
‫أين نحن؟

963
01:07:43,357 --> 01:07:46,358
‫تعرف كلّ شوارع "لندن"،
‫تعرف تماماً أين نحن.

964
01:07:46,957 --> 01:07:49,277
‫مدرسة "رولاند كور" للتعليم الثانوي.

965
01:07:49,918 --> 01:07:53,358
‫- لمَ هنا؟
‫- إنها مفتوحة وعمال التنظيف هنا.

966
01:07:54,517 --> 01:07:58,517
‫ميزة سائق الأجرة أنه يعرف دائماً
‫مكاناً هادئاً مناسباً لجريمة قتل.

967
01:07:58,757 --> 01:08:00,917
‫يفاجئني ألا يكون عددنا أكبر.

968
01:08:02,398 --> 01:08:04,517
‫وهل ترافق ضحاياك ببساطة؟ كيف؟

969
01:08:06,118 --> 01:08:10,117
‫- هذا مضجر!
‫- لا تقلق، سيصبح الأمر مثيراً.

970
01:08:10,997 --> 01:08:13,597
‫لا يمكنك إجبار أحد على الانتحار
‫بقوة السلاح.

971
01:08:13,677 --> 01:08:16,757
‫لا أفعل، الأمر أكثر إثارةً.

972
01:08:18,158 --> 01:08:20,997
‫لا أحتاج إلى هذا معك لأنك ستتبعني.

973
01:09:13,477 --> 01:09:14,678
‫ما رأيك؟

974
01:09:16,477 --> 01:09:18,118
‫الأمر عائد لك

975
01:09:18,477 --> 01:09:19,957
‫فأنت الذي سيموت هنا.

976
01:09:22,358 --> 01:09:23,598
‫لا، لن أفعل.

977
01:09:23,677 --> 01:09:24,917
‫هذا ما يقولونه جميعاً.

978
01:09:27,357 --> 01:09:28,398
‫هل نتحدّث؟

979
01:09:43,637 --> 01:09:45,037
‫جازفت قليلاً، أليس كذلك؟

980
01:09:46,277 --> 01:09:48,917
‫اصطحبتني أمام 6 رجال شرطة.

981
01:09:49,358 --> 01:09:50,797
‫ليسوا أغبياء.

982
01:09:51,597 --> 01:09:53,358
‫والسيدة "هادسن" ستتذكرك.

983
01:09:53,677 --> 01:09:55,877
‫أتعتبر ذلك مجازفة؟ لا.

984
01:09:56,677 --> 01:09:58,477
‫هذه المجازفة.

985
01:10:06,437 --> 01:10:08,117
‫أحبّ هذه المرحلة

986
01:10:08,998 --> 01:10:10,677
‫لأنك لا تفهم الوضع بعد، أليس كذلك.

987
01:10:12,958 --> 01:10:14,557
‫لكنك ستفعل قريباً.

988
01:10:15,757 --> 01:10:17,437
‫عليّ أن أقوم بهذا فقط.

989
01:10:23,638 --> 01:10:25,438
‫لم تتوقع هذا، أليس كذلك؟

990
01:10:26,278 --> 01:10:29,037
‫- سيعجبك الأمر.
‫- أيّ أمر؟

991
01:10:29,117 --> 01:10:31,598
‫انظر إلى نفسك يا "شرلوك هولمز"!

992
01:10:33,157 --> 01:10:34,277
‫أنت بلحمك ودمك.

993
01:10:35,797 --> 01:10:39,757
‫- موقعك الإلكتروني، أخبرني عنه معجبك.
‫- معجبي؟

994
01:10:40,437 --> 01:10:41,517
‫أنت لامع!

995
01:10:42,637 --> 01:10:44,877
‫أنت عبقريّ!

996
01:10:45,677 --> 01:10:50,197
‫"علم الاستنتاج"، هذا تفكير منطقي.

997
01:10:52,517 --> 01:10:55,117
‫بيني وبينك، لمَ لا يجيد الناس التفكير؟

998
01:10:56,517 --> 01:10:58,117
‫ألا يغضبك ذلك؟

999
01:11:00,037 --> 01:11:01,877
‫لمَ لا يفكر الناس؟

1000
01:11:06,877 --> 01:11:10,237
‫فهمت! أنت عبقريّ أيضاً.

