﻿1
00:00:23,638 --> 00:00:27,266
‫"مدينة بيضاء وسوداء"

2
00:00:27,349 --> 00:00:30,311
‫اشربي ذلك

3
00:00:30,728 --> 00:00:33,898
‫"يمكنها الرقص طوال الوقت"

4
00:00:33,982 --> 00:00:35,233
‫كفاك سخرية منه.

5
00:00:35,315 --> 00:00:37,317
‫من طلب الشراب؟

6
00:00:37,402 --> 00:00:38,777
‫أجل، تعال إليّ.

7
00:00:38,861 --> 00:00:40,529
‫{\an8}أنا آسفة، انتظر قليلاً.

8
00:00:40,613 --> 00:00:42,281
‫{\an8}- ماذا؟
‫- هل أنتِ جادة؟

9
00:00:42,365 --> 00:00:44,033
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أين أخلاقكِ؟

10
00:00:44,116 --> 00:00:46,618
‫{\an8}- ألا تطلبين الإذن؟
‫- بالطبع لن أطلب الإذن.

11
00:00:46,703 --> 00:00:48,204
‫{\an8}ألا تعتقدين أنه عليكِ ذلك؟

12
00:00:48,286 --> 00:00:49,621
‫{\an8}هذا الشراب باهظ الثمن.

13
00:00:49,705 --> 00:00:52,417
‫{\an8}حسناً، أنتم تنفقون آلاف الدولارات

14
00:00:52,499 --> 00:00:53,793
‫{\an8}على الفيلات الخاصة بكم.

15
00:00:53,875 --> 00:00:56,712
‫{\an8}بينما، أنا محشورة في غرفة الفندق
‫مع "جيمي" و"آلبا".

16
00:00:56,796 --> 00:00:58,588
‫{\an8}ولا يمكنني حتى أن أطلب مشروباً؟

17
00:00:58,672 --> 00:01:00,466
‫{\an8}بعد كل ما فعلته من أجلكم؟

18
00:01:00,549 --> 00:01:01,633
‫{\an8}قمتِ بإحراق منزلنا.

19
00:01:01,717 --> 00:01:03,136
‫{\an8}"بين" من أحرق المنزل.

20
00:01:03,260 --> 00:01:04,511
‫{\an8}أنتِ أعطيتني الولاعة.

21
00:01:04,595 --> 00:01:07,098
‫{\an8}وذلك سيكون آخر شيء أعطيك إياه.

22
00:01:07,180 --> 00:01:08,390
‫{\an8}"ميكي" كان مرحّباً بكِ

23
00:01:08,474 --> 00:01:10,184
‫{\an8}عندما كنتِ تمارسين الرياضة بمنزلنا

24
00:01:10,267 --> 00:01:11,977
‫{\an8}لكنك الآن تكلفينا الكثير من المال.

25
00:01:12,061 --> 00:01:13,062
‫{\an8}حسناً.

26
00:01:13,145 --> 00:01:15,022
‫{\an8}يمكنك تناول الشراب

27
00:01:15,148 --> 00:01:17,233
‫{\an8}لكن عليكِ أن تلعقيه من الصحن مثل القطة.

28
00:01:17,315 --> 00:01:19,152
‫{\an8}- رائع.
‫- لن أقوم بالشرب مثل القطة.

29
00:01:19,234 --> 00:01:21,070
‫{\an8}إذاً لن تشربي مطلقاً.

30
00:01:21,153 --> 00:01:24,156
‫{\an8}هذا سخيف، كنتم تسمحون لـ"آلبا"
‫بالشرب لأسابيع.

31
00:01:24,239 --> 00:01:26,825
‫{\an8}أجل، لأن ذلك يزعجك وهو أمر مضحك
‫بالنسبة لنا.

32
00:01:26,908 --> 00:01:28,828
‫{\an8}- أجل.
‫- هذا ليس مضحكاً على الإطلاق.

33
00:01:28,910 --> 00:01:30,204
‫{\an8}انظر، إنها واقعة في مشكلة

34
00:01:30,287 --> 00:01:32,372
‫{\an8}أتعتقد أن هذه لعبة؟ أتظن أنني أمازحك؟

35
00:01:32,457 --> 00:01:34,208
‫{\an8}أصلحه أيها الغبي، هيّا!

