﻿1
00:00:12,580 --> 00:00:14,581
‫يقول الحرفيون الماهرون:

2
00:00:15,300 --> 00:00:17,301
‫كلما كثر استعمال ابريق الشاي

3
00:00:17,981 --> 00:00:20,260
‫كلما أصبح أجمل.

4
00:00:22,460 --> 00:00:26,860
‫والإبريق يصبح مزخرفاً
‫بانسكاب الشاي المتكرر عليه.

5
00:00:28,861 --> 00:00:30,540
‫والطبقة التي تتشكل على الطين

6
00:00:31,260 --> 00:00:34,701
‫تشكل غشاء العتق هذا مع الوقت.

7
00:00:35,421 --> 00:00:38,500
‫بعض الأباريق تلمع بسبب شاي

8
00:00:38,581 --> 00:00:40,860
‫صنع منذ حوالى 400 سنة.

9
00:00:51,820 --> 00:00:54,940
‫سيُقفل المتحف بعد 10 دقائق، يُرجى...

10
00:00:55,021 --> 00:00:58,301
‫400 سنة ويدعونك تستعملينه
‫لتعدّي الشاي لنفسك؟

11
00:00:59,220 --> 00:01:01,700
‫بعض الأشياء لم تُعدّ لتُعرض
‫خلف الزجاج

12
00:01:02,380 --> 00:01:03,700
‫بل وُجدت لتُلمس

13
00:01:04,300 --> 00:01:05,861
‫ولتُستعمل.

14
00:01:09,261 --> 00:01:11,260
‫هذه الأباريق تحتاج إلى العناية

15
00:01:11,580 --> 00:01:12,940
‫فالطين يتشقّق.

16
00:01:13,421 --> 00:01:16,301
‫لا أرى كيف يمكن لبعض الشاي
‫أن يعالج المشكلة.

17
00:01:16,861 --> 00:01:19,021
‫أحياناً عليك النظر مليّاً إلى الشيء

18
00:01:19,780 --> 00:01:21,180
‫لتدرك قيمته.

19
00:01:23,620 --> 00:01:27,340
‫أترى؟ هذا أكثر لمعاناً.

20
00:01:29,220 --> 00:01:31,340
‫لا أظنّ...أقصد...

21
00:01:31,860 --> 00:01:34,261
‫لا أظنّ أنك ترغبين في تناول المشروب؟

22
00:01:34,700 --> 00:01:39,301
‫ليس الشاي، أقصد في حانة برفقتي الليلة؟

23
00:01:41,980 --> 00:01:44,020
‫لن تعجب بي كثيراً.

24
00:01:45,420 --> 00:01:47,620
‫ألا يمكنني أن أقرّر بنفسي؟

25
00:01:51,381 --> 00:01:54,580
‫لا يمكنني، أنا آسفة.

26
00:01:56,140 --> 00:01:57,141
‫أرجوك كفّ عن دعوتي.

27
00:02:23,781 --> 00:02:25,541
‫هل أنت رجل الأمن؟

28
00:02:43,180 --> 00:02:44,500
‫من هناك؟

29
00:03:18,781 --> 00:03:21,460
‫"شرلوك"

30
00:03:52,140 --> 00:03:54,380
‫"ليتوجه مراقب الصندوق إلى..."

31
00:03:55,460 --> 00:03:58,141
‫"غرض غير مذكور في منطقة التعبئة."

32
00:03:58,220 --> 00:03:59,860
‫"يرجى إعادة المحاولة."

33
00:04:07,420 --> 00:04:09,661
‫"هناك غرض لم يتمّ مسحه
‫يرجى إعادة المحاولة."

34
00:04:09,781 --> 00:04:11,220
‫أيمكنك أن تخفضي صوتك؟

35
00:04:22,340 --> 00:04:23,700
‫"البطاقة غير صالحة...

36
00:04:23,820 --> 00:04:26,580
‫- ...يرجى اعتماد وسيلة أخرى للدفع."
‫- نعم، حسناً، فهمت.

37
00:04:26,941 --> 00:04:28,380
‫"البطاقة غير صالحة

38
00:04:28,460 --> 00:04:30,700
‫يرجى اعتماد وسيلة أخرى للدفع."

39
00:04:30,820 --> 00:04:31,900
‫احتفظي بها.

40
00:04:54,700 --> 00:04:56,340
‫{\an8}- استغرقت وقتاً طويلاً!
‫- نعم، لم أشترِ الحاجيات.

41
00:04:56,421 --> 00:04:57,540
‫ماذا؟ ولمَ لا؟

42
00:04:57,620 --> 00:05:01,180
‫لأنني تشاجرت مع جهاز الدفع الآلي.

43
00:05:02,420 --> 00:05:03,460
‫تشاجرت مع جهاز؟

44
00:05:03,541 --> 00:05:05,540
‫نوعاً ما، اشتكيت من تعرضي للإساءة.

45
00:05:05,620 --> 00:05:06,940
‫هل تحمل مالاً؟

46
00:05:07,020 --> 00:05:08,061
‫خذ بطاقتي.

47
00:05:11,660 --> 00:05:12,900
‫يمكنك الذهاب بنفسك

48
00:05:12,980 --> 00:05:14,180
‫فأنت تجلس هناك منذ الصباح.

49
00:05:14,260 --> 00:05:15,940
‫لم تتحرك منذ خروجي.

50
00:05:18,260 --> 00:05:19,900
‫ماذا حدث في القضية التي عرضت عليك؟

51
00:05:19,980 --> 00:05:21,381
‫ماسة "جاريا"؟

52
00:05:21,620 --> 00:05:22,621
‫لست مهتماً.

53
00:05:25,901 --> 00:05:27,260
‫أرسلت رسالة.

54
00:05:40,900 --> 00:05:43,140
‫لا تقلق بشأني، يمكنني تدبر الأمر.

55
00:05:44,500 --> 00:05:46,500
‫"(شرلوك)، كيف الحال يا صديقي؟
‫مضى وقت طويل منذ...

56
00:05:46,580 --> 00:05:49,060
‫حدث أمر ما في المصرف،
‫آمل أن تساعدني"

57
00:05:52,180 --> 00:05:53,180
‫أهذا الكومبيوتر خاصتي؟

58
00:05:53,260 --> 00:05:54,580
‫بالطبع.

59
00:05:54,660 --> 00:05:56,180
‫- ماذا؟
‫- جهازي في غرفة النوم.

60
00:05:56,700 --> 00:05:58,541
‫ماذا؟ ولم تزعج نفسك بالنهوض؟

61
00:05:59,540 --> 00:06:00,660
‫إنه محميّ بكلمة سرّ.

62
00:06:00,780 --> 00:06:03,100
‫إذا جاز التعبير، اكتشفت كلمة السرّ
‫خلال أقل من دقيقة.

63
00:06:03,180 --> 00:06:04,780
‫ليس تماماً كحصن "فورت نوكس".

64
00:06:04,861 --> 00:06:06,221
‫حسناً، شكراً.

65
00:06:20,621 --> 00:06:23,020
‫- عليّ أن أجد وظيفة.
‫- هذا مضجر!

66
00:06:26,661 --> 00:06:33,060
‫اسمع، إذا كنت تستطيع أن تقرضني بعض...

67
00:06:36,180 --> 00:06:37,980
‫"شرلوك"، هل تصغي إليّ؟

68
00:06:38,540 --> 00:06:39,700
‫عليّ الذهاب إلى المصرف.

69
00:07:04,180 --> 00:07:06,340
‫عندما قلت إننا سنذهب إلى المصرف...

70
00:07:26,100 --> 00:07:27,460
‫"شرلوك هولمز"!

71
00:07:30,340 --> 00:07:31,540
‫"شرلوك هولمز"!

72
00:07:31,620 --> 00:07:32,700
‫"سيباستين".

73
00:07:32,860 --> 00:07:35,220
‫كيف حالك يا صديقي؟
‫كم مضى على لقائنا الأخير؟ 8 سنوات؟

74
00:07:36,300 --> 00:07:38,220
‫هذا صديقي "جون واتسن".

75
00:07:38,420 --> 00:07:39,860
‫- صديق؟
‫- زميل.

76
00:07:44,100 --> 00:07:46,100
‫اجلسا! هل تشربان شيئاً؟

77
00:07:46,180 --> 00:07:47,180
‫قهوة أو ماء؟

78
00:07:47,260 --> 00:07:48,260
‫- لا
‫- لا؟

79
00:07:48,340 --> 00:07:50,100
‫نحن بخير، شكراً.

80
00:07:52,580 --> 00:07:54,700
‫أمورك جيّدة إذاً، تسافر كثيراً.

81
00:07:54,820 --> 00:07:56,340
‫بضع مرّات.

82
00:07:56,420 --> 00:07:58,940
‫تسافر حول العالم مرّتين في الشهر!

83
00:08:00,300 --> 00:08:02,620
‫حسناً! أنت تفعل ذلك!

84
00:08:03,260 --> 00:08:04,660
‫كنا معاً في الجامعة

85
00:08:04,900 --> 00:08:06,980
‫هذا الرجل كان يقوم دائماً بخدعة.

86
00:08:07,060 --> 00:08:08,340
‫ليست خدعة.

87
00:08:08,420 --> 00:08:10,460
‫ينظر إليك ويخبرك قصة حياتك.

88
00:08:10,540 --> 00:08:12,260
‫نعم، رأيته يفعل ذلك.

89
00:08:12,340 --> 00:08:13,940
‫كان يشعرنا بالقلق، كنا نكرهه.

90
00:08:14,460 --> 00:08:16,060
‫تأتي لتناول الفطور في القاعة الرسمية

91
00:08:16,140 --> 00:08:18,060
‫فيعرف هذا الشاذ أنك مارست الجنس ليلاً.

92
00:08:18,140 --> 00:08:19,260
‫كنت أراقب فحسب.

93
00:08:19,380 --> 00:08:20,380
‫هيا، نوّرني!

94
00:08:21,060 --> 00:08:24,180
‫"رحلتان شهريّاً حول العالم"،
‫أنت على حقّ.

95
00:08:24,260 --> 00:08:25,500
‫كيف عرفت ذلك؟

96
00:08:25,700 --> 00:08:30,220
‫هل ستقول إن على ربطة عنقي بقعة كاتشاب
‫غير متوفر إلا في "مانهاتن"؟

97
00:08:30,300 --> 00:08:31,460
‫لا، أنا...

98
00:08:31,540 --> 00:08:32,780
‫أم أنه الوحل على حذائي؟

99
00:08:34,260 --> 00:08:36,660
‫كنت أدردش مع سكرتيرتك في الخارج.

100
00:08:37,260 --> 00:08:38,260
‫هي أخبرتني.

101
00:08:44,620 --> 00:08:47,220
‫يسرني أنك تمكنت من المجيء.

102
00:08:47,820 --> 00:08:50,220
‫مكتب السير "وليم"، مدير المصرف السابق.

103
00:08:50,300 --> 00:08:52,820
‫تُركت غرفته هنا كنصب تذكاري.

104
00:08:53,060 --> 00:08:55,220
‫اقتحمها أحد البارحة في ساعة متأخرة.

105
00:08:55,420 --> 00:08:56,860
‫ماذا سرقوا؟

106
00:08:56,940 --> 00:09:00,260
‫لا شيء، لكن تركوا رسالة صغيرة.

107
00:09:17,020 --> 00:09:18,620
‫هناك 60 ثانية بين الصورتين.

108
00:09:26,620 --> 00:09:28,340
‫صعد أحد إلى هنا في منتصف الليل

109
00:09:28,420 --> 00:09:31,140
‫ولطخ اللوحة بالطلاء ورحل خلال دقيقة.

110
00:09:31,220 --> 00:09:32,860
‫كم طريق تؤدي إلى ذلك المكتب؟

111
00:09:33,020 --> 00:09:35,100
‫هنا تزداد الإثارة.

112
00:09:36,180 --> 00:09:40,940
‫{\an8}كلّ باب يفتح في هذا المصرف يُسجّل هنا،
‫كلّ خزانة وكلّ حمّام.

113
00:09:41,340 --> 00:09:43,100
‫{\an8}وذلك الباب لم يُفتح في الليلة الماضية.

114
00:09:43,820 --> 00:09:46,980
‫{\an8}هناك ثغرة في نظام الأمن،
‫جدها وسندفع لك

115
00:09:47,260 --> 00:09:48,940
‫{\an8}مبلغاً من 5 أرقام.

116
00:09:49,020 --> 00:09:51,820
‫{\an8}هذه دفعة مسبقة، قل لي كيف دخل.

117
00:09:52,380 --> 00:09:53,380
‫ستحصل على دفعة أكبر.

118
00:09:53,460 --> 00:09:56,499
‫لا أحتاج إلى حافز يا "سيباستين".

119
00:09:59,780 --> 00:10:02,180
‫من الواضح أنه يمازحك.

120
00:10:02,259 --> 00:10:05,100
‫هل أهتمّ بهذا الأمر من أجله؟ شكراً.

121
00:11:47,780 --> 00:11:48,860
‫"إدوارد فان كوون"

122
00:11:53,899 --> 00:11:56,140
‫"رحلتان حول العالم هذا الشهر."

123
00:11:57,100 --> 00:12:00,060
‫لم تسأل السركرتيرة، قلت ذلك لتغيظه.

124
00:12:01,260 --> 00:12:02,660
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- هل رأيت ساعته؟

125
00:12:03,379 --> 00:12:05,260
‫- ساعته؟
‫- الوقت صحيح أما التاريخ فلا.

126
00:12:05,820 --> 00:12:07,260
‫إنه تاريخ ما قبل يومين.

127
00:12:07,339 --> 00:12:09,539
‫لقد عبر خط التاريخ مرتين ولم يغيّره.

128
00:12:09,620 --> 00:12:11,820
‫- خلال شهر؟ كيف علمت ذلك الجزء؟
‫- "نيو برايتلنغ".

129
00:12:11,900 --> 00:12:13,260
‫تم إطلاقها في شهر شباط.

130
00:12:14,619 --> 00:12:15,820
‫حسناً

131
00:12:16,020 --> 00:12:17,860
‫أتظنّ أن علينا التفتيش أكثر هنا؟

132
00:12:17,940 --> 00:12:19,780
‫لديّ كلّ ما أريد معرفته، شكراً.

133
00:12:20,060 --> 00:12:21,220
‫ذلك الرسم على الجدار هو رسالة

134
00:12:22,500 --> 00:12:25,020
‫لأحد العاملين في المصرف في طابق التجارة.