1001
01:11:10,917 --> 01:11:12,358
‫لا أبدو كذلك، أليس كذلك؟

1002
01:11:13,637 --> 01:11:15,437
‫رجل بسيط مضحك يقود سيارة أجرة.

1003
01:11:16,437 --> 01:11:17,917
‫لكنك ستعرف أكثر خلال دقيقة.

1004
01:11:18,957 --> 01:11:21,237
‫يحتمل أن يكون هذا آخر ما تعرفه.

1005
01:11:24,278 --> 01:11:26,357
‫حسناً، زجاجتان، فسّر الأمر.

1006
01:11:27,158 --> 01:11:29,358
‫هناك زجاجة جيدة وأخرى سيئة.

1007
01:11:29,437 --> 01:11:31,997
‫إذا تناولت الحبة الجيدة تعش.

1008
01:11:32,918 --> 01:11:36,117
‫وإذا أخذت الحبة السيئة تمت.

1009
01:11:36,198 --> 01:11:38,717
‫- الزجاجتان متطابقتان بالطبع.
‫- في كلّ شيء.

1010
01:11:38,797 --> 01:11:40,878
‫- وهل تميّز بينهما؟
‫- بالطبع.

1011
01:11:40,957 --> 01:11:43,277
‫- ولكنني لا أفعل.
‫- لن تكون اللعبة مسلية إذا كنت تعلم.

1012
01:11:43,357 --> 01:11:44,557
‫فأنت من سيختار.

1013
01:11:45,157 --> 01:11:47,077
‫لمَ أفعل؟ ما الدافع؟

1014
01:11:47,677 --> 01:11:48,597
‫ماذا أكسب من ذلك؟

1015
01:11:49,518 --> 01:11:51,357
‫لم أطلعك على الجزء الأفضل بعد.

1016
01:11:52,637 --> 01:11:56,277
‫أيّاً تكن الحبّة التي تختارها،
‫أنا آخذ الحبّة الأخرى.

1017
01:11:57,277 --> 01:12:01,277
‫ثمّ نتناول الدواء معاً.

1018
01:12:03,477 --> 01:12:05,997
‫لن أغشّ، إنه خيارك.

1019
01:12:07,637 --> 01:12:09,637
‫سآخذ الحبة التي لا تأخذها.

1020
01:12:12,558 --> 01:12:14,997
‫لم تتوقع ذلك يا سيد "هولمز"؟

1021
01:12:15,637 --> 01:12:18,598
‫هذا ما فعلته للباقين؟ أعطيتهم خياراً؟

1022
01:12:18,677 --> 01:12:19,997
‫والآن أعطيك الخيار.

1023
01:12:21,637 --> 01:12:25,157
‫خُذ وقتك واستجمع أفكارك.

1024
01:12:26,477 --> 01:12:29,317
‫- أريد أفضل ما لديك؟
‫- ليست منافسة بل مسألة حظ.

1025
01:12:29,397 --> 01:12:32,077
‫لعبت 4 مرات وأنا على قيد الحياة.

1026
01:12:33,357 --> 01:12:36,117
‫ليس حظاً يا سيد "هولمز"،
‫الأمر كالشطرنج.

1027
01:12:37,597 --> 01:12:43,317
‫لعبة شطرنج بخطوة واحدة وناجٍ واحد.

1028
01:12:44,797 --> 01:12:48,637
‫وهذه...هي الخطوة.

1029
01:12:57,357 --> 01:12:59,717
‫هل أعطيتك الزجاجة الجيدة أو السيئة؟

1030
01:13:00,757 --> 01:13:02,717
‫يمكنك الاختيار بينهما.

1031
01:13:06,157 --> 01:13:08,677
‫المفتش "ليستراد"، عليّ أن أكلّمه.

1032
01:13:08,797 --> 01:13:10,997
‫الأمر ضروري، بل طارئ.

1033
01:13:11,677 --> 01:13:13,277
‫انعطف يساراً هنا، انعطف يساراً هنا.

1034
01:13:25,397 --> 01:13:28,357
‫هل أنت جاهز يا سيد "هولمز"؟
‫جاهز للعب؟

1035
01:13:28,917 --> 01:13:31,278
‫أيّ لعبة هذه، إنها مسألة حظ
‫بنسبة 50 بالمئة لكل لاعب.