36
00:01:34,375 --> 00:01:35,667
‫{\an8}ما الذي تنظرون إليه؟

37
00:01:36,043 --> 00:01:38,004
‫{\an8}- "آلبا" تخيفني.
‫- لا شك في ذلك.

38
00:01:38,086 --> 00:01:39,714
‫{\an8}حاول النوم بجانبها، إنها الشرير.

39
00:01:39,796 --> 00:01:40,882
‫{\an8}- أعطني شرابي.
‫- لا!

40
00:01:40,964 --> 00:01:44,176
‫{\an8}ما رأيكم أن أغادر وتجدون لأنفسكم
‫وصياً جديداً؟

41
00:01:44,259 --> 00:01:45,594
‫{\an8}إلى أين ستذهبين؟

42
00:01:45,678 --> 00:01:46,678
‫{\an8}هذا المكان مذهل.

43
00:01:46,763 --> 00:01:49,181
‫{\an8}هيا، يا "ميكي" هل حقاً ستتركين كل هذا؟

44
00:01:49,265 --> 00:01:50,557
‫{\an8}الطعام، الخدمة.

45
00:01:50,640 --> 00:01:52,685
‫{\an8}حتى الناس هنا يملكون مظهراً أفضل.

46
00:01:52,768 --> 00:01:54,352
‫{\an8}هل رأيتِ تلك النساء عند المشرب؟

47
00:01:54,437 --> 00:01:56,063
‫{\an8}المرافقات؟

48
00:01:56,147 --> 00:01:57,731
‫{\an8}- حقاً؟
‫- أجل.

49
00:01:57,815 --> 00:01:59,232
‫{\an8}يطلبن الكثير من الأموال.

50
00:02:01,234 --> 00:02:02,277
‫{\an8}هذا ما سمعته.

51
00:02:02,360 --> 00:02:03,946
‫ذلك رائع للغاية.

52
00:02:04,029 --> 00:02:06,948
‫أعذرني يا سيدي. هل يمكنك أخذ
‫هذا الشراب إلى تلك السيدات؟

53
00:02:07,033 --> 00:02:10,869
‫- أخبرهم أن يواصلوا عملهم الجيد.
‫- أنا لا أعمل هنا. أدعى "باري كوتلر".

54
00:02:12,163 --> 00:02:13,914
‫المدير المالي خاصتكم.

55
00:02:13,997 --> 00:02:16,291
‫- نعم، صحيح.
‫- هو من ذلك المكان.

56
00:02:16,542 --> 00:02:18,585
‫حاولتُ الاتصال بكم عدة مرات.

57
00:02:18,669 --> 00:02:20,713
‫كنا خارج الخدمة نوعاً ما، لذلك...

58
00:02:20,796 --> 00:02:22,632
‫وفقاً للبيانات المصرفية الخاصة بكم.

59
00:02:22,714 --> 00:02:24,633
‫إنفاقكم للأموال خرج عن السيطرة.

60
00:02:24,717 --> 00:02:26,343
‫تسرف في الأموال من أجل الجودة.

61
00:02:26,427 --> 00:02:27,428
‫- أنا على حق؟
‫- أجل.

62
00:02:27,511 --> 00:02:29,138
‫لا أعتقد أنك تسمعني.

63
00:02:29,347 --> 00:02:31,098
‫من مسؤوليتي أن أتأكد

64
00:02:31,181 --> 00:02:32,641
‫أن يدوم هذا المال مدى الحياة

65
00:02:32,725 --> 00:02:33,850
‫لذلك

66
00:02:33,935 --> 00:02:35,102
‫سأقوم بتجميد حساباتكم

67
00:02:35,185 --> 00:02:37,146
‫- حتى نتمكن من التوصل إلى خطة.
‫- لا.

68
00:02:37,229 --> 00:02:39,023
‫- لن تفعل شيئاً كهذا.
‫- بالطبع لا.

69
00:02:39,106 --> 00:02:40,440
‫مزحة جيدة، لقد أحببتها.

70
00:02:40,524 --> 00:02:42,192
‫حجزتُ لكم بالفعل في فندق آخر.