135
00:12:25,100 --> 00:12:27,180
‫إذا وجدنا المرسَل إليه...

136
00:12:27,379 --> 00:12:28,820
‫يقودنا إلى المرسِل.

137
00:12:28,900 --> 00:12:30,020
‫هذا واضح.

138
00:12:30,099 --> 00:12:32,060
‫هناك 300 شخص، فلمن الرسالة؟

139
00:12:32,140 --> 00:12:33,139
‫الأعمدة.

140
00:12:33,220 --> 00:12:34,219
‫ماذا؟

141
00:12:34,300 --> 00:12:37,500
‫الأعمدة والشاشات،
‫نرى الرسم من أماكن قليلة.

142
00:12:37,580 --> 00:12:39,179
‫هذا يحدّد نطاق البحث أكثر.

143
00:12:39,340 --> 00:12:41,940
‫{\an8}والرسالة تركت الساعة 11:34 من ليل أمس

144
00:12:42,020 --> 00:12:43,260
‫{\an8}هذا يحمل الكثير من المعلومات.

145
00:12:43,340 --> 00:12:45,180
‫- حقاً؟
‫- موظفو التجارة يعملون على مدار الساعة.

146
00:12:45,260 --> 00:12:46,940
‫العاملون مع "هونغ كونغ" يأتون
‫في منتصف الليل.

147
00:12:47,460 --> 00:12:49,940
‫الرسالة موجهة لشخص
‫يأتي في منتصف الليل.

148
00:12:51,379 --> 00:12:54,020
‫ليس في دليل الهاتف كثر يحملون
‫اسم "فان كون".

149
00:12:54,099 --> 00:12:55,339
‫تاكسي!

150
00:13:04,659 --> 00:13:06,140
‫"فان كون"

151
00:13:15,499 --> 00:13:18,980
‫ماذا نفعل الآن؟ نجلس وننتظر عودته؟

152
00:13:19,700 --> 00:13:21,100
‫- لقد انتقل للتو.
‫- ماذا؟

153
00:13:21,180 --> 00:13:22,700
‫الطابق الذي يعلوه، ملصق جديد.

154
00:13:23,020 --> 00:13:24,260
‫ربما تمّ تغييره حديثاً.

155
00:13:26,260 --> 00:13:28,100
‫لا أحد يفعل ذلك.

156
00:13:28,460 --> 00:13:29,460
‫"مرحباً!"

157
00:13:29,580 --> 00:13:32,499
‫مرحباً، أنا أقيم في الطابق السفلي

158
00:13:32,580 --> 00:13:34,019
‫لا أظن أننا تعارفنا.

159
00:13:34,500 --> 00:13:36,779
‫"لا، لقد انتقلت للتو."

160
00:13:38,019 --> 00:13:41,579
‫نسيت مفتاحي في الشقة.

161
00:13:41,660 --> 00:13:43,140
‫"أتريد أن أفتح لك باب المبنى؟"

162
00:13:43,219 --> 00:13:45,259
‫نعم، أيمكنني أن أستعمل شرفتك؟

163
00:13:45,419 --> 00:13:46,420
‫"ماذا؟"

164
00:14:26,139 --> 00:14:27,499
‫"شرلوك"

165
00:14:29,460 --> 00:14:31,140
‫"شرلوك"، هل أنت بخير؟

166
00:14:36,380 --> 00:14:38,660
‫أدخلني حين تشاء.

167
00:14:54,300 --> 00:14:56,019
‫أتظنّ أنه خسر الكثير من المال؟

168
00:14:56,179 --> 00:14:57,900
‫الانتحار شائع بين سكان المدن.

169
00:14:57,979 --> 00:14:59,260
‫لا نعرف إذا كان انتحاراً.

170
00:14:59,339 --> 00:15:01,420
‫هيا! الباب كان مقفلاً من الداخل.

171
00:15:01,500 --> 00:15:03,100
‫اضطررت للدخول من الشرفة.

172
00:15:03,699 --> 00:15:07,260
‫كان مسافراً لـ3 أيام نظراً إلى الغسيل.

173
00:15:09,660 --> 00:15:11,460
‫انظر إلى الحقيبة، كانت تحوي شيئاً كبير.

174
00:15:11,939 --> 00:15:13,260
‫شكراً، سأثق بكلامك.

175
00:15:13,339 --> 00:15:14,340
‫هل من مشكلة؟

176
00:15:15,659 --> 00:15:17,979
‫لست يائساً إلى درجة البحث
‫في الملابس الداخلية المتسخة لأحد.

177
00:15:18,860 --> 00:15:21,500
‫تلك الرموز في المصرف،
‫الرسم على الجدار، ما هدفها؟

178
00:15:21,579 --> 00:15:22,580
‫هل كانت رمزاً ما؟

179
00:15:22,659 --> 00:15:23,780
‫هذا واضح.

180
00:15:23,859 --> 00:15:26,059
‫لمَ طُليت؟ إذا أردت التواصل
‫استعمل البريد الالكتروني.

181
00:15:26,140 --> 00:15:27,579
‫ربما لم يكن يجيب.

182
00:15:27,660 --> 00:15:29,099
‫جيّد، أنت تفهم ما أقصده.

183
00:15:29,180 --> 00:15:30,579
‫لا!

184
00:15:31,460 --> 00:15:33,619
‫ما نوع الرسالة التي يحاول الجميع تجنبها؟

185
00:15:35,259 --> 00:15:38,579
‫ماذا عن الرسائل التي كنت تطالعها صباحاً؟

186
00:15:39,099 --> 00:15:40,179
‫الفواتير؟

187
00:15:42,659 --> 00:15:45,220
‫نعم، كان يتعرّض للتهديد.

188
00:15:46,300 --> 00:15:48,139
‫ليس من قبل مجلس الغاز.

189
00:15:50,820 --> 00:15:52,580
‫حضرة الرقيب، لم نتعارف.

190
00:15:52,659 --> 00:15:53,899
‫نعم، أعرف من تكون

191
00:15:53,980 --> 00:15:56,340
‫وكنت أفضل ألا تعبث بالأدلة.

192
00:16:01,339 --> 00:16:03,060
‫اتصلت بـ"ليستراد"، أهو في طريقه إلى هنا؟

193
00:16:03,139 --> 00:16:05,979
‫إنه مشغول، أنا المسؤول عن القضية،
‫ولست رقيباً

194
00:16:06,060 --> 00:16:08,619
‫بل أنا مفتش المباحث "ديموك".

195
00:16:12,620 --> 00:16:14,499
‫من الواضح أنها عملية انتحار.

196
00:16:14,860 --> 00:16:17,140
‫هذا التفسير الوحيد لكلّ الوقائع.

197
00:16:17,219 --> 00:16:20,180
‫غير صحيح! إنه أحد
‫تفسيرات بعض الوقائع!

198
00:16:20,259 --> 00:16:24,099
‫وجدت حلّاً يعجبك وتتجاهل
‫ما لا يتلاءم معه.

199
00:16:24,180 --> 00:16:25,660
‫- مثلاً؟
‫- الإصابة في الجهة اليمنى من رأسه.

200
00:16:25,780 --> 00:16:27,300
‫- وبعد؟
‫- "فان كون" كان عسراوياً.

201
00:16:28,219 --> 00:16:29,660
‫هذا يتطلب التواءً.

202
00:16:29,739 --> 00:16:30,860
‫عسراوي؟

203
00:16:30,939 --> 00:16:33,259
‫يدهشني أنك لم تلاحظ ذلك.
‫ليس عليك إلا أن تنظر حولك في الشقة.

204
00:16:33,340 --> 00:16:34,980
‫منضدة القهوة إلى جهة اليد اليسرى

205
00:16:35,059 --> 00:16:36,380
‫مقبض قدح القهوة إلى الجهة اليسرى.

206
00:16:36,459 --> 00:16:38,420
‫يستعمل قوابس الكهرباء إلى الجهة اليسرى.

207
00:16:38,499 --> 00:16:42,300
‫القلم والورقة إلى يسار الهاتف لأنه يجيب
‫باليد اليمنى ويدون الرسائل باليسرى.

208
00:16:42,380 --> 00:16:43,380
‫أتريدني أن أكمل؟

209
00:16:43,459 --> 00:16:44,460
‫لا، أظنك قلت كلّ شيء.

210
00:16:44,539 --> 00:16:45,899
‫يمكنني أن أكمل، أوشكت على الانتهاء.

211
00:16:45,980 --> 00:16:48,499
‫على اللوح سكين عليه زبدة
‫على الطرف الأيمن

212
00:16:48,580 --> 00:16:49,579
‫لأنه استعمله باليد اليسرى.

213
00:16:49,660 --> 00:16:52,940
‫من المستبعد أن يطلق رجل عسراوي النار
‫على الجهة اليمنى من رأسه.

214
00:16:53,019 --> 00:16:55,099
‫الخلاصة هي أن أحداً اقتحم المكان وقتله

215
00:16:55,180 --> 00:16:57,019
‫وهذا هو التفسير الوحيد لكلّ الوقائع.

216
00:16:57,100 --> 00:16:59,140
‫- ولكن المسدس؟
‫- كان ينتظر القاتل.

217
00:16:59,940 --> 00:17:01,300
‫كان يتعرّض للتهديد.

218
00:17:01,379 --> 00:17:02,379
‫ماذا؟

219
00:17:02,460 --> 00:17:04,460
‫اليوم في المصرف، إنه نوع من التحذير.

220
00:17:05,259 --> 00:17:06,899
‫أطلق رصاصة حين دخل القاتل.

221
00:17:06,980 --> 00:17:08,180
‫والرصاصة؟

222
00:17:08,259 --> 00:17:09,700
‫خرجت من النافذة المفتوحة.

223
00:17:09,820 --> 00:17:11,299
‫من فضلك!

224
00:17:11,659 --> 00:17:13,059
‫ما الاحتمالات لحصول ذلك؟

225
00:17:13,579 --> 00:17:15,259
‫انتظر تقرير المقذوفات.

226
00:17:15,499 --> 00:17:18,099
‫الرصاصة في رأسه لم تخرج من مسدسه،
‫أؤكّد ذلك.

227
00:17:18,819 --> 00:17:20,859
‫ولكن إذا كان الباب مقفلاً من الداخل

228
00:17:21,060 --> 00:17:22,340
‫فكيف دخل القاتل؟

229
00:17:22,419 --> 00:17:26,140
‫جيّد، أخيراً تطرح الأسئلة الصحيحة.

230
00:17:31,940 --> 00:17:34,579
‫وقد حاول قصّ شعره بواسطة شوكة

231
00:17:34,660 --> 00:17:36,300
‫وهذا غير ممكن بالطبع.

232
00:17:36,379 --> 00:17:39,259
‫كان تهديداً، هذا معنى الرسم على الجدار.

233
00:17:40,219 --> 00:17:43,140
‫أنا في اجتماع، أيمكنك تحديد
‫موعد مع سكرتيرتي؟

234
00:17:43,420 --> 00:17:45,979
‫لا أظنّ أن الأمر يحتمل التأجيل،
‫أنا آسف يا "سيباستين".

235
00:17:46,379 --> 00:17:49,979
‫أحد العاملين في التجارة في مكتبك
‫قد قُتل.

236
00:17:50,059 --> 00:17:51,140
‫ماذا؟

237
00:17:51,219 --> 00:17:52,859
‫"فان كون"! الشرطة في شقّته.

238
00:17:52,939 --> 00:17:54,099
‫قُتل؟

239
00:17:54,219 --> 00:17:55,979
‫عفواً على إزعاج عملية الهضم لدى الجميع.

240
00:17:56,060 --> 00:17:57,300
‫أما زال عليّ تحديد موعد؟

241
00:17:57,379 --> 00:18:00,099
‫أيناسبك الساعة الـ 9 في "سكتلاند يارد"؟

242
00:18:04,580 --> 00:18:08,140
‫خريج "هارو" و"أوكسفورد"،
‫كان رجلاً لامعاً.

243
00:18:10,180 --> 00:18:11,940
‫عمل في "آسيا" لبعض الوقت لذا...

244
00:18:12,019 --> 00:18:13,939
‫أوكلته بحساب "هونغ كونغ"؟

245
00:18:16,259 --> 00:18:19,299
‫خسر 5 ملايين في صباح واحد
‫واستعادها خلال أسبوع.

246
00:18:20,180 --> 00:18:21,580
‫كان "إيدي" يتحلى بأعصاب فولاذيّة.

247
00:18:21,659 --> 00:18:22,660
‫من قد يريد قتله؟

248
00:18:23,060 --> 00:18:24,060
‫كلنا لدينا أعداء.

249
00:18:24,139 --> 00:18:26,220
‫ولكن لا تموتون برصاصة في الرأس.

250
00:18:26,620 --> 00:18:27,819
‫ليس أمراً اعتيادياً.

251
00:18:27,900 --> 00:18:29,220
‫أرجو المعذرة!

252
00:18:31,939 --> 00:18:33,259
‫إنه مديري.

253
00:18:34,020 --> 00:18:35,300
‫اتصلت به الشرطة.

254
00:18:36,299 --> 00:18:37,859
‫يقولون إنها عملية انتحار.

255
00:18:37,939 --> 00:18:40,340
‫إنهم مخطئون يا "سيباستين"، لقد قُتل.

256
00:18:41,460 --> 00:18:43,859
‫أخشى أنهم لا يرون الأمر كذلك...

257
00:18:43,940 --> 00:18:45,459
‫- "سيب".
‫- ...ولا حتى مديري.

258
00:18:46,499 --> 00:18:47,659
‫استخدمتك لتؤدي مهمّة

259
00:18:47,819 --> 00:18:49,299
‫لا تنحرف عن الموضوع.

260
00:18:51,779 --> 00:18:54,659
‫ظننت أنّ المصرفيّين سفلة متحجّري القلب.

261
00:19:43,180 --> 00:19:45,419
‫أريدك أن تذهب إلى "كريسبين".

262
00:19:45,939 --> 00:19:48,059
‫مزهريتا "مينغ" وضعتا في المزاد العلني

263
00:19:48,139 --> 00:19:50,460
‫"تشينغوا"، أيمكنك تخمينهما؟

264
00:19:51,339 --> 00:19:53,659
‫لتذهب "سو لينغ"، فهي الخبيرة.

265
00:19:53,979 --> 00:19:56,539
‫"سو لينغ" استقالت من عملها، أحتاج إليك.