1036
01:13:31,357 --> 01:13:33,397
‫أنت لا تتحدى الأرقام بل تتحداني.

1037
01:13:36,637 --> 01:13:38,877
‫هل أعطيتك الحبة الجيدة أم السيئة؟

1038
01:13:39,517 --> 01:13:44,237
‫أهي خدعة أم خدعة مضاعفة أو ثلاثية؟

1039
01:13:44,317 --> 01:13:47,197
‫- ما زالت مسألة حظ.
‫- 4 أشخاص على التوالي؟ ليس حظاً.

1040
01:13:47,277 --> 01:13:48,917
‫- إنه الحظ.
‫- إنها العبقريّة.

1041
01:13:51,037 --> 01:13:52,557
‫أعرف كيف يفكر الناس.

1042
01:13:53,157 --> 01:13:55,077
‫وأعرف كيف يظنون أنني أفكر.

1043
01:13:56,237 --> 01:13:59,157
‫أرى ذلك كخريطة في رأسي.

1044
01:13:59,677 --> 01:14:02,077
‫الجميع أغبياء حتى أنت.

1045
01:14:02,877 --> 01:14:04,437
‫أم أنّ الله يحبني.

1046
01:14:08,157 --> 01:14:10,757
‫في كلّ الأحوال، أنت سائق أجرة فاسد.

1047
01:14:19,437 --> 01:14:20,518
‫إذاً...

1048
01:14:22,157 --> 01:14:25,957
‫جازفت بحياتك 4 مرات لقتل غرباء، لماذا؟

1049
01:14:26,797 --> 01:14:27,997
‫حان وقت اللعب.

1050
01:14:28,077 --> 01:14:31,357
‫أنا ألعب، إنه دوري.

1051
01:14:32,517 --> 01:14:34,757
‫هناك رغوة حلاقة خلف أذنك اليسرى.

1052
01:14:34,997 --> 01:14:36,357
‫لم يقل لك أحد.

1053
01:14:37,037 --> 01:14:41,077
‫هناك آثار حيث بقيت الرغوة من قبل،
‫لذا من الواضح أنك تعيش وحدك.

1054
01:14:41,157 --> 01:14:44,437
‫ولكن هناك صورة لولدين،
‫وتمّ قص صورة والدتهما.

1055
01:14:44,517 --> 01:14:46,157
‫لو كانت ميتة لبقيت في الصورة.

1056
01:14:46,517 --> 01:14:50,557
‫الصورة قديمة ولكن الإطار جديد،
‫تفكر بولديك ولكن لا تراهما.

1057
01:14:50,637 --> 01:14:52,877
‫أب مبعد.

1058
01:14:52,957 --> 01:14:54,877
‫هي أخذت الولدين.

1059
01:14:54,957 --> 01:14:57,997
‫ولكنك مازلت تحبهما وهذا يؤلمك.

1060
01:14:59,677 --> 01:15:00,557
‫ولكن هناك المزيد!

1061
01:15:02,437 --> 01:15:07,317
‫ملابسك غُسلت مؤخراً،
‫ولكن عمرها 3 سنوات على الأقلّ.

1062
01:15:08,157 --> 01:15:11,277
‫تحافظ على لياقة المظهر
‫ولكن لا تخطط للمستقبل.

1063
01:15:12,357 --> 01:15:16,197
‫وها أنت في مغامرة انتحارية قاتلة،
‫ما السبب؟

1064
01:15:22,597 --> 01:15:25,637
‫- منذ 3 سنوات، هل أخبروك حينها؟
‫- ماذا أخبروني؟

1065
01:15:25,797 --> 01:15:27,037
‫"تموت"

1066
01:15:27,157 --> 01:15:29,197
‫- أنك ستموت؟
‫- وأنت أيضاً.

1067
01:15:29,277 --> 01:15:31,277
‫لم يبقَ لك الكثير.

1068
01:15:31,397 --> 01:15:32,597
‫هل أنا محقّ؟

1069
01:15:34,157 --> 01:15:36,757
‫تمدّد الأوعية الدمويّة، هنا!

1070
01:15:39,437 --> 01:15:41,397
‫كلّ نفس قد يكون الأخير لي.