71
00:02:42,276 --> 00:02:44,277
‫أنا واثق من أنه سيكون أكثر من كاف.

72
00:02:47,657 --> 00:02:48,698
‫مستحيل.

73
00:02:48,783 --> 00:02:50,493
‫هذا ليس حقيقياً، أهذا حقيقي؟

74
00:02:50,575 --> 00:02:52,702
‫- لا أحب المكان هنا.
‫- أجل.

75
00:02:52,787 --> 00:02:55,163
‫هذا ليس مضحكاً.

76
00:02:55,289 --> 00:02:57,249
‫حسناً، سأتدخل الآن.

77
00:02:57,333 --> 00:02:59,793
‫أخشى أنه عليك الذهاب الآن يا "باري".

78
00:02:59,876 --> 00:03:02,754
‫لا أعرف من أنت، لكنني لا أعمل لديك.

79
00:03:02,838 --> 00:03:05,383
‫أنت تعمل لدي، وأنا أقول لك غادر حالاً.

80
00:03:05,465 --> 00:03:07,801
‫أنا أعمل لدى والديك.
‫يمكنك مناقشة الأمر معهم.

81
00:03:07,884 --> 00:03:09,178
‫- تباً لذلك!
‫- تباً لهم.

82
00:03:09,261 --> 00:03:10,804
‫- لندمر هذا المكان!
‫- يا للهول!

83
00:03:10,888 --> 00:03:11,930
‫مهلاً!

84
00:03:12,014 --> 00:03:13,975
‫- ما هذا... هيا.
‫- حسناً، استمع.

85
00:03:14,057 --> 00:03:17,853
‫سأطلب منك المغادرة يا "باري"
‫من أجل سلامتك الخاصة، حسناً؟

86
00:03:17,937 --> 00:03:20,480
‫لا توجد خدمة غرف، ولا يوجد منتجع صحي!

87
00:03:20,564 --> 00:03:22,942
‫الرفاهية الوحيدة هي هذا الكتاب المقدس!

88
00:03:23,024 --> 00:03:24,819
‫ليهدأ الجميع.

89
00:03:24,901 --> 00:03:27,404
‫- كل شيء تحت السيطرة.
‫- من السهل عليكِ قول ذلك.

90
00:03:27,488 --> 00:03:30,324
‫- لقد كنتِ فقيرة.
‫- أجل. وأفضّل الموت على العودة لذلك.

91
00:03:30,407 --> 00:03:31,658
‫لدي فكرة ستعجبك.

92
00:03:31,741 --> 00:03:33,244
‫سنعود إلى "فيربانكس".

93
00:03:33,326 --> 00:03:35,287
‫سأغوص في الطرف الضحل.

94
00:03:36,664 --> 00:03:37,914
‫ما الفائدة من ذلك؟

95
00:03:38,081 --> 00:03:40,542
‫في عالم مثالي، سيتم كسر رقبتي

96
00:03:40,626 --> 00:03:42,794
‫ثم سنحصل على غرف مجانية لبقية حياتنا.

97
00:03:42,878 --> 00:03:44,839
‫هل يمكنك التوقف عن الكلام؟ لدي خطة.

98
00:03:44,921 --> 00:03:48,467
‫هل يمكننا التخلص من هذا الرجل؟
‫لا أصدق أنه بقي كل هذا الوقت.

99
00:03:48,550 --> 00:03:49,968
‫هل ستقومون بـ...

100
00:03:51,261 --> 00:03:52,387
‫حسناً!

101
00:03:53,431 --> 00:03:54,723
‫أتمنى أن تحترق في الجحيم.

102
00:03:56,725 --> 00:03:58,268
‫ما هي الخطة؟

103
00:03:58,351 --> 00:04:01,688
‫تمهلوا، على رسلكم جميعاً، حسناً؟

104
00:04:02,607 --> 00:04:03,941
‫لدي بعض المطالب.

105
00:04:04,024 --> 00:04:06,067
‫بالبداية، أريد فيلا خاصة بي.

106
00:04:06,151 --> 00:04:07,485
‫يمكنك الحصول على واحدة.

107
00:04:07,570 --> 00:04:08,570
‫لم أنتهِ بعد.