266
00:20:06,299 --> 00:20:07,860
‫"سو لينغ ياو"

267
00:20:45,580 --> 00:20:48,259
‫سيرة ذاتية، "جون واتسون"

268
00:20:50,539 --> 00:20:53,019
‫- إنه منصب طبيب بديل.
‫- لا بأس بذلك.

269
00:20:54,620 --> 00:20:57,220
‫مؤهلاتك تفوق المطلوب.

270
00:20:59,459 --> 00:21:01,259
‫يمكنني الاستفادة من المال.

271
00:21:02,099 --> 00:21:04,139
‫لدينا طبيبان في عطلة هذا الأسبوع

272
00:21:04,220 --> 00:21:06,379
‫وطبيبة في عطلة الولادة.

273
00:21:08,459 --> 00:21:10,059
‫هل يبدو الأمر عادياً لك؟

274
00:21:10,579 --> 00:21:15,379
‫لا، العمل العاديّ جيّد أحياناً، لا بأس.

275
00:21:16,379 --> 00:21:18,299
‫ذُكر هنا أنك كنت جندياً.

276
00:21:18,379 --> 00:21:19,619
‫وطبيباً.

277
00:21:22,259 --> 00:21:24,019
‫أتجيد عملاً آخر؟

278
00:21:24,660 --> 00:21:26,019
‫تعلّمت عزف المزمار في المدرسة.

279
00:21:27,140 --> 00:21:29,979
‫أنا متشوقة لسماع عزفك.

280
00:21:38,499 --> 00:21:40,779
‫طلبت منك قلماً.

281
00:21:42,259 --> 00:21:44,579
‫- ماذا؟ متى؟
‫- منذ حوالى ساعة.

282
00:21:45,660 --> 00:21:47,819
‫ألم تلاحظ أنني كنت قد خرجت؟

283
00:21:49,699 --> 00:21:51,779
‫ذهبت لمقابلة عمل في تلك العيادة.

284
00:21:52,179 --> 00:21:54,700
‫- كيف كان الأمر؟
‫- رائعاً، إنها رائعة.

285
00:21:54,819 --> 00:21:56,340
‫مَن؟

286
00:21:57,259 --> 00:21:59,339
‫- العمل.
‫- هي؟

287
00:22:00,259 --> 00:22:01,259
‫هو.

288
00:22:03,459 --> 00:22:04,499
‫تعال وانظر.

289
00:22:10,419 --> 00:22:12,579
‫"الدخيل الذي يخترق الجدران."

290
00:22:12,660 --> 00:22:13,900
‫حصل ذلك ليلة أمس.

291
00:22:14,419 --> 00:22:16,339
‫قُتِل صحافيّ في شقته.

292
00:22:16,500 --> 00:22:18,099
‫الأبواب والنوافذ مقفلة من الداخل

293
00:22:18,179 --> 00:22:19,819
‫كلّ شيء مطابق لقضيّة "فان كون".

294
00:22:21,459 --> 00:22:24,060
‫- يا إلهي! أتظنّ...
‫- لقد قتل شخصاً آخر.

295
00:22:29,260 --> 00:22:32,179
‫{\an8}"نيو سكتلاند يارد".

296
00:22:32,700 --> 00:22:35,899
‫"براين لوكس"، صحافي مستقلّ

297
00:22:35,980 --> 00:22:38,219
‫قُتِل في شقّته.

298
00:22:39,059 --> 00:22:40,259
‫كانت الأبواب مقفلة من الداخل.

299
00:22:40,979 --> 00:22:42,379
‫عليك الاعتراف أنّ الوقائع مشابهة.

300
00:22:42,459 --> 00:22:46,379
‫قُتل الرجلان على يد شخص يخترق الجدران.

301
00:22:46,540 --> 00:22:50,380
‫حضرة المفتش، أتصدق حقاً أن مقتل
‫"إيدي فان كون" مجرد عملية انتحار؟

302
00:22:53,139 --> 00:22:55,419
‫أفترض أنك اطلعت على تقرير المقذوفات؟

303
00:22:56,140 --> 00:22:58,379
‫والطلقة التي قتلته،
‫هل خرجت من مسدسه؟

304
00:22:58,459 --> 00:22:59,459
‫لا.

305
00:22:59,539 --> 00:23:01,819
‫هذا التحقيق سيتقدم بسرعة أكبر

306
00:23:01,900 --> 00:23:03,539
‫إذا سلّمت بكلامي.

307
00:23:06,139 --> 00:23:08,620
‫لقد سلّمتك للتو بلاغاً عن جريمة قتل.

308
00:23:09,259 --> 00:23:11,379
‫امنحني 5 دقائق في شقته.

309
00:23:39,499 --> 00:23:41,339
‫4 طوابق.

310
00:23:41,859 --> 00:23:43,699
‫لهذا يعتقدون أنهم بأمان.

311
00:23:44,659 --> 00:23:47,659
‫يحصّنون الباب بالسلاسل ويقفلونه
‫فيظنون أنهم محصّنون.

312
00:23:49,939 --> 00:23:52,859
‫لا يشكّون للحظة واحدة
‫بوجود طريقة أخرى للدخول.

313
00:23:54,059 --> 00:23:56,819
‫- لا أفهم.
‫- نحن نبحث عن مجرم يجيد التسلّق.

314
00:23:58,459 --> 00:23:59,899
‫ماذا تفعل؟

315
00:23:59,979 --> 00:24:01,459
‫هو يتشبّث بالجدران كالحشرة.

316
00:24:03,019 --> 00:24:04,619
‫- هكذا دخل.
‫- ماذا؟

317
00:24:05,659 --> 00:24:09,579
‫تسلّق الجدران وركض على السطح
‫ودخل من الكوّة.

318
00:24:09,660 --> 00:24:11,779
‫لا يمكن أن تكون جديّاً،
‫كالرجل العنكبوت؟

319
00:24:12,459 --> 00:24:16,179
‫تسلّق 6 طوابق في مبنى في "دوكلاند"
‫وقفز من الشرفة ليقتل "فان كون".

320
00:24:16,259 --> 00:24:17,419
‫مهلاً!

321
00:24:17,499 --> 00:24:21,219
‫وبالطبع هكذا دخل إلى المصرف،
‫مشى على حافة النافذة ووصل إلى الشرفة.

322
00:24:23,499 --> 00:24:25,659
‫علينا أن نجد الرابط بين هذين الرجلين.

323
00:24:32,219 --> 00:24:34,379
‫{\an8}مكتبة "ويست كينغسينغتون"

324
00:24:53,939 --> 00:24:56,819
‫التاريخ المختوم على الكتاب هو يوم موته.

325
00:25:06,299 --> 00:25:07,659
‫"شرلوك"!

326
00:25:18,819 --> 00:25:21,979
‫إذاً، ذهب القاتل إلى المصرف،
‫وترك شفرة تهديد لـ"فان كون"

327
00:25:22,059 --> 00:25:24,099
‫فهلع "فان كون" وعاد إلى شقته

328
00:25:24,179 --> 00:25:26,779
‫وسجن نفسه فيها ومات بعد ساعات.

329
00:25:27,299 --> 00:25:29,619
‫وجد القاتل "لوكس" في المكتبة.

330
00:25:29,699 --> 00:25:33,379
‫وكتب الشفرة على الرّفّ
‫حيث علم أنه سيراها.

331
00:25:33,459 --> 00:25:34,939
‫ذهب "لوكس" إلى المنزل...

332
00:25:35,019 --> 00:25:37,019
‫ومات لاحقاً تلك الليلة أيضاً.

333
00:25:39,459 --> 00:25:41,259
‫لمَ ماتا يا "شرلوك"؟

334
00:25:41,859 --> 00:25:43,579
‫وحدها الشفرة ستكشف ذلك.

335
00:25:49,539 --> 00:25:52,259
‫العالم يعتمد على الرموز والشفر يا "جون".

336
00:25:52,859 --> 00:25:54,459
‫من نظام الأمن البالغة قيمته مليون جنيه
‫في المصرف

337
00:25:54,539 --> 00:25:56,299
‫إلى جهاز الدفع الآلي الذي اعترضت عليه.

338
00:25:56,379 --> 00:25:58,219
‫التشفير يسيطر على كلّ عالمنا.

339
00:25:58,299 --> 00:25:59,779
‫حسناً ولكن...

340
00:25:59,979 --> 00:26:01,539
‫ولكنها رموز إلكترونية

341
00:26:01,619 --> 00:26:04,178
‫وطرائق تشفير إلكترونية حديثة.

342
00:26:04,859 --> 00:26:08,059
‫هذا أمر مختلف، إنها وسيلة قديمة.

343
00:26:08,139 --> 00:26:10,179
‫والطرائق الحديثة لفك الرموز لن تحلّها.

344
00:26:10,259 --> 00:26:12,379
‫- إلى أين نذهب؟
‫- أحتاج إلى نصيحة.

345
00:26:12,459 --> 00:26:14,899
‫ماذا؟ عفواً؟

346
00:26:16,139 --> 00:26:18,019
‫سمعتني جيداً، لن أكرر كلامي.

347
00:26:18,099 --> 00:26:19,299
‫تحتاج إلى نصيحة!

348
00:26:19,419 --> 00:26:21,659
‫في ما يتعلق بالرسم نعم،
‫أحتاج إلى استشارة خبير.

349
00:26:30,899 --> 00:26:32,379
‫هذا جزء من معرضي الجديد.

350
00:26:33,459 --> 00:26:34,539
‫هذا مثير للاهتمام!

351
00:26:34,659 --> 00:26:38,859
‫أطلق عليه اسم: "جنون شهوة الدم المدني"

352
00:26:39,139 --> 00:26:40,299
‫اسم ملفت!

353
00:26:40,979 --> 00:26:44,659
‫لديّ دقيقتان قبل أن يظهر شرطي
‫من تلك الزاوية.

354
00:26:45,979 --> 00:26:47,779
‫أيمكننا التكلّم فيما أعمل؟

355
00:26:52,779 --> 00:26:54,059
‫أتعرف الرّسّام؟

356
00:26:54,899 --> 00:26:56,339
‫أعرف نوع الطلاء.

357
00:26:57,019 --> 00:26:59,259
‫يبدو كـ"ميتشيغن" وهو نوع دافع قويّ

358
00:26:59,939 --> 00:27:03,018
‫- أظن أنه الزنك.
‫- ماذا عن الرموز؟ أتعرفها؟

359
00:27:04,139 --> 00:27:06,019
‫لست واثقاً من أنها تعني شيئاً.

360
00:27:06,459 --> 00:27:08,139
‫قُتل شخصان يا "راز"

361
00:27:08,219 --> 00:27:10,499
‫وفكّ هذه الشفرة يوصلنا إلى القاتل.

362
00:27:11,459 --> 00:27:13,259
‫وهذا كلّ ما لديك لحلّ الجريمة؟

363
00:27:13,899 --> 00:27:16,299
‫- ليس دليلاً مهماً.
‫- هل ستساعدنا أم لا؟

364
00:27:17,819 --> 00:27:18,819
‫سأسأل.

365
00:27:18,899 --> 00:27:20,819
‫لا بدّ أنّ أحداً يعرف شيئاً.

366
00:27:24,619 --> 00:27:25,859
‫ما الذي تفعله؟

367
00:27:25,939 --> 00:27:27,419
‫هذه الصالة مسجّلة كمبنى عام.

368
00:27:27,499 --> 00:27:31,259
‫لا، مهلاً، لستُ من رسم هذا،
‫كنت أمسك بهذا من أجل...

369
00:27:37,219 --> 00:27:39,019
‫ألستَ مفعماً بالحماسة؟

370
00:27:42,658 --> 00:27:47,619
‫كانت تقوم بترميم قطعة مهمّة،
‫فلمَ تستقيل؟

371
00:27:47,899 --> 00:27:49,659
‫بسبب مشاكل عائلية، قالت ذلك في رسالتها.

372
00:27:49,739 --> 00:27:50,819
‫ولكن لا عائلة لها

373
00:27:50,899 --> 00:27:52,419
‫أتت إلى هذا البلد بمفردها.

374
00:27:52,499 --> 00:27:53,499
‫"آندي"!

375
00:27:53,579 --> 00:27:57,338
‫أباريق الشاي والخزف أصبحت هوسها.

376
00:27:57,458 --> 00:27:59,299
‫هي تعمل على هذه القصة منذ أسابيع.

377
00:27:59,419 --> 00:28:02,979
‫لا أصدق أنها تخلت عنها ببساطة.

378
00:28:03,498 --> 00:28:06,339
‫ربما كانت تلقى اهتماماً لا ترغب به.

379
00:28:18,659 --> 00:28:19,699
‫تأخّرت.

380
00:28:22,539 --> 00:28:24,139
‫نعم، تعرف كيف تجري الأمور.

381
00:28:24,499 --> 00:28:27,098
‫المسؤولون عن الحجز لا يحبون العجلة.

382
00:28:27,179 --> 00:28:30,378
‫إنها الاجراءات الشكلية: البصمات والاتهام

383
00:28:30,459 --> 00:28:32,139
‫وعليّ أن أكون في المحكمة يوم الثلاثاء.

384
00:28:32,219 --> 00:28:33,219
‫ماذا؟

385
00:28:33,499 --> 00:28:36,259
‫أنا يا "شرلوك"!
‫في المحكمة يوم الثلاثاء.

386
00:28:36,339 --> 00:28:37,699
‫سأحاكم لتصرفٍ معاد للمجتمع.

387
00:28:37,819 --> 00:28:39,018
‫جيّد، حسناً.

388
00:28:39,539 --> 00:28:41,898
‫قل لصديقك أنه يستطيع الذهاب
‫والاعتراف بذنبه في أي وقت.

389
00:28:41,979 --> 00:28:44,579
‫هذا الرمز، مازلت لا أفهمه.

390
00:28:44,658 --> 00:28:47,779
‫اذهب إلى الشرطة واسأل عن الصحافي.

391
00:28:47,859 --> 00:28:49,619
‫لا بدّ أن أغراضه الشخصية قد جُمعت.

392
00:28:49,779 --> 00:28:52,419
‫احصل على دفتر مذكراته
‫أو أي شيء يطلعنا على تحركاته.

393
00:28:53,459 --> 00:28:56,578
‫سأذهب لمقابلة مساعدة "فان كون"
‫إذا تمكنا من معرفة تحركاتهما

394
00:28:56,659 --> 00:28:58,498
‫لا بد أنها تلتقي في مكان ما.