1071
01:15:42,677 --> 01:15:45,597
‫ولأنك تحتضر قتلت 4 أشخاص؟

1072
01:15:45,677 --> 01:15:47,557
‫بل عشت أكثر من 4 أشخاص.

1073
01:15:49,597 --> 01:15:51,997
‫هذه أفضل تسلية حين تكون مصاباً
‫بتمدد الأوعية الدمويّة.

1074
01:15:53,037 --> 01:15:56,677
‫لا، هناك سبب آخر.

1075
01:15:56,796 --> 01:16:00,797
‫لم تقتل 4 أشخاص لأنك تشعر بالمرارة،
‫فالمرارة تشلّ الإنسان.

1076
01:16:01,277 --> 01:16:04,597
‫الحبّ دافع أكثر وحشيّة.

1077
01:16:06,557 --> 01:16:09,237
‫بطريقة ما الأمر يتعلق بأولادك.

1078
01:16:12,717 --> 01:16:13,877
‫أنت بارع، ألست كذلك؟

1079
01:16:13,957 --> 01:16:15,197
‫ولكن كيف؟

1080
01:16:16,757 --> 01:16:19,357
‫بعد موتي، لن يحصل ولداي على الكثير.

1081
01:16:21,957 --> 01:16:24,757
‫- لا نجني الكثير في سيارات الأجرة.
‫- أو بالقتل المتسلسل.

1082
01:16:24,877 --> 01:16:27,717
‫- قد تتفاجأ.
‫- فاجئني.

1083
01:16:30,437 --> 01:16:31,877
‫لديّ مموّل.

1084
01:16:32,637 --> 01:16:33,437
‫ماذا لديك؟

1085
01:16:34,037 --> 01:16:36,717
‫مقابل كلّ حياة أنهيها،
‫يحصل ولداي على المال.

1086
01:16:37,317 --> 01:16:40,357
‫كلما قتلت شخصاً كلما تحسنت حياتهما.

1087
01:16:42,077 --> 01:16:44,317
‫أترى، الأمر أفضل مما توقعت.

1088
01:16:44,397 --> 01:16:46,277
‫من يموّل قاتلاً متسلسلاً.

1089
01:16:46,357 --> 01:16:48,797
‫من قد يُعجب بـ"شرلوك هولمز"؟

1090
01:16:53,037 --> 01:16:55,317
‫لست الوحيد الذي يستمتع بجريمة قتل ذكية.

1091
01:16:56,117 --> 01:16:59,357
‫هناك كثر أمثالك ولكنك مجرد رجل

1092
01:17:01,077 --> 01:17:02,957
‫وهم أكثر من ذلك.

1093
01:17:05,317 --> 01:17:08,717
‫ماذا تقصد بأكثر من ذلك؟

1094
01:17:10,277 --> 01:17:11,757
‫أهي منظمة؟

1095
01:17:12,357 --> 01:17:15,197
‫هناك اسم لا أحد يقوله.

1096
01:17:16,197 --> 01:17:17,797
‫وأنا أيضاً لن أقوله.

1097
01:17:19,636 --> 01:17:21,597
‫يكفي دردشة الآن.

1098
01:17:24,117 --> 01:17:25,357
‫حان وقت الاختيار.

1099
01:17:30,237 --> 01:17:31,197
‫"شرلوك"!

1100
01:17:36,317 --> 01:17:37,277
‫"شرلوك"!

1101
01:17:37,876 --> 01:17:41,277
‫ماذا لو لم أختر أيّ حبّة؟
‫يمكنني الخروج من هنا.

1102
01:17:45,157 --> 01:17:47,237
‫يمكنك المجازفة بـ 50 بالمئة

1103
01:17:48,156 --> 01:17:49,997
‫أو أطلق النار على رأسك.

1104
01:17:51,917 --> 01:17:55,237
‫لم يختر أحد الخيار الثاني.

1105
01:17:55,957 --> 01:17:57,317
‫سأختار المسدّس من فضلك.

1106
01:17:58,716 --> 01:17:59,956
‫هل أنت متأكّد؟

1107
01:18:01,196 --> 01:18:03,637
‫بالتأكيد. المسدّس.