108
00:04:08,778 --> 00:04:10,031
‫أريد مصروفاً يومياً.

109
00:04:10,113 --> 00:04:11,781
‫أفكر بألف دولار في اليوم

110
00:04:11,865 --> 00:04:13,783
‫وأريدكم أن تحترموني.

111
00:04:13,867 --> 00:04:16,453
‫ذلك شيء عليكِ اكتسابه.

112
00:04:16,536 --> 00:04:18,538
‫أعطني خاتمكِ وسآخذ تلك الساعة.

113
00:04:18,623 --> 00:04:20,749
‫- أنت أيضاً يا "بين" أفرغ جيوبك.
‫- محال.

114
00:04:20,832 --> 00:04:22,000
‫حقاً؟ حسناً.

115
00:04:22,083 --> 00:04:23,835
‫- حظاً موفقاً.
‫- لا، انتظري.

116
00:04:23,919 --> 00:04:25,795
‫- حسناً.
‫- "ميكي".

117
00:04:25,879 --> 00:04:27,965
‫- نعم، ما الأمر؟
‫- حسناً.

118
00:04:28,048 --> 00:04:29,091
‫- يا للهول.
‫- جيد.

119
00:04:29,174 --> 00:04:31,301
‫- إنها باهظة الثمن، لذا...
‫- هيا.

120
00:04:31,385 --> 00:04:33,803
‫هذا مثير للاهتمام.

121
00:04:33,888 --> 00:04:35,389
‫سوف آخذها.

122
00:04:35,472 --> 00:04:37,974
‫لندخل في صلب الموضوع.

123
00:04:39,726 --> 00:04:41,854
‫لا أفهم الأمر.

124
00:04:41,937 --> 00:04:43,730
‫إنه هاتف "باري".

125
00:04:43,813 --> 00:04:45,982
‫- قمتُ باستبداله.
‫- إذاً؟

126
00:04:46,067 --> 00:04:47,943
‫كل ما تحتاج لمعرفته عن شخص ما

127
00:04:48,026 --> 00:04:50,695
‫موجود في هواتفهم... أسرارهم، ونقاط ضعفهم.

128
00:04:50,779 --> 00:04:54,324
‫على سبيل المثال... ما هذا؟

129
00:04:54,407 --> 00:04:55,492
‫عائلته؟

130
00:04:55,575 --> 00:04:56,660
‫أترين عائلة؟

131
00:04:56,744 --> 00:04:57,786
‫أنا أرى المال.

132
00:04:57,869 --> 00:04:58,912
‫هيا، لنذهب.

133
00:04:58,995 --> 00:05:00,497
‫"آلبا"، اعتني بـ...

134
00:05:02,083 --> 00:05:04,752
‫انتبهوا إلى "آلبا" أيها الأولاد.

135
00:05:04,834 --> 00:05:06,211
‫لن أفعل.

136
00:05:10,257 --> 00:05:12,509
‫"أيها المخلص"

137
00:05:12,634 --> 00:05:14,469
‫تسير الكائنات الشريرة بيننا.

138
00:05:14,552 --> 00:05:16,805
‫لقد تلبّسوا إخوتنا وأخواتنا.

139
00:05:16,888 --> 00:05:19,058
‫يجب أن نقيدهم ونقول

140
00:05:19,140 --> 00:05:22,143
‫"باسم القدير، أطردك!"

141
00:05:22,227 --> 00:05:23,478
‫كل شيء موجود هنا.

142
00:05:23,603 --> 00:05:25,480
‫هذا الكتاب ينقذ الأرواح.

143
00:05:25,564 --> 00:05:27,148
‫ومن أجل التبرع...

144
00:05:28,483 --> 00:05:31,445
‫أخي كبير للغاية. يلعب في فريق الجامعة.

145
00:05:31,528 --> 00:05:34,447
‫كيف حالك يا "تشيب"؟ سمعت أنك تقيم
‫في فندق "كورتشيب".

146
00:05:34,532 --> 00:05:36,533
‫الفندق المجاور لمصنع إعادة التدوير؟

147
00:05:36,908 --> 00:05:38,785
‫ماذا؟ لا، لا أقيم هناك.