395
00:29:06,779 --> 00:29:08,098
‫"سكتلاند يارد".

396
00:29:18,419 --> 00:29:20,578
‫عاد من "دالين" يوم الجمعة.

397
00:29:20,659 --> 00:29:23,219
‫يبدو أنه عقد اجتماعات مع فريق المبيعات.

398
00:29:23,299 --> 00:29:24,978
‫أيمكنك طبع نسخة لي؟

399
00:29:25,139 --> 00:29:26,139
‫بالطبع.

400
00:29:26,218 --> 00:29:28,138
‫ماذا عن يوم موته؟
‫أيمكنك إخباري أين كان؟

401
00:29:28,258 --> 00:29:30,099
‫عفواً هناك فراغ بسيط.

402
00:29:31,619 --> 00:29:32,859
‫لديّ كلّ الإيصالات.

403
00:29:33,179 --> 00:29:34,179
‫صديقك...

404
00:29:34,259 --> 00:29:37,458
‫اسمع، مهما قلت فأنا أوافقك الرأي.

405
00:29:37,539 --> 00:29:39,019
‫إنه حقير متعجرف.

406
00:29:40,338 --> 00:29:41,459
‫هذا وصف مقبول

407
00:29:41,539 --> 00:29:43,579
‫فالآخرون يقولون أموراً أسوأ.

408
00:29:45,019 --> 00:29:46,378
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟

409
00:29:46,459 --> 00:29:48,219
‫دفتر مذكرات الصحافي؟

410
00:29:54,259 --> 00:29:55,899
‫أيّ نوع من المدراء كان يا "أماندا"؟

411
00:29:56,139 --> 00:29:57,379
‫هل كان يقدّر الآخرين؟

412
00:29:57,458 --> 00:30:00,218
‫لا، ما كنت لأقول ذلك.

413
00:30:00,778 --> 00:30:04,099
‫كان "إيدي" يقدر الأشياء الباهظة الثمن فقط.

414
00:30:04,178 --> 00:30:05,179
‫ككريم اليدين هذا؟

415
00:30:05,259 --> 00:30:07,379
‫هو اشتراه لك، أليس كذلك؟

416
00:30:11,579 --> 00:30:12,779
‫"إيصال سيارة أجرة"

417
00:30:13,459 --> 00:30:17,939
‫انظري، طلب سيارة أجرة من المنزل
‫يوم وفاته لقاء 18 جنيهاً ونصف.

418
00:30:18,019 --> 00:30:19,219
‫هذا يوصله إلى المكتب.

419
00:30:19,298 --> 00:30:20,539
‫ليس في وقت الذروة، انظري إلى الوقت.

420
00:30:20,619 --> 00:30:22,539
‫ساعة متأخرة من الصباح،
‫المبلغ يوصله إلى...

421
00:30:22,619 --> 00:30:25,298
‫إلى "ويست إيند"، أذكر أنه قال ذلك.

422
00:30:25,379 --> 00:30:26,379
‫"تذكرة قطار"

423
00:30:26,459 --> 00:30:28,379
‫تذكرة قطار الأنفاق في الساعة الواحدة
‫في "بيكاديلي".

424
00:30:29,259 --> 00:30:31,218
‫إذاً عاد في قطار الأنفاق إلى المكتب.

425
00:30:31,778 --> 00:30:34,299
‫لمَ يأتي في سيارة أجرة
‫ويعود في قطار الأنفاق؟

426
00:30:34,378 --> 00:30:36,339
‫لأنه كان يوصل غرضاً ثقيلاً.

427
00:30:36,499 --> 00:30:37,938
‫من يريد جرّ رزمة على السلم الكهربائي؟

428
00:30:38,819 --> 00:30:39,858
‫يوصل غرضاً؟

429
00:30:39,939 --> 00:30:41,939
‫إلى مكان قريب من محطة "بيكاديلي".

430
00:30:42,139 --> 00:30:44,219
‫أنزل الرزمة وأوصلها ثمّ...

431
00:30:45,618 --> 00:30:46,619
‫"إيصال مطعم بيتزا"

432
00:30:46,698 --> 00:30:49,178
‫{\an8}شعر بالجوع.

433
00:30:52,379 --> 00:30:56,018
‫إذاً اشتريت طعام الغداء من هنا
‫في طريقك إلى المحطة

434
00:30:56,099 --> 00:30:58,059
‫ولكن من أين كنت آتياً؟

435
00:30:58,139 --> 00:31:00,298
‫أين أنزلتك سيارة الأجرة؟

436
00:31:01,339 --> 00:31:05,218
‫"إيدي فان كون" أوصل رزمة إلى هنا يوم موته
‫مهما كان في تلك الحقيبة

437
00:31:05,299 --> 00:31:07,779
‫تمكنت من جمع صورة من قصاصات معلومات

438
00:31:07,859 --> 00:31:09,259
‫وبطاقات اعتماد وإيصالات.

439
00:31:09,338 --> 00:31:10,899
‫عاد من الـ"صين" وأتى إلى هنا.

440
00:31:10,978 --> 00:31:12,939
‫- شرلوك"!
‫- مكان ما في هذا الشارع، مكان قريب

441
00:31:13,019 --> 00:31:14,018
‫لا أعرف أين ولكن...

442
00:31:14,099 --> 00:31:16,299
‫ذاك المتجر هناك.

443
00:31:17,059 --> 00:31:19,579
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- دفتر مذكرات "لوكس"، كان هنا أيضاً.

444
00:31:19,659 --> 00:31:20,939
‫كتب العنوان.

445
00:31:47,299 --> 00:31:48,578
‫مرحباً!

446
00:31:55,138 --> 00:31:57,259
‫أتريد الهرّ المحظوظ؟

447
00:31:58,259 --> 00:31:59,859
‫لا، شكراً، لا.

448
00:32:00,459 --> 00:32:02,858
‫10 جنيهات.

449
00:32:04,218 --> 00:32:06,899
‫أظنّ أنه سيعجب زوجتك.

450
00:32:17,579 --> 00:32:18,858
‫"شرلوك"

451
00:32:20,258 --> 00:32:21,259
‫الملصق.

452
00:32:22,779 --> 00:32:25,019
‫- نعم، رأيته.
‫- إنه مطابق للشفرة.

453
00:32:31,259 --> 00:32:34,258
‫إنه نظام أرقام قديم، "هانغ زو".

454
00:32:34,859 --> 00:32:36,899
‫في أيامنا وحدهم بائعو الشوارع يستخدمونه.

455
00:32:36,978 --> 00:32:39,858
‫كانت تلك الأرقام المكتوبة على الجدار
‫في المصرف وفي المكتبة.

456
00:32:40,379 --> 00:32:43,138
‫أرقاماً مكتوبة بلهجة صينية قديمة.

457
00:32:43,458 --> 00:32:46,939
‫إنه رقم 15، ظننا أنه ملصق الرسّام،
‫إنه رقم 15.

458
00:32:47,859 --> 00:32:50,298
‫وعصابة العينين أي الخط الأفقي
‫كان رقماً أيضاً.

459
00:32:51,258 --> 00:32:52,338
‫إنه الرقم واحد بالصينيّة يا "جون".

460
00:32:52,419 --> 00:32:53,779
‫لقد حللنا اللغز.

461
00:32:59,099 --> 00:33:01,459
‫رجلان يعودان من الـ"صين".

462
00:33:02,259 --> 00:33:06,539
‫ويتجهان مباشرة إلى سوق "الهرّ المحظوظ"
‫التجارية.

463
00:33:07,259 --> 00:33:08,619
‫ماذا شاهدا؟

464
00:33:09,378 --> 00:33:11,258
‫لا يهمّ ما شاهداه.

465
00:33:11,698 --> 00:33:14,258
‫بل ما أحضراه في حقيبتيهما.

466
00:33:14,899 --> 00:33:16,979
‫لا تظنّ أنه من المنطقة الحرّة؟

467
00:33:18,219 --> 00:33:19,299
‫شكراً.

468
00:33:24,219 --> 00:33:26,179
‫فكر بما قاله لنا "سيباستين" عن "فان كون"

469
00:33:26,259 --> 00:33:28,059
‫وكيف أنه كان يجيد عمله.

470
00:33:28,418 --> 00:33:30,898
‫- خسر 5 ملايين.
‫- واستعادها خلال أسبوع.

471
00:33:31,418 --> 00:33:32,899
‫هكذا كان يجني المال بسهولة.

472
00:33:33,618 --> 00:33:35,578
‫كان مهرّباً.

473
00:33:35,658 --> 00:33:37,458
‫رجل مثله، إنه الرجل المناسب لذلك.

474
00:33:39,138 --> 00:33:41,499
‫رجل أعمال يسافر كثيراً إلى "آسيا"

475
00:33:41,578 --> 00:33:44,618
‫"لوكس" أيضاً صحافي يكتب عن الـ"صين".

476
00:33:45,339 --> 00:33:47,419
‫كلاهما كانا يهرّبان البضائع

477
00:33:47,498 --> 00:33:49,658
‫ويوصلانها إلى سوق "الهرّ المحظوظ".

478
00:33:50,618 --> 00:33:53,179
‫لمَ قُتلا؟ هذا ليس منطقياً.

479
00:33:53,258 --> 00:33:55,298
‫إذا أتى كل منهما إلى المتجر
‫وسلّم البضائع

480
00:33:55,379 --> 00:33:58,939
‫لمَ قد يهددهما أحد ويقتلهما بعد ذلك

481
00:33:59,018 --> 00:34:00,778
‫أي بعد إتمام المهمة؟

482
00:34:05,178 --> 00:34:06,779
‫ماذا لو كان أحدهما خفيف اليد؟

483
00:34:06,859 --> 00:34:10,019
‫- ماذا تقصد؟
‫- أي أنه سرق شيئاً من المخزن؟

484
00:34:10,098 --> 00:34:13,499
‫والقاتل لم يعرف من منهما فعل
‫فهدّد الاثنين، أليس كذلك؟

485
00:34:16,658 --> 00:34:20,818
‫ذكّرني متى هطل المطر آخر مرّة؟

486
00:34:30,138 --> 00:34:32,058
‫هذه الرزمة هنا منذ الاثنين.

487
00:34:34,218 --> 00:34:35,218
‫"سو لين ياو"

488
00:34:43,418 --> 00:34:46,099
‫لم يدخل أحد إلى الشقة
‫منذ 3 أيام على الأقلّ.

489
00:34:46,698 --> 00:34:48,419
‫ربما ذهبوا في عطلة.

490
00:34:49,539 --> 00:34:52,058
‫هل تترك النوافذ مفتوحة
‫حين تذهب في عطلة؟

491
00:35:01,219 --> 00:35:02,218
‫"شرلوك"!

492
00:35:10,779 --> 00:35:12,218
‫دخل أحد آخر إلى هنا.

493
00:35:13,338 --> 00:35:16,019
‫اقتحم أحد آخر الشقة وأوقع المزهريّة

494
00:35:16,139 --> 00:35:17,898
‫كما فعلت.

495
00:35:27,939 --> 00:35:29,938
‫أيمكنك إدخالي هذه المرّة؟

496
00:35:35,339 --> 00:35:37,178
‫أيمكنك أن تكفّ عن ذلك من فضلك؟

497
00:35:43,938 --> 00:35:45,298
‫لست الأوّل.

498
00:35:47,259 --> 00:35:48,259
‫ماذا؟

499
00:35:48,338 --> 00:35:50,299
‫دخل أحد إلى هنا قبلي.

500
00:35:51,578 --> 00:35:52,938
‫ماذا تقول؟

501
00:35:55,578 --> 00:35:57,579
‫قياس رجله 8...

502
00:35:58,819 --> 00:36:03,218
‫بنية صغيرة ولكن رياضيّة.

503
00:36:03,938 --> 00:36:05,338
‫أنا أتكلّم من دون جدوى.

504
00:36:09,578 --> 00:36:12,058
‫يدان صغيرتان وقويّتان...

505
00:36:14,778 --> 00:36:16,298
‫بهلواننا.

506
00:36:17,498 --> 00:36:19,458
‫لمَ لم يغلق النافذة عند خروجه؟

507
00:36:20,658 --> 00:36:24,218
‫يا لغبائي! هذا واضح!

508
00:36:25,019 --> 00:36:26,298
‫مازال هنا.

509
00:36:49,819 --> 00:36:51,938
‫أدخلني حين تريد مشاركتي!

510
00:36:52,019 --> 00:36:55,058
‫"جون"!

511
00:36:57,499 --> 00:37:02,258
‫"أنا (شرلوك هولمز) وأنا أعمل بمفردي
‫لأن أحداً لا يستطيع منافسة ذكائي الفائق."

512
00:37:45,178 --> 00:37:47,218
‫انتهت صلاحية الحليب
‫وفاحت رائحة الغسيل.

513
00:37:47,299 --> 00:37:49,059
‫غادر أحد المنزل على عجلة منذ 3 أيام.

514
00:37:49,619 --> 00:37:50,618
‫أحد؟

515
00:37:51,259 --> 00:37:53,418
‫"سو لين ياو"، علينا إيجادها.

516
00:37:53,978 --> 00:37:55,578
‫كيف بالتحديد؟

517
00:37:55,659 --> 00:37:57,979
‫{\an8}"(سو لين)، أرجوك طمئنيني عنك،
‫(آندي)"

518
00:38:00,258 --> 00:38:01,419
‫يمكننا البدء بهذه.

519
00:38:02,058 --> 00:38:04,538
‫تغيّر صوتك، هل أصبت بالزكام؟

520
00:38:04,618 --> 00:38:05,939
‫أنا بخير.

521
00:38:07,978 --> 00:38:09,898
‫متى رأيتها للمرة الأخيرة؟

522
00:38:10,258 --> 00:38:12,338
‫منذ 3 أيام هنا في المتحف.

523
00:38:13,818 --> 00:38:17,059
‫هذا الصباح قيل لي إنها استقالت ببساطة

524
00:38:17,138 --> 00:38:19,138
‫تركت عملها من دون أن تنهيه.

525
00:38:20,258 --> 00:38:21,898
‫ما كان آخر ما فعلته

526
00:38:21,979 --> 00:38:23,818
‫في آخر يوم لها؟

527
00:38:27,458 --> 00:38:32,819
‫إنها تقدّم عرضاً للسياح، كحفلة شاي.

528
00:38:33,379 --> 00:38:38,018
‫لذا أفترض أنها وضبت أغراضها
‫ووضعتها هنا.