1108
01:18:04,356 --> 01:18:05,757
‫ألا تريد الاتصال بصديق؟

1109
01:18:07,117 --> 01:18:08,237
‫المسدّس.

1110
01:18:14,277 --> 01:18:15,797
‫أعرف المسدّس الحقيقي حين أراه.

1111
01:18:17,796 --> 01:18:19,917
‫- الآخرون لم يفعلوا.
‫- هذا واضح.

1112
01:18:21,197 --> 01:18:24,397
‫كان الأمر مثيراً للاهتمام.

1113
01:18:25,157 --> 01:18:26,917
‫أتطلع قدماً لجلسة المحكمة.

1114
01:18:30,637 --> 01:18:32,757
‫قبل أن ترحل، هل حزرت؟

1115
01:18:35,117 --> 01:18:37,437
‫- أيّ حبّة هي الجيّدة؟
‫- بالطبع.

1116
01:18:38,117 --> 01:18:39,357
‫إنها لعبة أطفال.

1117
01:18:39,677 --> 01:18:40,797
‫أيّ حبّة هي إذاً؟

1118
01:18:42,677 --> 01:18:46,277
‫أيّ حبة كنت لتختار؟
‫لأعرف إذا كنت سأتفوق عليك.

1119
01:18:48,117 --> 01:18:51,877
‫هيا العب اللعبة.

1120
01:19:07,917 --> 01:19:09,356
‫هذا ممتع!

1121
01:19:18,037 --> 01:19:19,397
‫ما رأيك؟

1122
01:19:21,276 --> 01:19:22,437
‫هل نلعب؟

1123
01:19:25,037 --> 01:19:27,357
‫حقاً، ماذا تظن؟

1124
01:19:29,597 --> 01:19:30,637
‫أيمكنك أن تهزمني؟

1125
01:19:33,397 --> 01:19:34,917
‫هل تتحلى بالذكاء الكافي

1126
01:19:36,437 --> 01:19:37,756
‫لتراهن بحياتك؟

1127
01:19:49,997 --> 01:19:51,117
‫"شرلوك"!

1128
01:19:53,677 --> 01:19:55,397
‫أراهن أنك تملّ، أليس كذلك؟

1129
01:19:56,637 --> 01:19:57,756
‫أعرف أنك تملّ.

1130
01:19:59,117 --> 01:20:02,357
‫رجل فائق الذكاء مثلك.

1131
01:20:03,597 --> 01:20:06,997
‫ولكن ما الجدوى إذا لم تثبت ذلك؟

1132
01:20:08,517 --> 01:20:10,317
‫مازلت المدمن.

1133
01:20:12,117 --> 01:20:15,637
‫ولكن هذا ما أنت مدمن عليه.

1134
01:20:18,277 --> 01:20:24,236
‫قد تفعل أيّ شيء، أيّ شيء على الإطلاق
‫كي لا تملّ.

1135
01:20:26,477 --> 01:20:28,677
‫لا تشعر بالملل الآن، أليس كذلك؟

1136
01:20:45,957 --> 01:20:48,796
‫هل أحسنت الاختيار؟
‫أحسنت الخيار، أليس كذلك؟

1137
01:20:49,277 --> 01:20:50,277
‫هل أحسنت الاختيار؟

1138
01:20:54,517 --> 01:20:56,876
‫حسناً، أخبرني...

1139
01:20:58,477 --> 01:21:00,757
‫من هو مموّلك؟

1140
01:21:01,357 --> 01:21:02,877
‫من أخبرك عنّي، معجبي؟

1141
01:21:03,557 --> 01:21:06,277
‫- أريد اسمه.
‫- لا.

1142
01:21:07,036 --> 01:21:09,477
‫أنت تحتضر ولكن مازلت أستطيع
‫أن أسبب لك الألم.

1143
01:21:09,796 --> 01:21:11,637
‫قل لي الاسم.

1144
01:21:15,276 --> 01:21:17,557
‫اسمه، الآن!

1145
01:21:19,516 --> 01:21:20,756
‫اسمه!

1146
01:21:21,716 --> 01:21:24,476
‫"موريارتي"!

1147
01:21:46,597 --> 01:21:47,557
‫لمَ أضع هذه البطانية؟

1148
01:21:47,636 --> 01:21:49,757
‫- لمَ يضعون لي هذه البطانية؟
‫- إنها للصدمة.