148
00:05:38,868 --> 00:05:40,787
‫ألم تكن هناك هذا الصباح؟

149
00:05:40,870 --> 00:05:43,248
‫لا، لمَ سأكون هناك

150
00:05:43,331 --> 00:05:45,500
‫بينما أنا أقيم في "فيربانكس"؟

151
00:05:45,584 --> 00:05:47,752
‫حيث لدي جناح خاص بي، و براد صغير

152
00:05:47,836 --> 00:05:49,254
‫وشاشة تلفاز كبيرة ومسطحة

153
00:05:49,337 --> 00:05:51,047
‫وطلب أفلام للبالغين وقتما أريد.

154
00:05:51,131 --> 00:05:52,382
‫رائع.

155
00:05:52,465 --> 00:05:53,508
‫أجل، يا صاح.

156
00:05:53,592 --> 00:05:55,260
‫أشاهد أفلام البالغين طوال اليوم.

157
00:05:55,343 --> 00:05:57,972
‫بسبب مشاهدة الكثير من الأفلام، أصبح لدي

158
00:05:58,054 --> 00:06:01,017
‫تصورات غير واقعية عن النساء والعلاقات.

159
00:06:01,558 --> 00:06:03,935
‫من أين أتيت بقصة كتلك؟

160
00:06:04,019 --> 00:06:05,562
‫أمي تعمل هناك.

161
00:06:05,645 --> 00:06:07,063
‫- ذلك مقرف.
‫- لا يهم، يا صاح.

162
00:06:07,147 --> 00:06:09,107
‫اعتقدتُ أنه يمكننا الذهاب سوية، لكن...

163
00:06:09,274 --> 00:06:11,192
‫كلا، يا صديقي لن نفعل ذلك.

164
00:06:11,276 --> 00:06:13,237
‫سأذهب مباشرة إلى "فيربانكس" للاسترخاء.

165
00:06:13,320 --> 00:06:16,448
‫يجب أن تخبر أمك أن تحصل على عمل
‫في نفس الفندق. إنه قريب للغاية.

166
00:06:17,324 --> 00:06:19,826
‫أجل، صحيح.

167
00:06:19,910 --> 00:06:21,245
‫فندق "كورتشيب".

168
00:06:21,328 --> 00:06:24,039
‫إنه أمر مضحك، لأنه أمر مستبعد.

169
00:06:29,169 --> 00:06:31,172
‫ماذا...؟

170
00:06:31,254 --> 00:06:33,840
‫- مرحباً.
‫- ما هذا يا "بيني"؟

171
00:06:33,923 --> 00:06:35,717
‫{\an8}أعالجك من شرورك.

172
00:06:35,800 --> 00:06:37,302
‫{\an8}ماذا؟ لا.

173
00:06:37,385 --> 00:06:40,055
‫فك وثاقي الآن يا "بينيتو".

174
00:06:40,138 --> 00:06:41,973
‫- الشرير هو الذي يتكلم.
‫- كلا.

175
00:06:42,057 --> 00:06:47,479
‫إنها أنا من تتحدث، صديقتك المفضلة "آلبا".

176
00:06:47,771 --> 00:06:51,733
‫هناك زجاجة في حقيبتي يا "بين".

177
00:06:52,150 --> 00:06:53,401
‫اذهب وأحضرها.

178
00:06:53,486 --> 00:06:55,737
‫ولد جيد.

179
00:06:55,820 --> 00:06:57,655
‫تلك هي.

180
00:06:57,739 --> 00:06:59,741
‫الآن أحضرها إلى هنا.

181
00:06:59,824 --> 00:07:01,159
‫اللعنة عليك!

182
00:07:06,206 --> 00:07:08,833
‫لا تقلقي، هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.

183
00:07:08,958 --> 00:07:10,835
‫ما الذي تفعله؟

184
00:07:10,919 --> 00:07:12,171
‫"في البداية...

185
00:07:12,253 --> 00:07:14,506
‫- خلق القدير..."
‫- كلا!