529
00:38:56,699 --> 00:38:57,978
‫علينا الوصول إلى "سو لين ياو".

530
00:38:58,059 --> 00:38:59,299
‫إذا كانت ماتزال حيّة.

531
00:38:59,378 --> 00:39:00,418
‫"شرلوك"!

532
00:39:00,498 --> 00:39:02,218
‫انظر من أتى!

533
00:39:03,258 --> 00:39:04,298
‫وجدت شيئاً سيعجبك.

534
00:39:11,538 --> 00:39:14,458
‫صباح الثلاثاء...عليك الحضور
‫والقول أنّ الحقيبة لك.

535
00:39:14,538 --> 00:39:16,378
‫أيمكننا نسيان موعد المحكمة؟

536
00:39:25,858 --> 00:39:29,178
‫إذا أردت إخفاء شجرة،
‫فالمكان المناسب هو الغابة

537
00:39:30,299 --> 00:39:34,539
‫سيمرّ الناس من دون أن يعلموا
‫أو يتمكنوا من فهم الرسالة.

538
00:39:36,858 --> 00:39:38,858
‫هناك! رأيتها في وقت سابق.

539
00:39:41,298 --> 00:39:42,618
‫وهذا هو الطلاء نفسه؟

540
00:39:42,698 --> 00:39:43,778
‫نعم.

541
00:39:43,898 --> 00:39:46,778
‫"جون" إذا كنا سنحلّ هذا الرمز
‫علينا البحث عن المزيد من الأدلّة.

542
00:40:49,458 --> 00:40:51,458
‫أجب على هاتفك! كنت أتصل بك.

543
00:40:53,218 --> 00:40:54,578
‫وجدتها.

544
00:41:08,898 --> 00:41:10,938
‫تمّ الطلاء فوقها.

545
00:41:13,418 --> 00:41:16,938
‫لا أفهم! كانت...هنا.

546
00:41:19,098 --> 00:41:21,938
‫منذ 10 دقائق، رأيتها...رسومات كثيرة!

547
00:41:22,498 --> 00:41:24,858
‫أحدهم لا يريدني أن أراها.

548
00:41:26,458 --> 00:41:28,298
‫- "شرلوك" ماذا...
‫- "جون" ركّز!

549
00:41:28,578 --> 00:41:30,178
‫أريدك أن تركّز، أغمض عينيك.

550
00:41:30,258 --> 00:41:32,138
‫ماذا؟ لماذا؟

551
00:41:32,218 --> 00:41:33,698
‫ماذا تفعل؟

552
00:41:33,818 --> 00:41:35,538
‫أريدك أن تستجمع ذاكرتك البصرية
‫قدر المستطاع

553
00:41:36,138 --> 00:41:37,538
‫تخيّل ما رأيته.

554
00:41:37,618 --> 00:41:39,578
‫- أيمكنك أن تتخيّله؟
‫- نعم.

555
00:41:40,178 --> 00:41:41,618
‫- أيمكنك أن تتذكره؟
‫- نعم، بالطبع.

556
00:41:41,698 --> 00:41:43,058
‫- هل تتذكّر الرسم؟
‫- نعم.

557
00:41:43,138 --> 00:41:44,938
‫- كم تتذكره؟
‫- اسمع، لا تقلق.

558
00:41:45,018 --> 00:41:48,778
‫لأنّ الذاكرة البصرية للإنسان العاديّ
‫دقيقة بنسبة 62 بالمئة فقط.

559
00:41:48,858 --> 00:41:50,338
‫لا تقلق فأنا أتذكره كلّه.

560
00:41:50,458 --> 00:41:53,778
‫- حقاً؟
‫- على الأقل دعني أحضر ما في جيبي.

561
00:41:54,138 --> 00:41:55,538
‫لقد صوّرته.

562
00:42:16,378 --> 00:42:18,858
‫هناك دائماً رقمان يا "جون"، أنظر.

563
00:42:20,098 --> 00:42:21,258
‫الأرقام...

564
00:42:22,138 --> 00:42:23,138
‫تأتي بأزواج.

565
00:42:23,218 --> 00:42:24,658
‫يا إلهي! أحتاج إلى النوم.

566
00:42:24,818 --> 00:42:26,498
‫لمَ رسمها بالقرب من سكك الحديد؟

567
00:42:26,578 --> 00:42:27,618
‫لا أعرف.

568
00:42:27,698 --> 00:42:29,698
‫آلاف الأشخاص يمرون من هناك يومياً.

569
00:42:29,818 --> 00:42:31,778
‫20 دقيقة فقط!

570
00:42:32,978 --> 00:42:36,098
‫طبعاً! يريد معلومات

571
00:42:36,178 --> 00:42:38,538
‫يحاول التواصل مع جماعته.

572
00:42:38,778 --> 00:42:41,058
‫مهما كان ما سُرق فهو يريد استعادته.

573
00:42:41,778 --> 00:42:44,258
‫هو مذكور برمز في مكان ما هنا.

574
00:42:45,498 --> 00:42:48,218
‫لا يمكننا حلّ اللغز من دون "سو لين ياو".

575
00:42:48,498 --> 00:42:50,138
‫جيد.

576
00:42:50,458 --> 00:42:52,898
‫قُتل رجلان عادا من الـ"صين"

577
00:42:53,178 --> 00:42:55,938
‫وقاتلهما ترك لهما رسائل بأرقام
‫"هانغ زو".

578
00:42:56,138 --> 00:42:57,978
‫"سو لين ياو" في خطر.

579
00:42:58,338 --> 00:43:02,618
‫تلك الشفرة مماثلة للرسائل الأخرى،
‫يريد قتلها أيضاً.

580
00:43:02,698 --> 00:43:05,858
‫لقد سألت في كلّ مكان، الأصدقاء والزملاء

581
00:43:05,938 --> 00:43:09,658
‫لا أعرف إلى أين ذهبت،
‫قد تكون ابتعدت آلاف الأميال.

582
00:43:11,218 --> 00:43:12,218
‫إلامَ تنظر؟

583
00:43:12,298 --> 00:43:14,257
‫أخبرني عن أباريق الشاي هذه.

584
00:43:15,018 --> 00:43:17,658
‫كانت أباريق الشاي هوسها.

585
00:43:17,818 --> 00:43:21,498
‫إنها تحتاج إلى عناية عاجلة،
‫فإذا جفّت يبدأ الطين بالتفتّت.

586
00:43:22,217 --> 00:43:24,658
‫يبدو أنه يجب إعداد الشاي فيها باستمرار.

587
00:43:24,778 --> 00:43:28,058
‫البارحة كان ابريق واحد يلمع

588
00:43:28,898 --> 00:43:31,178
‫اليوم هناك إبريقان يلمعان.

589
00:44:20,898 --> 00:44:22,578
‫أتحبين بسكويتاً مع ذلك؟

590
00:44:25,258 --> 00:44:28,338
‫عمره قرون...لا تكسريه!

591
00:44:35,258 --> 00:44:36,498
‫مرحباً!

592
00:44:37,338 --> 00:44:41,818
‫رأيت الشفرة...تعلم أنه سيأتي إليّ.

593
00:44:42,618 --> 00:44:44,898
‫كنتِ ذكيّة لتجنبه حتى الآن.

594
00:44:46,178 --> 00:44:50,018
‫كان عليّ إنهاء هذا العمل.

595
00:44:52,138 --> 00:44:56,258
‫إنها مسألة وقت، أعرف أنه سيجدني.

596
00:44:57,098 --> 00:44:59,418
‫من هو؟ هل تعرّفت إليه من قبل؟

597
00:45:01,418 --> 00:45:05,178
‫حين كنت فتاة صغيرة في الـ"صين"...

598
00:45:06,658 --> 00:45:10,178
‫أعرف توقيعه.

599
00:45:10,258 --> 00:45:11,657
‫الشفرة؟

600
00:45:13,498 --> 00:45:15,338
‫وحده يفعل ذلك.

601
00:45:16,578 --> 00:45:17,578
‫"جي جو".

602
00:45:18,657 --> 00:45:21,218
‫- "جي جو"؟
‫- العنكبوت.

603
00:45:26,658 --> 00:45:27,778
‫أتعرف هذه العلامة؟

604
00:45:27,857 --> 00:45:30,857
‫نعم، إنها علامة منظّمة.

605
00:45:32,377 --> 00:45:35,257
‫منظمة جرائم قديمة مركزها الـ"صين".

606
00:45:37,898 --> 00:45:40,258
‫كلّ فردٍ منها يحمل العلامة.

607
00:45:42,138 --> 00:45:43,818
‫كلّ من ينقل لحسابهم.

608
00:45:45,098 --> 00:45:46,258
‫ينقل؟

609
00:45:48,858 --> 00:45:50,258
‫أتقصدين أنك كنت مهرّبة؟

610
00:45:54,457 --> 00:45:56,258
‫كنت في الـ 15 من العمر

611
00:45:58,258 --> 00:45:59,898
‫وكان والداي قد ماتا

612
00:46:01,098 --> 00:46:02,858
‫لم يكن لديّ مصدر رزق

613
00:46:04,337 --> 00:46:09,618
‫لم يكن لديّ سبيل للعيش
‫إلا بالعمل لحساب الأسياد.

614
00:46:10,258 --> 00:46:11,378
‫مَن هم؟

615
00:46:12,498 --> 00:46:15,458
‫يُعرفون بـ"اللوتس الأسود".

616
00:46:19,058 --> 00:46:21,098
‫عند بلوغي سن الـ 16

617
00:46:22,458 --> 00:46:25,857
‫كنت أحمل مخدرات بقيمة آلاف الجنيهات

618
00:46:26,218 --> 00:46:27,978
‫عبر الحدود إلى "هونغ كونغ".

619
00:46:32,218 --> 00:46:34,858
‫تمكنت من ترك كل ذلك خلفي

620
00:46:36,697 --> 00:46:38,258
‫وأتيت إلى "إنكلترا"

621
00:46:40,537 --> 00:46:42,978
‫وحصلت على عملاً هنا.

622
00:46:45,698 --> 00:46:49,297
‫كان كلّ شيء جيداً...حياة جديدة.

623
00:46:50,058 --> 00:46:51,937
‫ثمّ أتى بحثاً عنك.

624
00:46:52,658 --> 00:46:53,658
‫نعم

625
00:46:56,457 --> 00:47:01,978
‫كنت آمل أن يكونوا قد نسوني
‫بعد 5 سنوات

626
00:47:03,498 --> 00:47:05,938
‫ولكنهم لا يدعونك ترحل أبداً.

627
00:47:08,257 --> 00:47:11,298
‫ومع مجتمع صغير كمجتمعنا

628
00:47:12,298 --> 00:47:14,498
‫لا يكونون بعيدين أبداً.

629
00:47:20,177 --> 00:47:23,978
‫أتى إلى شقتي، وطلب مني مساعدته

630
00:47:24,378 --> 00:47:26,658
‫في تعقّب غرض قد سُرق.

631
00:47:26,777 --> 00:47:28,537
‫ولا تعرفين ما هو؟

632
00:47:29,338 --> 00:47:30,898
‫رفضت المساعدة.

633
00:47:32,058 --> 00:47:35,257
‫إذاً كنت تعرفينه جيداً
‫حين كنت في الـ"صين".

634
00:47:37,258 --> 00:47:38,498
‫نعم.

635
00:47:41,538 --> 00:47:42,618
‫إنه أخي.

636
00:47:57,018 --> 00:47:58,778
‫ولدان يتيمان

637
00:48:01,018 --> 00:48:02,898
‫لم يكن لدينا خيار آخر.

638
00:48:04,658 --> 00:48:06,978
‫إما نعمل لصالح "اللوتس الأسود"

639
00:48:07,057 --> 00:48:10,257
‫أو نتضوّر جوعاً في الشوارع كالمتسوّلين.

640
00:48:15,138 --> 00:48:17,978
‫أصبح أخي ألعوبة لهم

641
00:48:18,418 --> 00:48:22,258
‫تحت إمرة من يسمّونه "شان"

642
00:48:23,218 --> 00:48:24,578
‫جنرال "اللوتس الأسود".

643
00:48:28,538 --> 00:48:30,778
‫رفضت مساعدة أخي.

644
00:48:32,778 --> 00:48:35,098
‫قال إنني خنته.

645
00:48:37,537 --> 00:48:39,457
‫في اليوم التالي، أتيت إلى العمل

646
00:48:40,257 --> 00:48:42,298
‫وكانت الشفرة بانتظاري.

647
00:48:49,218 --> 00:48:50,898
‫أيمكنك حلّ هذه االشفرة؟

648
00:48:51,858 --> 00:48:53,218
‫هذه أرقام.

649
00:48:53,417 --> 00:48:54,578
‫نعم، أعلم ذلك.

650
00:48:55,377 --> 00:49:00,017
‫هنا الخط الذي يعبر عيني الرجل
‫هو الرقم 1 بالصينية.

651
00:49:00,098 --> 00:49:03,057
‫وهذا الرقم 15 ولكن ما هو الرمز؟

652
00:49:04,498 --> 00:49:08,178
‫كلّ المهرّبين يعرفونه،
‫إنه يرتكز على كتاب.

653
00:49:13,337 --> 00:49:14,977
‫إنه هنا.

654
00:49:15,698 --> 00:49:19,258
‫"جي جو"...لقد وجدني.

655
00:49:21,338 --> 00:49:22,618
‫"شرلوك" انتظر!

656
00:49:23,777 --> 00:49:26,538
‫تعالي إلى هنا، ادخلي.

657
00:49:42,257 --> 00:49:44,698
‫عليّ أن أذهب لمساعدته،
‫أقفلي الباب بعد خروجي.

658
00:50:16,817 --> 00:50:18,098
‫انتبه!

659
00:50:19,017 --> 00:50:23,297
‫عمر بعض هذه الجماجم
‫أكثر من مئتي عام، احترم ذلك.

660
00:50:25,857 --> 00:50:27,018
‫شكراً.

661
00:51:43,018 --> 00:51:44,497
‫يا إلهي!

662
00:52:16,817 --> 00:52:21,257
‫كم جريمة ستحدث قبل أن تصدّق
‫أنّ ذلك المجنون موجود؟

663
00:52:23,457 --> 00:52:27,858
‫قُتلت شابة هذه الليلة
‫مما يعني 3 ضحايا خلال 3 أيام.

664
00:52:28,018 --> 00:52:29,217
‫عليك أن تبحث عنه.