1149
01:21:49,877 --> 01:21:50,757
‫لست في حالة صدمة.

1150
01:21:51,517 --> 01:21:53,516
‫نعم، ولكن البعض يريدون التقاط الصور.

1151
01:21:55,637 --> 01:21:56,877
‫لا أثر لمطلق النار؟

1152
01:21:57,396 --> 01:21:58,876
‫اختفى قبل وصولنا.

1153
01:21:59,156 --> 01:22:01,196
‫ولكنّ رجلاً كهذا له أعداء كما أفترض.

1154
01:22:01,277 --> 01:22:05,476
‫ربما كان أحدهم يلاحقه ولكن لا دليل لدينا.

1155
01:22:06,357 --> 01:22:07,916
‫لا أظن ذلك.

1156
01:22:09,876 --> 01:22:11,037
‫حسناً، قل لي ما تعرفه.

1157
01:22:11,796 --> 01:22:14,076
‫الرصاصة التي اخترقت الجدار
‫أطلقت من مسدس.

1158
01:22:14,356 --> 01:22:16,276
‫طلقة قاتلة من تلك المسافة من مسدّس

1159
01:22:16,357 --> 01:22:19,277
‫ليست مجرّد طلقة من هدّاف بل من محارب.

1160
01:22:19,357 --> 01:22:22,237
‫يداه لم ترتجفا أبداً،
‫لذا فهو معتاد على العنف.

1161
01:22:22,756 --> 01:22:25,957
‫لم يطلق النار إلا حين تعرّضت لخطر مباشر،
‫لذا فهو صاحب أخلاق ومبادئ.

1162
01:22:26,716 --> 01:22:31,516
‫لا بد أنه رجل خضع للخدمة العسكرية
‫وصاحب أعصاب فولاذيّة.

1163
01:22:38,396 --> 01:22:39,797
‫أتعلم أمراً؟ تجاهل كلامي.

1164
01:22:39,916 --> 01:22:44,237
‫- عفواً؟
‫- تجاهل ما قلته، إنه تأثير الصدمة.

1165
01:22:44,396 --> 01:22:47,077
‫- إلى أين تذهب؟
‫- عليّ التكلّم بشأن الإيجار.

1166
01:22:47,156 --> 01:22:48,636
‫- مازال لديّ أسئلة.
‫- ماذا الآن؟

1167
01:22:48,717 --> 01:22:50,476
‫أنا في حالة صدمة، انظر إلى البطانيّة.

1168
01:22:50,556 --> 01:22:54,156
‫- "شرلوك"!
‫- ووجدت لك القاتل المتسلسل.

1169
01:22:54,956 --> 01:22:55,757
‫نوعاً ما.

1170
01:22:58,637 --> 01:23:01,676
‫حسناً، سنستدعيك غداً، اذهب.

1171
01:23:09,437 --> 01:23:14,556
‫كانت الرقيب "دونوفن" تشرح كل شيء،
‫مسألة الحبتين.

1172
01:23:16,157 --> 01:23:18,156
‫أمر رهيب، أليس كذلك؟ رهيب!

1173
01:23:19,477 --> 01:23:20,356
‫إصابة موفقة!

1174
01:23:21,556 --> 01:23:24,596
‫- نعم، لا بد أنها كذلك، عبر النافذة.
‫- أنت أدرى.

1175
01:23:27,437 --> 01:23:29,037
‫هل تخلصت من آثار البارود على أصابعك؟

1176
01:23:29,116 --> 01:23:31,357
‫لا أظن أنك ستُسجن لذلك،
‫ولكن لنتجنب المحكمة.

1177
01:23:33,997 --> 01:23:35,876
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بالطبع أنا بخير.

1178
01:23:35,996 --> 01:23:37,636
‫- قتلت رجلاً للتو.
‫- أعرف ذلك.

1179
01:23:41,596 --> 01:23:42,676
‫هذا صحيح.

1180
01:23:44,437 --> 01:23:46,037
‫من الواضح أنه لم يكن رجلاً لطيفاً.

1181
01:23:47,796 --> 01:23:49,237
‫لا، لم يكن كذلك.