665
00:52:29,297 --> 00:52:32,938
‫"براين لوكس" و"إيدي فان كون"
‫كانا يعملان مع عصابة مهرّبين دوليين

666
00:52:33,017 --> 00:52:38,337
‫عصابة معروفة بـ"اللوتس الأسود"
‫تعمل هنا في "لندن" تحت أنفك.

667
00:52:39,337 --> 00:52:41,097
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

668
00:52:47,697 --> 00:52:49,737
‫أتفكرين باللحم المقدد أو بالباستا؟

669
00:52:49,818 --> 00:52:50,817
‫هذا أنت!

670
00:52:52,097 --> 00:52:54,457
‫هذا المكان لن يزعج "إيغون روناي"،
‫أليس كذلك؟

671
00:52:55,217 --> 00:52:56,297
‫كنت لأختار المعكرونة.

672
00:52:57,057 --> 00:53:00,617
‫ما كنت لآكل اللحم المشوي
‫إذا كنت سأشرّح الجثث.

673
00:53:01,977 --> 00:53:02,978
‫ماذا ستأكل؟

674
00:53:03,057 --> 00:53:05,458
‫لا آكل خلال العمل،
‫فعملية الهضم تبطئ عملي.

675
00:53:06,177 --> 00:53:07,817
‫هل تعمل هنا الليلة؟

676
00:53:07,938 --> 00:53:09,657
‫عليّ فحص بعض الجثث.

677
00:53:09,937 --> 00:53:12,458
‫- بعض؟
‫- "إيدي فان كون" و"براين لوكس".

678
00:53:13,337 --> 00:53:14,537
‫هما على لائحتي.

679
00:53:16,337 --> 00:53:17,938
‫أيمكنك أن تمرريهما لي؟

680
00:53:20,577 --> 00:53:22,657
‫لقد طُبعت الأوراق.

681
00:53:26,777 --> 00:53:27,857
‫غيّرت شعرك.

682
00:53:28,137 --> 00:53:29,377
‫ماذا؟

683
00:53:29,458 --> 00:53:32,017
‫التسريحة، عادة تفرقين الشعر في الوسط.

684
00:53:32,097 --> 00:53:33,657
‫نعم...

685
00:53:33,817 --> 00:53:37,258
‫إنه جميل، يليق بك أكثر هكذا.

686
00:53:48,057 --> 00:53:49,817
‫تهمّنا الرِجلان فقط.

687
00:53:50,337 --> 00:53:53,217
‫- الرِجلان؟
‫- نعم، أيمكننا إلقاء نظرة عليهما؟

688
00:54:01,657 --> 00:54:02,977
‫والآن "فان كون".

689
00:54:11,177 --> 00:54:12,177
‫إذاً...

690
00:54:12,258 --> 00:54:16,657
‫إما أنّ الرّجلين يزوران صالون الوشم
‫الصيني نفسه أو أنا أقول الحقيقة.

691
00:54:18,057 --> 00:54:20,417
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد كلّ كتاب من شقتي "لوكس"

692
00:54:20,497 --> 00:54:21,497
‫و"فان كون".

693
00:54:22,097 --> 00:54:23,817
‫كتبهما؟

694
00:54:27,217 --> 00:54:29,057
‫ليست مجرد منظمة إجرامية

695
00:54:29,617 --> 00:54:30,697
‫بل هي طائفة.

696
00:54:33,378 --> 00:54:35,177
‫انحرف شقيقها بسبب أحد زعمائه.

697
00:54:35,257 --> 00:54:36,658
‫"سو لين" قالت اسمه.

698
00:54:36,777 --> 00:54:39,937
‫نعم "شان"، الجنرال "شان".

699
00:54:40,017 --> 00:54:41,937
‫- لم نقترب من إيجاده.
‫- غير صحيح.

700
00:54:42,018 --> 00:54:46,258
‫لدينا كلّ ما نحتاج لمعرفته تقريباً،
‫أعطتنا معظم القطع المفقودة.

701
00:54:47,817 --> 00:54:50,778
‫لمَ زار أخته؟ لمَ احتاج إلى خبرتها؟

702
00:54:50,857 --> 00:54:52,057
‫- لأنها تعمل في المتحف.
‫- بالضبط

703
00:54:52,137 --> 00:54:54,057
‫لأنها خبيرة آثار قديمة.

704
00:54:55,458 --> 00:54:57,297
‫- بالطبع، فهمت.
‫- آثار قيّمة يا "جون".

705
00:54:57,378 --> 00:55:00,378
‫قطع أثريّة قديمة يتمّ شراؤها
‫في السوق السوداء.

706
00:55:00,457 --> 00:55:03,418
‫الـ"صين" موطن آلاف الكنوز المخبأة
‫بعد ثورة "ماو".

707
00:55:03,497 --> 00:55:04,937
‫"اللوتس الأسود" يبيعها.

708
00:55:10,657 --> 00:55:13,297
‫ابحث عن التواريخ، هنا يا "جون".

709
00:55:13,577 --> 00:55:15,097
‫وصلت من الـ"صين" قبل 4 أيام

710
00:55:16,298 --> 00:55:17,577
‫{\an8}مجهولة المصدر.

711
00:55:18,257 --> 00:55:20,097
‫البائع لا يعطي اسمه.

712
00:55:20,418 --> 00:55:22,537
‫كنزان غير مكتشَفين من الشرق.

713
00:55:22,937 --> 00:55:26,257
‫أحدهما في حقيبة "لوكس"
‫والآخر في حقيبة "فان كون".

714
00:55:27,177 --> 00:55:32,377
‫آثار قديمة بيعت في المزاد.

715
00:55:32,457 --> 00:55:34,017
‫انظر، إليك قطعة أخرى

716
00:55:34,818 --> 00:55:38,977
‫وصلت من الـ"صين" منذ شهر،
‫تمثال خزفي بيع بثمن 400 ألف.

717
00:55:40,257 --> 00:55:43,137
‫انظر، قبل ذلك بشهر، لوحة صينية
‫بنصف مليون.

718
00:55:43,417 --> 00:55:45,577
‫كلها من مصدر مجهول.

719
00:55:46,177 --> 00:55:48,817
‫يسرقونها من الـ"صين"
‫ويبيعونها في "بريطانيا".

720
00:55:53,017 --> 00:55:56,977
‫كلّ مزاد يتزامن مع سفر "لوكس"
‫أو "فان كون" إلى الـ"صين".

721
00:55:57,497 --> 00:55:59,137
‫ماذا لو طمع أحدهما في الـ"صين"؟

722
00:55:59,217 --> 00:56:00,697
‫ماذا لو سرق أحدهما قطعة ما؟

723
00:56:00,817 --> 00:56:02,417
‫ولهذا أتى "جي جو".

724
00:56:03,297 --> 00:56:06,097
‫عفواً، هل نجمع التبرعات
‫للأعمال الخيرية يا "شرلوك"؟

725
00:56:06,177 --> 00:56:07,178
‫ماذا؟

726
00:56:07,257 --> 00:56:10,257
‫في الخارج شاب معه صناديق من الكتب.

727
00:56:16,177 --> 00:56:17,857
‫الأرقام هي مراجع إذاً.

728
00:56:17,937 --> 00:56:19,217
‫للكتب؟

729
00:56:19,577 --> 00:56:22,577
‫لصفحات محددة وكلمات محددة فيها.

730
00:56:23,377 --> 00:56:26,977
‫حسناً، إذاً 15 و 1 تعني...

731
00:56:27,097 --> 00:56:29,097
‫افتح الصفحة 15 واقرأ الكلمة الأولى فيها.

732
00:56:29,177 --> 00:56:30,177
‫حسناً، وما هي الرسالة؟

733
00:56:30,257 --> 00:56:31,897
‫هذا يتوقف على الكتاب.

734
00:56:32,057 --> 00:56:34,017
‫هذا سرّ رموز الكتب.

735
00:56:34,897 --> 00:56:36,457
‫عليه أن يكون كتاباً يملكه كلاهما.

736
00:56:37,498 --> 00:56:38,497
‫"فان كوون"

737
00:56:39,217 --> 00:56:40,217
‫"لوكس"

738
00:56:41,017 --> 00:56:44,297
‫لا يجب أن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.

739
00:56:57,257 --> 00:56:59,537
‫وجدنا هذه في المتحف.

740
00:56:59,977 --> 00:57:01,057
‫أهذا خطّك؟

741
00:57:02,257 --> 00:57:04,617
‫كنا نأمل أن تحلّ "سو لين" الشفرة.

742
00:57:07,377 --> 00:57:09,178
‫أيمكنني فعل أي شيء آخر؟

743
00:57:10,057 --> 00:57:11,297
‫لمساعدتكما؟

744
00:57:11,377 --> 00:57:13,698
‫الصمت سيكون رائعاً.

745
00:57:28,457 --> 00:57:30,777
‫"سيجارة".

746
00:57:58,617 --> 00:57:59,977
‫"تخيّل".

747
00:58:20,657 --> 00:58:22,137
‫آسفة لجعلك تنتظرين

748
00:58:22,817 --> 00:58:25,537
‫ولكن لا مواعيد حتى الخميس القادم.

749
00:58:26,457 --> 00:58:30,337
‫إنه يستغرق وقتاً طويلاً، آسفة.

750
00:58:33,777 --> 00:58:35,137
‫ماذا يجري؟

751
00:58:36,257 --> 00:58:38,377
‫الطبيب الجديد الذي وظفته...

752
00:58:38,457 --> 00:58:41,057
‫لم يرنّ الجرس منذ ساعات.

753
00:58:41,257 --> 00:58:43,017
‫دعيني أدخل وأكلّمه.

754
00:58:43,177 --> 00:58:44,377
‫أرجو المعذرة.

755
00:58:44,577 --> 00:58:45,897
‫أنا آسفة.

756
00:58:46,897 --> 00:58:48,217
‫"جون"!

757
00:58:51,257 --> 00:58:52,377
‫"جون"!

758
00:59:03,697 --> 00:59:07,017
‫يبدو أنني أنهيت العمل،
‫ظننت أنّ علي معاينة مرضى آخرين.

759
00:59:07,097 --> 00:59:09,177
‫عاينت مريض أو اثنين من مرضاك.

760
00:59:09,497 --> 00:59:10,777
‫مريض أو اثنين؟

761
00:59:10,857 --> 00:59:13,497
‫ربما 5 أو 6 مرضى.

762
00:59:14,377 --> 00:59:15,777
‫أنا آسف، هذا ليس تصرفاً محترفاً.

763
00:59:15,857 --> 00:59:17,697
‫لا، ليس كذلك.

764
00:59:18,857 --> 00:59:20,937
‫سهرت لوقت متأخر.

765
00:59:22,457 --> 00:59:24,097
‫نعم.

766
00:59:25,857 --> 00:59:27,017
‫في كل الأحوال، إلى اللقاء.

767
00:59:27,657 --> 00:59:31,617
‫ماذا كنت تفعل لتسهر طويلاً؟

768
00:59:31,977 --> 00:59:35,417
‫كنت أحضر حدثاً خاصاً بالكتب.

769
00:59:36,697 --> 00:59:39,817
‫هي تحب الكتب إذاً؟ صديقتك؟

770
00:59:39,897 --> 00:59:40,897
‫لا لم يكن موعداً.

771
00:59:40,977 --> 00:59:43,257
‫جيّد، أقصد...

772
00:59:43,337 --> 00:59:44,976
‫وليس لديّ موعد هذه الليلة.

773
00:59:48,177 --> 00:59:49,937
‫كتاب يملكه الجميع.

774
01:00:00,217 --> 01:00:02,337
‫15، الكلمة الأولى.

775
01:00:04,337 --> 01:00:05,457
‫"إضافة"

776
01:00:07,857 --> 01:00:08,897
‫"منخران"

777
01:00:16,537 --> 01:00:18,097
‫أحتاج إلى بعض الهواء، سنخرج الليلة.

778
01:00:18,177 --> 01:00:19,937
‫في الواقع لديّ موعد.

779
01:00:20,017 --> 01:00:21,017
‫ماذا؟

780
01:00:21,097 --> 01:00:23,257
‫إنه خروج شخصين معجبان ببعضهما للاستمتاع.

781
01:00:24,217 --> 01:00:28,657
‫- هذا ما اقترحته.
‫- لا، ليس كذلك، وآمل ألا يكون؟

782
01:00:28,977 --> 01:00:31,056
‫- إلى أين تصطحبها؟
‫- إلى السينما.

783
01:00:31,137 --> 01:00:33,297
‫موعد مضجر ومملّ ومتوقّع.

784
01:00:34,177 --> 01:00:35,377
‫لمَ لا تجرّب هذا؟

785
01:00:35,977 --> 01:00:37,617
‫{\an8}في "لندن" لليلة واحدة؟

786
01:00:39,696 --> 01:00:41,896
‫شكراً، ولكنني لا ألجأ إليك
‫من أجل نصيحة للمواعدة.

787
01:00:41,977 --> 01:00:44,776
‫لم يدعُني أحد إلى السيرك منذ سنوات.

788
01:00:44,937 --> 01:00:51,216
‫نعم، نصحني به صديق، اتصل لذلك.

789
01:00:51,337 --> 01:00:53,537
‫وما هو العرض؟ أهي فرقة جوّالة؟

790
01:00:53,617 --> 01:00:55,257
‫لا أعرف الكثير عنها.

791
01:00:56,016 --> 01:00:57,697
‫أظنّ أنها فرقة من الـ"صين".

792
01:00:57,817 --> 01:01:01,457
‫نعم، أظنّ ذلك، إنها صدفة.

793
01:01:02,056 --> 01:01:04,497
‫هذا رائع، شكراً جزيلاً.

794
01:01:05,537 --> 01:01:07,417
‫مرحباً، لديّ بطاقتان لعرض الليلة.

795
01:01:07,536 --> 01:01:09,697
‫- ما الاسم؟
‫- "هولمز".

796
01:01:13,057 --> 01:01:15,817
‫في الواقع هناك حجز لـ3 أشخاص
‫بهذا الاسم.

797
01:01:16,337 --> 01:01:18,537
‫لا أظنّ ذلك، حجزنا لشخصين فقط.

798
01:01:18,617 --> 01:01:21,217
‫ولكنني اتصلت وحجزت مكاناً لي أيضاً.

799
01:01:22,457 --> 01:01:23,897
‫أنا "شرلوك".

800
01:01:26,297 --> 01:01:27,657
‫مرحباً.