1182
01:23:49,316 --> 01:23:51,117
‫كان سائق أجرة فاشلاً.

1183
01:23:52,797 --> 01:23:54,677
‫هذا صحيح، كان سائق أجرة فظيع.

1184
01:23:54,916 --> 01:23:57,317
‫كان عليك أن ترى الطريق الذي سلكه
‫لنصل إلى هنا.

1185
01:23:57,396 --> 01:23:59,996
‫توقف، لا يمكننا الضحك،
‫إنه مسرح جريمة! توقّف!

1186
01:24:00,077 --> 01:24:01,516
‫أنت أطلقت النار عليه.

1187
01:24:01,636 --> 01:24:04,877
‫- أخفض صوتك! آسف، إنها الأعصاب.
‫- آسف.

1188
01:24:06,797 --> 01:24:09,876
‫- كنت ستتناول الحبّة، أليس كذلك؟
‫- بالطبع لا!

1189
01:24:11,037 --> 01:24:13,197
‫كنت أكسب الوقت، علمت أنك ستأتي!

1190
01:24:14,037 --> 01:24:15,117
‫لا لم تعلم.

1191
01:24:15,797 --> 01:24:18,476
‫هكذا تستمتع، أليس كذلك؟
‫تخاطر بحياتك لتثبت أنك ذكيّ؟

1192
01:24:18,597 --> 01:24:20,877
‫- لمَ أفعل ذلك؟
‫- لأنك غبيّ.

1193
01:24:23,596 --> 01:24:25,437
‫- هل نتناول العشاء؟
‫- أتضور جوعاً.

1194
01:24:26,196 --> 01:24:28,437
‫في آخر شارع "بايكر" مطعم صيني جيد،
‫يفتح حتى الثانية صباحاً.

1195
01:24:28,516 --> 01:24:31,356
‫يمكنك معرفة المطعم الصيني الجيد
‫من الجزء السفلي من مقبض الباب.

1196
01:24:31,437 --> 01:24:34,597
‫"شرلوك"، هذا هو،
‫هذا الرجل الذي كلّمتك عنه.

1197
01:24:35,076 --> 01:24:37,077
‫أعرف تماماً من يكون.

1198
01:24:37,876 --> 01:24:40,156
‫قمت بحلّ قضية أخرى.

1199
01:24:40,677 --> 01:24:42,356
‫كم تحبّ المساعدة العامة.

1200
01:24:42,916 --> 01:24:45,076
‫لكن ليس هذا دافعك الحقيقي، أليس كذلك؟

1201
01:24:46,076 --> 01:24:47,237
‫ماذا تفعل هنا؟

1202
01:24:47,316 --> 01:24:51,357
‫- كالعادة، أقلق بشأنك.
‫- نعم، سمعت عن قلقك.

1203
01:24:51,917 --> 01:24:53,356
‫أنت دائماً عدوانيّ.

1204
01:24:53,436 --> 01:24:58,357
‫- هل فكرت يوماً أننا في الطرف نفسه؟
‫- قد يبدو الأمر غريباً ولكن لا.

1205
01:24:58,956 --> 01:25:01,436
‫بيننا قواسم مشتركة أكثر مما تعتقد.

1206
01:25:02,037 --> 01:25:05,556
‫هذا العداء بيننا صبيانيّ فعلاً،
‫الناس يعانون بسببه.

1207
01:25:06,396 --> 01:25:08,357
‫وتعرف أن هذا يحزن أمي.

1208
01:25:10,076 --> 01:25:12,197
‫أنا أحزنها؟ أنا؟

1209
01:25:13,516 --> 01:25:15,796
‫لست من يحزنها يا "مايكروفت".

1210
01:25:15,917 --> 01:25:18,637
‫لا، مهلاً! أمي؟ أيّ أمّ؟

1211
01:25:18,716 --> 01:25:20,316
‫أمي، أي أمّنا!

1212
01:25:20,957 --> 01:25:22,716
‫هذا أخي "مايكروفت".

1213
01:25:23,636 --> 01:25:24,677
‫هل ازداد وزنك مجدداً؟

1214
01:25:25,716 --> 01:25:28,156
‫- بل خسرت وزناً.
‫- هو أخوك؟

1215
01:25:28,237 --> 01:25:29,516
‫بالطبع هو أخي.

1216
01:25:31,277 --> 01:25:32,556
‫- إذاً ليس...
‫- ليس ماذا؟

1217
01:25:34,076 --> 01:25:36,436
‫لا أدري، عقل مدبر إجراميّ؟

1218
01:25:38,076 --> 01:25:39,996
‫- تقريباً.
‫- بحقّ السماء!

1219
01:25:40,356 --> 01:25:42,876
‫أنا أشغل منصباً ثانوياً في الحكومة
‫البريطانية.

1220
01:25:42,956 --> 01:25:44,796
‫هو الحكومة البريطانية بذاتها
‫حين لا يكون منشغلاً

1221
01:25:44,916 --> 01:25:48,316
‫بلعب دور الاستخبارات البريطانية
‫أو الـ"سي آي أي" كعمل حر

1222
01:25:48,797 --> 01:25:50,276
‫طابت ليلتك يا "مايكروفت".

1223
01:25:50,717 --> 01:25:53,916
‫حاول ألا تبدأ حرباً قبل وصولي إلى المنزل،
‫تعرف تأثير ذلك على حركة المرور.

1224
01:25:57,076 --> 01:25:58,957
‫إذاً حين تقول إنك تقلق بشأنه

1225
01:25:59,156 --> 01:26:01,596
‫- فأنت حقاً تقلق؟
‫- نعم، بالطبع.

1226
01:26:03,237 --> 01:26:04,796
‫وهو عداء صبيانيّ حقاً؟

1227
01:26:05,636 --> 01:26:07,516
‫لطالما كان ممتعضاً.

1228
01:26:08,037 --> 01:26:09,677
‫أتتخيل عشاء أعياد الميلاد.

1229
01:26:10,396 --> 01:26:12,756
‫نعم، يا إلهي! لا!

1230
01:26:14,516 --> 01:26:17,357
‫من الأفضل أن...مرحباً مجدداً!

1231
01:26:19,036 --> 01:26:21,756
‫- مرحباً!
‫- التقينا هذا المساء.

1232
01:26:23,676 --> 01:26:24,796
‫حسناً، طابت ليلتكما.

1233
01:26:25,356 --> 01:26:27,036
‫طابت ليلتك يا دكتور "واتسن".

1234
01:26:28,717 --> 01:26:30,276
‫طعام صيني إذاً.

1235
01:26:30,357 --> 01:26:32,516
‫- أتوقع دائماً ما في كعك الحظ.
‫- لا يمكنك ذلك.

1236
01:26:32,596 --> 01:26:34,637
‫تقريباً، ولكنك تعرّضت لإصابة؟

1237
01:26:34,877 --> 01:26:36,876
‫- عفواً؟
‫- في "أفغانستان"، كانت هناك إصابة؟

1238
01:26:36,957 --> 01:26:39,516
‫- نعم، في الكتف.
‫- الكتف، ظننت ذلك.

1239
01:26:39,596 --> 01:26:40,876
‫- لا، لم تفعل.
‫- الكتف اليسرى.

1240
01:26:40,956 --> 01:26:42,676
‫- حالفك الحظ.
‫- لا أعتمد على الحظ.

1241
01:26:42,796 --> 01:26:43,876
‫بلى تفعل.

1242
01:26:44,476 --> 01:26:46,756
‫- لمَ أنت سعيد؟
‫- "موريارتي".

1243
01:26:47,036 --> 01:26:49,997
‫- ما هو "موريارتي"؟
‫- لا أعرف.

1244
01:26:51,917 --> 01:26:53,397
‫سيدي، هل نذهب؟

1245
01:26:54,517 --> 01:26:56,717
‫ذلك الجندي مثير للاهتمام.

1246
01:26:57,276 --> 01:27:01,596
‫قد يساعد أخي على أن يصبح أفضل،
‫أو يجعله أسوأ.

1247
01:27:02,757 --> 01:27:07,996
‫في كلّ الأحوال، علينا رفع درجة مراقبتهما
‫إلى الدرجة الثالثة.

1248
01:27:08,077 --> 01:27:10,036
‫عفواً يا سيدي، درجة من؟

1249
01:27:12,197 --> 01:27:15,357
‫"شرلوك هولمز" والدكتور "واتسن".