801
01:01:27,777 --> 01:01:28,977
‫مرحباً.

802
01:01:32,217 --> 01:01:34,537
‫لم تستطع أن تمنحني ليلة عطلة.

803
01:01:34,617 --> 01:01:36,896
‫سيرك التنين الأصفر في "لندن" لليلة واحدة.

804
01:01:36,977 --> 01:01:37,977
‫هذا مناسب.

805
01:01:38,057 --> 01:01:40,777
‫- المنظمة أرسلت قاتلاً إلى "انكلترا".
‫- متنكراً كسائرٍ على الحبل.

806
01:01:40,897 --> 01:01:42,977
‫- هيا يا "شرلوك"! أحسن التصرف!
‫- نبحث عن قاتل يجيد التسلّق

807
01:01:43,056 --> 01:01:45,897
‫والسير على حبل، أين تجد هذه البراعة؟

808
01:01:47,017 --> 01:01:48,777
‫تأشيرات الخروج نادرة في الـ"صين".

809
01:01:48,857 --> 01:01:50,417
‫يحتاجون إلى سبب وجيه للخروج من البلاد.

810
01:01:50,497 --> 01:01:52,297
‫أحتاج إلى إلقاء نظرة في المكان.

811
01:01:52,377 --> 01:01:53,937
‫حسناً، افعل ذلك، وأنا أصطحب "ساره"
‫لتناول مشروب.

812
01:01:54,017 --> 01:01:55,377
‫أحتاج إلى مساعدتك.

813
01:01:55,777 --> 01:01:57,616
‫أفكّر في أمور أخرى هذا المساء.

814
01:01:57,697 --> 01:01:59,017
‫مثل ماذا؟

815
01:01:59,777 --> 01:02:00,777
‫أنت تمزح!

816
01:02:01,856 --> 01:02:04,176
‫- ما الأمر البالغ الأهميّة؟
‫- "شرلوك"، أنا في موعد.

817
01:02:04,257 --> 01:02:06,337
‫تريدني أن ألاحق قاتلاً فيما أحاول...

818
01:02:06,897 --> 01:02:07,896
‫ماذا؟

819
01:02:08,417 --> 01:02:10,457
‫الاستمتاع مع "ساره"!

820
01:02:10,937 --> 01:02:13,137
‫هل أنت جاهزة؟

821
01:02:13,217 --> 01:02:14,217
‫نعم.

822
01:02:24,457 --> 01:02:26,657
‫من قال إنه سيرك؟ ليس سيركاً.

823
01:02:26,777 --> 01:02:28,297
‫انظر إلى الحشود.

824
01:02:28,537 --> 01:02:31,177
‫"شرلوك" هذا فنّ.

825
01:02:32,257 --> 01:02:33,417
‫هذا ليس عملهم خلال النهار.

826
01:02:33,497 --> 01:02:36,976
‫لا، آسف، نسيت أنه ليس سيركاً،
‫فهم عصابة مهرّبين دوليين.

827
01:04:11,137 --> 01:04:13,697
‫فنّ التخلص من القيود الصيني التقليدي.

828
01:04:14,657 --> 01:04:16,377
‫قوس ونشاب وحبل رفيع.

829
01:04:16,977 --> 01:04:19,857
‫على المحارب التخلص من القيود
‫قبل انطلاق السهم.

830
01:04:54,577 --> 01:04:57,857
‫ستمزق الكيس ليتسرّب الرمل

831
01:04:58,096 --> 01:05:00,537
‫فيخفّ الوزن في الوعاء تدريجياً.

832
01:05:39,977 --> 01:05:40,977
‫الحمد لله!

833
01:05:41,057 --> 01:05:42,337
‫يا إلهي!

834
01:06:13,857 --> 01:06:16,296
‫سيداتي وسادتي...

835
01:06:16,377 --> 01:06:21,017
‫من ضفاف نهر "يانتزي" البعيدة
‫المضاءة بنور القمر

836
01:06:21,137 --> 01:06:23,656
‫نقدّم لكم ولمتعتكم...

837
01:06:24,336 --> 01:06:28,257
‫العنكبوت الطائر الصيني القاتل.

838
01:06:37,536 --> 01:06:38,616
‫هل رأيت ذلك؟

839
01:07:01,536 --> 01:07:03,336
‫حسناً!

840
01:07:32,496 --> 01:07:34,456
‫لقد وجدتك!

841
01:08:40,256 --> 01:08:42,216
‫هيا بنا!

842
01:08:42,297 --> 01:08:45,977
‫أرسلت سيارتين، والقاعة فارغة.

843
01:08:46,257 --> 01:08:48,297
‫اسمع، رأيت العلامة في السيرك.

844
01:08:48,577 --> 01:08:51,337
‫الوشم الذي رأيناه على الجثتين،
‫علامة المنظمة.

845
01:08:51,936 --> 01:08:54,617
‫"لوكس" و"فان كون"
‫كانا جزءاً من عمليّة تهريب.

846
01:08:54,696 --> 01:08:57,136
‫سرق أحدهما شيئاً حين كانا في الـ"صين"،
‫شيئاً قيّماً.

847
01:08:57,217 --> 01:08:59,697
‫عاملو السيرك أفراد من العصابة،
‫أرسلوا إلى هنا لاسترجاعه.

848
01:08:59,776 --> 01:09:00,777
‫لاسترجاع ماذا؟

849
01:09:02,457 --> 01:09:03,576
‫لا نعرف.

850
01:09:04,256 --> 01:09:05,977
‫لا تعرفان؟

851
01:09:06,937 --> 01:09:10,257
‫سيّد "هولمز"، فعلت كلّ ما طلبته.

852
01:09:10,336 --> 01:09:13,137
‫"ليستراد" يرى أنّ نصيحتك قيّمة.

853
01:09:13,417 --> 01:09:15,096
‫أعطيت الأمر بالمداهمة.

854
01:09:15,177 --> 01:09:17,176
‫قل لي إنني سأجد شيئاً

855
01:09:17,257 --> 01:09:19,536
‫غير فاتورة ضخمة للعمل الإضافي.

856
01:09:25,016 --> 01:09:26,496
‫سيعودون إلى الـ"صين" غداً.

857
01:09:26,577 --> 01:09:29,696
‫لا، لن يرحلوا من دون ما أتوا من أجله.

858
01:09:29,816 --> 01:09:32,696
‫علينا أن نجد ملجأ أو مكان لقائهم.

859
01:09:34,176 --> 01:09:37,056
‫لا بدّ أنه في هذه الرسالة.

860
01:09:41,777 --> 01:09:43,857
‫أظنّ أن عليّ ترككما للعمل.

861
01:09:43,936 --> 01:09:46,337
‫- لا، لا، يمكنك البقاء.
‫- نعم، من الأسهل أن نعمل إذا ذهبت.

862
01:09:46,496 --> 01:09:49,057
‫إنه يمزح، يمكنك البقاء إذا شئت.

863
01:09:51,137 --> 01:09:54,616
‫- هل أنا الوحيدة التي تتضور جوعاً؟
‫- يا إلهي!

864
01:10:07,577 --> 01:10:10,936
‫أهذا ما تفعلانه...أنت و"جون"؟

865
01:10:11,017 --> 01:10:13,256
‫تحلان الألغاز كعمل؟

866
01:10:13,337 --> 01:10:14,977
‫نحن تحريان استشاريان.

867
01:10:22,896 --> 01:10:24,656
‫ما هذه الخطوط المائلة؟

868
01:10:24,857 --> 01:10:28,697
‫إنها أرقام، لهجة صينية قديمة.

869
01:10:28,816 --> 01:10:32,257
‫نعم، بالطبع، كان عليّ أن أعلم.

870
01:10:37,376 --> 01:10:41,256
‫أعددت شراب البنش وهناك ما تأكلونه.

871
01:10:41,337 --> 01:10:42,977
‫سيّدة "هادسن"، أنت قديسة.

872
01:10:43,056 --> 01:10:45,416
‫لو كان يوم الاثنين،
‫لكنت قد ذهبت إلى السوق.

873
01:10:45,496 --> 01:10:46,496
‫شكراً.

874
01:10:54,056 --> 01:10:55,656
‫هذه الأرقام هي شفرة إذاً؟

875
01:10:56,296 --> 01:10:59,017
‫- بالضبط.
‫- وكلّ رقمين عبارة عن كلمة؟

876
01:11:00,257 --> 01:11:01,296
‫كيف عرفت ذلك؟

877
01:11:01,376 --> 01:11:03,776
‫لقد تمت ترجمة كلمتين هنا.

878
01:11:06,856 --> 01:11:08,256
‫"جون"!

879
01:11:08,897 --> 01:11:09,896
‫"جون" انظر إلى هذه.

880
01:11:11,816 --> 01:11:16,017
‫"سو لين" بدأت بترجمة الرمز لنا
‫في المتحف، لم نر ذلك.

881
01:11:17,537 --> 01:11:19,096
‫9 مل.

882
01:11:21,377 --> 01:11:22,457
‫ملايين؟

883
01:11:22,936 --> 01:11:25,497
‫9 ملايين جنيه من أجل ماذا؟

884
01:11:27,216 --> 01:11:28,576
‫علينا معرفة نهاية الجملة.

885
01:11:28,656 --> 01:11:29,656
‫إلى أين تذهب؟

886
01:11:29,776 --> 01:11:31,696
‫إلى المتحف، إلى غرفة الترميم

887
01:11:31,856 --> 01:11:33,336
‫لا بد أننا حدّقنا به.

888
01:11:33,416 --> 01:11:34,416
‫بماذا؟

889
01:11:34,496 --> 01:11:36,896
‫الكتاب يا "جون"، الكتاب!
‫مفتاح الشفرة!

890
01:11:36,976 --> 01:11:38,296
‫"سو لين" استعملته لفعل ذلك.

891
01:11:38,377 --> 01:11:41,336
‫فيما كنا نركض في الصالة
‫بدأت تترجم الرمز.

892
01:11:41,856 --> 01:11:43,577
‫لا بدّ أنه على مكتبها.

893
01:11:45,336 --> 01:11:46,457
‫تاكسي!

894
01:12:15,296 --> 01:12:17,376
‫"كتاب يملكه الجميع."

895
01:12:21,577 --> 01:12:22,616
‫أرجوك انتظر!

896
01:12:34,936 --> 01:12:40,536
‫نعم، لا بالطبع، ليلة هادئة،
‫هي ما أوصى به الطبيب.

897
01:12:41,256 --> 01:12:48,096
‫أحب الخروج لمصارعة عصابة صينيّة
‫ولكن أيّ فتاة قد تتعب.

898
01:12:52,857 --> 01:12:54,576
‫هل نطلب العشاء؟

899
01:12:55,016 --> 01:12:56,176
‫نعم.

900
01:12:58,176 --> 01:13:01,776
‫صفحة 15 الكلمة الأولى.

901
01:13:01,856 --> 01:13:03,417
‫{\an8}"رجل ميت."

902
01:13:05,057 --> 01:13:06,336
‫رجل ميت.

903
01:13:07,056 --> 01:13:10,376
‫كنت تهدّد بقتلهما، هذه الشفرة الأولى.

904
01:13:44,096 --> 01:13:46,576
‫يا للسرعة! سأنزل.

905
01:13:47,256 --> 01:13:49,176
‫هل أعدّ الطاولة؟

906
01:13:51,137 --> 01:13:52,936
‫- هل نأكل من الصينيّة؟
‫- نعم.

907
01:13:54,856 --> 01:13:57,256
‫30، 35

908
01:14:00,576 --> 01:14:03,336
‫"امرأة"

909
01:14:06,256 --> 01:14:07,656
‫عفواً على التأخير، كم تريد؟

910
01:14:07,776 --> 01:14:10,056
‫- أهو معك؟
‫- ماذا؟

911
01:14:10,136 --> 01:14:11,696
‫هل الكنز معك؟

912
01:14:11,816 --> 01:14:13,176
‫لا أفهم.

913
01:14:27,256 --> 01:14:31,336
‫9 مليون لدبّوس امرأة.

914
01:14:31,616 --> 01:14:36,016
‫الترام الأسود في عرين التنين.

915
01:14:45,896 --> 01:14:48,256
‫"جون"، "جون"! حللت اللغز!

916
01:14:48,336 --> 01:14:49,696
‫الشفرة والكتاب!

917
01:14:49,816 --> 01:14:52,056
‫إنهم يستعملون كتاب
‫"(لندن) من الألف إلى الياء".

918
01:15:08,576 --> 01:15:14,376
‫الكتاب كحديقة سحريةّ تحملها في جيبك.

919
01:15:29,376 --> 01:15:32,096
‫إنها حكمة صينيّة يا سيد "هولمز".

920
01:15:33,856 --> 01:15:35,016
‫لست "شرلوك هولمز".

921
01:15:35,656 --> 01:15:38,536
‫سامحني إذا لم أصدّق كلامك.

922
01:15:44,736 --> 01:15:47,376
‫بطاقة ائتمان باسم "ش هولمز".

923
01:15:47,456 --> 01:15:48,456
‫"خذ بطاقتي."

924
01:15:48,536 --> 01:15:51,576
‫ليست لي، فقد أعارني إياها.

925
01:15:52,136 --> 01:15:57,616
‫شيك بقيمة 5 آلاف جنيه
‫باسم السيد "شرلوك هولمز".

926
01:15:57,696 --> 01:16:00,376
‫أعطاني ذلك لأحفظه...

927
01:16:01,216 --> 01:16:05,256
‫بطاقات مسرح تسلّمتها أنت
‫باسم "هولمز".

928
01:16:05,336 --> 01:16:06,576
‫- نعم.
‫- "ما الاسم؟"

929
01:16:06,656 --> 01:16:07,656
‫"هولمز".

930
01:16:07,776 --> 01:16:11,136
‫أدرك كيف تبدو الأمور ولكنني لست هو.

931
01:16:11,216 --> 01:16:13,456
‫سمعناك تقول ذلك بنفسك.

932
01:16:13,536 --> 01:16:14,816
‫ماذا؟

933
01:16:15,256 --> 01:16:18,856
‫"أنا (شرلوك هولمز)
‫وأنا دائماً أعمل بمفردي."

934
01:16:18,936 --> 01:16:21,696
‫"لأنّ أحداً لا ينافس ذكائي الفائق."

935
01:16:23,016 --> 01:16:24,456
‫أحقاً قلت ذلك؟

936
01:16:27,536 --> 01:16:31,776
‫لا جدوى من إقناعك أنني كنت أقلّده.

937
01:16:34,536 --> 01:16:35,776
‫أنا "شان".

938
01:16:38,055 --> 01:16:39,856
‫أنت "شان"؟

939
01:16:39,936 --> 01:16:43,856
‫حاولنا قتلك ورفيقك 3 مرات
‫يا سيد "هولمز".

940
01:16:44,376 --> 01:16:47,536
‫ماذا تفهم إذا كان القاتل لا يصيب؟

941
01:17:02,576 --> 01:17:05,656
‫هذا يعني أنه لا يحاول بجديّة.

942
01:17:08,176 --> 01:17:09,536
‫الترام!

943
01:17:30,656 --> 01:17:32,856
‫ليست رصاصات فارغة الآن!

944
01:17:34,015 --> 01:17:37,656
‫لو أردنا قتلك، لكنا فعلنا
‫يا سيد "هولمز".

945
01:17:37,776 --> 01:17:40,696
‫أردنا إثارة فضولك فقط.

946
01:17:43,576 --> 01:17:45,336
‫- أهو لديك؟
‫- ما هو؟

947
01:17:45,935 --> 01:17:48,135
‫- الكنز؟
‫- لا أعرف عمّا تتكلمين.

948
01:17:49,375 --> 01:17:52,255
‫أفضّل التأكّد.

949
01:17:56,976 --> 01:17:59,536
‫كلّ شيء في الغرب له ثمنه.

950
01:17:59,935 --> 01:18:04,096
‫وثمن حياتها هو المعلومات.

951
01:18:28,816 --> 01:18:30,976
‫- أين دبّوس الشعر؟
‫- ماذا؟

952
01:18:31,536 --> 01:18:35,016
‫دبّوس الامبراطورة البالغ ثمنه
‫9 ملايين جنيه.

953
01:18:35,096 --> 01:18:38,696
‫كان لدينا مشترٍ في الغرب
‫ولكنّ أحد رجالنا طمع

954
01:18:38,816 --> 01:18:43,016
‫فأخذه وأعاده إلى "لندن"
‫وأنت يا سيد "هولمز" كنت تبحث.

955
01:18:43,096 --> 01:18:45,216
‫أرجوك، أصغي إليّ!

956
01:18:46,376 --> 01:18:49,295
‫أنا لست "شرلوك هولمز"،
‫وعليك أن تصدقيني.

957
01:18:49,376 --> 01:18:51,176
‫لم أجد ما تبحثين عنه.

958
01:18:51,256 --> 01:18:55,335
‫- أحتاج إلى متطوّع من الجمهور.
‫- لا، أرجوك!

959
01:18:56,096 --> 01:18:57,896
‫شكراً يا سيدتي!

960
01:18:57,976 --> 01:19:02,536
‫نعم، ستكونين رائعة!

961
01:19:23,136 --> 01:19:25,775
‫سيداتي وسادتي...

962
01:19:25,935 --> 01:19:30,455
‫من وسط "لندن" المضاء بنور القمر

963
01:19:30,536 --> 01:19:33,455
‫نقدم لكم ولمتعتكم

964
01:19:33,536 --> 01:19:39,176
‫رفيقة "شرلوك هولمز" الجميلة،
‫في عرض يتحدى الموت.

965
01:19:39,256 --> 01:19:40,256
‫أرجوك!

966
01:19:44,015 --> 01:19:47,656
‫سبق أن شاهدت العرض،
‫كم هذا مملّ!

967
01:19:48,376 --> 01:19:49,616
‫تعرفين كيف ينتهي.

968
01:19:49,696 --> 01:19:52,896
‫- أنا لست "شرلوك هولمز".
‫- لا أصدّقك.

969
01:19:53,416 --> 01:19:54,976
‫عليك تصديقه.

970
01:19:55,695 --> 01:19:58,015
‫"شرلوك هولمز" لا يشبهه أبداً.

971
01:19:59,056 --> 01:20:00,576
‫كيف تصفني يا "جون"؟

972
01:20:01,016 --> 01:20:03,655
‫واسع الحيلة؟ مفعم بالحيويّة؟ غامض؟

973
01:20:03,775 --> 01:20:04,936
‫متأخّر؟

974
01:20:05,056 --> 01:20:06,296
‫هذا السلاح شبه تلقائي.

975
01:20:06,375 --> 01:20:09,695
‫اضغطي فتنطلق الرصاصة بسرعة أكبر
‫من ألف متر في الثانية.

976
01:20:10,336 --> 01:20:11,335
‫وبعد؟

977
01:20:11,416 --> 01:20:12,776
‫حسناً...

978
01:20:13,296 --> 01:20:15,336
‫إن نصف قطر انحناء الجدران
‫4 أمتار تقريباً.

979
01:20:15,416 --> 01:20:17,375
‫إذا أخطأت الهدف سترتدّ الرصاصة.

980
01:20:17,536 --> 01:20:18,976
‫وقد تصيب أيّا منّا.

981
01:20:19,056 --> 01:20:21,215
‫وقد ترتدّ لتصيبك.

982
01:21:46,296 --> 01:21:48,376
‫ستكونين على ما يرام، انتهى الأمر.

983
01:21:54,496 --> 01:21:55,776
‫لا تقلقي.

984
01:21:56,935 --> 01:21:58,575
‫لن يكون الموعد التالي كهذا.

985
01:22:12,736 --> 01:22:14,816
‫سنذهب، لا داعي لذكرنا في تقريرك.

986
01:22:14,895 --> 01:22:15,896
‫سيّد "هولمز"

987
01:22:15,975 --> 01:22:19,815
‫أعلق آمالاً كبيرة عليك أيها المفتش،
‫ستكون لك مهنة لامعة!

988
01:22:20,576 --> 01:22:22,216
‫إذا ذهبت حيث توجهني.

989
01:22:24,495 --> 01:22:25,816
‫بالضبط!

990
01:22:36,015 --> 01:22:37,095
‫- 9 مل...
‫- ملايين.

991
01:22:37,176 --> 01:22:42,096
‫ملايين، نعم، 9 ملايين لدبوس امرأة
‫الترام الأسود في عرين التنين.

992
01:22:42,615 --> 01:22:44,696
‫إنها تعليمات لعملائهم في "لندن".

993
01:22:44,896 --> 01:22:47,176
‫رسالة عما يحاولون استعادته.

994
01:22:47,255 --> 01:22:48,255
‫ماذا، دبوس امرأة؟

995
01:22:48,335 --> 01:22:49,335
‫بقيمة 9 ملايين جنيه.

996
01:22:49,416 --> 01:22:51,655
‫أحضروه إلى محطة الترام،
‫مخبأهم في "لندن".

997
01:22:51,775 --> 01:22:54,535
‫ولكن دبوس شعر يساوي 9 ملايين جنيه؟

998
01:22:54,655 --> 01:22:56,455
‫- على ما يبدو.
‫- لماذا؟

999
01:22:56,776 --> 01:22:58,696
‫هذا يعتمد على من كان يمتلكه.

1000
01:23:04,815 --> 01:23:06,495
‫عميلان في "لندن".

1001
01:23:06,936 --> 01:23:09,416
‫يسافران إلى "دالين" لتهريب المزهريات.

1002
01:23:09,495 --> 01:23:14,135
‫- أخذ أحدهما دبّوس شعر.
‫- قيمته 9 ملايين جنيه.

1003
01:23:14,216 --> 01:23:15,375
‫"إيدي فان كون" هو السارق.

1004
01:23:15,456 --> 01:23:17,295
‫سرق الكنز حين كان في الـ"صين".

1005
01:23:17,415 --> 01:23:18,975
‫كيف تعرف أنه "فان كون" وليس "لوكس"؟

1006
01:23:19,055 --> 01:23:20,496
‫حتى القاتل لم يعرف ذلك.

1007
01:23:20,575 --> 01:23:21,695
‫بسبب الصابون.

1008
01:23:34,496 --> 01:23:36,576
‫- "أماندا"!
‫- "أحضر لك هديّة."

1009
01:23:36,856 --> 01:23:38,255
‫مرحباً!

1010
01:23:38,336 --> 01:23:40,895
‫"هدية صغيرة عندما عاد من الـ(صين)."

1011
01:23:40,976 --> 01:23:41,975
‫كيف تعرف ذلك؟

1012
01:23:42,056 --> 01:23:44,416
‫لم تكوني مساعدته فقط، أليس كذلك؟

1013
01:23:45,376 --> 01:23:46,495
‫هل كان أحدهم يثرثر؟

1014
01:23:46,576 --> 01:23:47,576
‫لا.

1015
01:23:47,656 --> 01:23:50,456
‫- إذاً لا أفهم ماذا...
‫- صابون اليدين المعطّر في شقته

1016
01:23:50,536 --> 01:23:54,016
‫300 مللتر منه والزجاجة فارغة تقريباً.

1017
01:23:54,895 --> 01:23:55,896
‫عفواً؟

1018
01:23:55,975 --> 01:23:57,256
‫لا أظن أن "إيدي فان كون"

1019
01:23:57,335 --> 01:24:00,615
‫كان يشتري لنفسه صابون يدين معطّراً
‫إلا إذا كانت امرأة تزوره.

1020
01:24:00,935 --> 01:24:03,576
‫وهو من صنف كريم اليدين على مكتبك.

1021
01:24:06,216 --> 01:24:09,216
‫لم تكن علاقتنا جديّة.

1022
01:24:09,656 --> 01:24:11,936
‫وقد انتهت بسرعة ولم تستمرّ.

1023
01:24:12,896 --> 01:24:13,935
‫كان مديري.

1024
01:24:14,016 --> 01:24:16,575
‫ماذا حصل؟ لمَ أنهيت العلاقة؟

1025
01:24:19,256 --> 01:24:21,296
‫شعرت أنه لم يكن يقدّرني.

1026
01:24:22,015 --> 01:24:23,375
‫استخفّ بي.

1027
01:24:25,256 --> 01:24:30,295
‫وخيب أملي مراراً، كنا نخطط لقضاء
‫عطلة لأسبوع معاً ثمّ يسافر

1028
01:24:30,896 --> 01:24:33,255
‫إلى الـ"صين" بشكل مفاجئ.

1029
01:24:33,336 --> 01:24:35,416
‫أحضر لك هدية من هناك للاعتذار.

1030
01:24:37,095 --> 01:24:40,216
‫أيمكنني رؤيتها؟

1031
01:24:46,575 --> 01:24:48,576
‫أحقاً تسلّق الجدار وصولاً إلى الشرفة؟

1032
01:24:49,215 --> 01:24:52,296
‫ثبّت لوح خشب على النافذة
‫فتحلّ كلّ مشاكلك.

1033
01:24:55,055 --> 01:24:56,136
‫شكراً.

1034
01:24:57,295 --> 01:24:59,576
‫قال إنه اشتراه من سوق شعبي.

1035
01:24:59,655 --> 01:25:01,375
‫لا أظن ذلك، أظنه سرقه.

1036
01:25:03,096 --> 01:25:04,096
‫نعم، هكذا هو "إيدي".

1037
01:25:04,175 --> 01:25:06,455
‫لم يكن يعرف قيمته،
‫بل رأى أنه يلائمك.

1038
01:25:08,415 --> 01:25:09,416
‫ما هي قيمته؟

1039
01:25:11,456 --> 01:25:13,656
‫9 ملايين جنيه.

1040
01:25:17,096 --> 01:25:20,136
‫يا إلهي!

1041
01:25:21,975 --> 01:25:23,536
‫9 ملايين!

1042
01:25:36,696 --> 01:25:40,335
‫عمره أكثر من ألف سنة
‫وكان قرب سريرها كلّ ليلة.

1043
01:25:40,895 --> 01:25:44,416
‫لم يكن يعرف قيمته،
‫ولم يعرف سبب ملاحقتهم له.

1044
01:25:45,255 --> 01:25:47,016
‫كان عليه أن يشتري لها الهرّ المحظوظ.

1045
01:25:51,256 --> 01:25:53,815
‫- يزعجك الأمر، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

1046
01:25:54,655 --> 01:25:56,975
‫أنها هربت، الجنرال "شان"!

1047
01:25:57,055 --> 01:25:59,096
‫لا يكفي أننا قبضنا على رجليها المخلصين.

1048
01:25:59,175 --> 01:26:00,856
‫لا بدّ أنها شبكة كبيرة يا "جون".

1049
01:26:00,935 --> 01:26:02,415
‫آلاف العملاء.

1050
01:26:02,936 --> 01:26:05,055
‫أنا وأنت بالكاد اقتربنا.

1051
01:26:05,135 --> 01:26:07,255
‫ولكنك قمت بحلّ الرمز يا "شرلوك"

1052
01:26:07,335 --> 01:26:10,056
‫ربما يستطيع "ديموك" ملاحقتهم
‫الآن بفضل ذلك.

1053
01:26:10,135 --> 01:26:11,255
‫لا

1054
01:26:11,855 --> 01:26:14,375
‫لا، إذا قمت بحلّ هذا الرمز

1055
01:26:14,976 --> 01:26:17,456
‫ليس على المهرّبين إلا اختيار كتاب آخر.

1056
01:26:44,015 --> 01:26:45,696
‫من دونك...

1057
01:26:47,175 --> 01:26:49,495
‫ومن دون مساعدتك

1058
01:26:50,055 --> 01:26:53,256
‫ما كنا لنجد ممراً إلى "لندن".

1059
01:26:56,215 --> 01:26:57,855
‫أشكرك كثيراً.

1060
01:26:59,455 --> 01:27:02,095
‫"الامتنان لا يعني شيئاً

1061
01:27:02,335 --> 01:27:05,856
‫بل هو توقع المزيد من الخدمات."

1062
01:27:09,655 --> 01:27:11,655
‫لم نتوقع...

1063
01:27:13,335 --> 01:27:16,095
‫ولم نعلم بأن ذلك الرجل كان سيأتي

1064
01:27:18,055 --> 01:27:20,655
‫"شرلوك هولمز" ذاك.

1065
01:27:24,175 --> 01:27:27,375
‫والآن سلامتك بخطر.

1066
01:27:29,015 --> 01:27:34,575
‫{\an8}"لا يمكنهم اقتفاء أثري بسبب هذا."

1067
01:27:37,335 --> 01:27:40,016
‫{\an8}لن أكشف هويّتك.

1068
01:27:43,815 --> 01:27:46,975
‫{\an8}أنا واثق من ذلك.