186
00:07:14,589 --> 00:07:16,091
‫كيف الحال؟ إنه أنا "تشيب"

187
00:07:16,175 --> 00:07:17,926
‫أقوم ببث مباشر من "فيربانكس"

188
00:07:18,009 --> 00:07:21,221
‫المعروفة بـ"تشيب سيتي"، أو بمنزلي أو...

189
00:07:21,304 --> 00:07:23,098
‫مرحباً، أخبار مهمة، لدي شعر كثيف.

190
00:07:23,181 --> 00:07:24,183
‫توقفي.

191
00:07:24,307 --> 00:07:25,518
‫هل استعدت أموالنا؟

192
00:07:25,600 --> 00:07:27,060
‫حسناً، نحن في طريقنا إلى ذلك.

193
00:07:27,143 --> 00:07:28,978
‫نحن هنا للعثور على مرافقة

194
00:07:29,062 --> 00:07:31,481
‫حتى تقع في حب "باري" كي نبتزه.

195
00:07:31,564 --> 00:07:33,691
‫- هل هذه خطتك؟
‫- استرخ، نحن نعمل على ذلك.

196
00:07:33,775 --> 00:07:35,360
‫ما الذي تخططون له؟

197
00:07:35,443 --> 00:07:36,611
‫من أين أتيت بحق الجحيم؟

198
00:07:36,694 --> 00:07:37,779
‫لم أغادر قط.

199
00:07:37,862 --> 00:07:39,322
‫ليس لديك غرفة.

200
00:07:39,406 --> 00:07:41,908
‫لكن لدي طريقة وأسميتها "تقنية (جيمي)".

201
00:07:41,991 --> 00:07:44,744
‫اعتقدت أن "تقنية (جيمي)"
‫كانت إزالة بقع الدم عن السراويل

202
00:07:44,828 --> 00:07:45,829
‫دون غسلها.

203
00:07:45,912 --> 00:07:47,747
‫أجل، هناك أكثر من "تقنية (جيمي)".

204
00:07:47,831 --> 00:07:48,832
‫- مذهل.
‫- أجل.

205
00:07:48,915 --> 00:07:50,792
‫اعذرانا، علينا الذهاب لتحضير الموعد.

206
00:07:51,000 --> 00:07:53,461
‫لا أفهم الأمر، أنتَ تقيم هنا

207
00:07:53,545 --> 00:07:54,712
‫منذ أن غادرنا؟

208
00:07:54,796 --> 00:07:57,090
‫كنت أحقق نجاحاً باهراً منذ رحيلك.

209
00:07:58,007 --> 00:07:59,384
‫هل أستطيع فعل ذلك أيضاً؟

210
00:07:59,467 --> 00:08:01,261
‫أولاً، اعترف أنك بحاجة إليّ.

211
00:08:01,344 --> 00:08:03,138
‫لن يحدث ذلك أبداً.

212
00:08:03,221 --> 00:08:05,098
‫لا بأس، سأساعدك على أيّ حال.

213
00:08:05,682 --> 00:08:07,142
‫- لنحضر لكَ رداء.
‫- لماذا؟

214
00:08:07,225 --> 00:08:09,227
‫لأن لا أحد يشك في رجل يرتدي رداء.

215
00:08:09,310 --> 00:08:12,647
‫وأيضاً، لا تمنحهم الوقت لذلك،
‫لأنه عليك التحرك دائماً.

216
00:08:12,730 --> 00:08:14,065
‫لنذهب.

217
00:08:17,944 --> 00:08:19,571
‫هل أنتِ متأكدة بأنها مرافقة؟

218
00:08:19,654 --> 00:08:21,072
‫إنها أنيقة للغاية.

219
00:08:21,156 --> 00:08:23,158
‫النساء الجميلات كتلك لا يحتجن إلى الجلوس

220
00:08:23,283 --> 00:08:25,827
‫والشرب وحدهن عند مشرب الفندق
‫في منتصف اليوم.

221
00:08:25,910 --> 00:08:27,120
‫أعتقد أنها نقطة جيدة.

222
00:08:27,203 --> 00:08:29,414
‫- اذهبي للتحدث معها.
‫- لا تجري الأمور هكذا.

223
00:08:29,497 --> 00:08:31,499
‫هناك بروتوكول لهذا النوع من الأشياء.

224
00:08:31,749 --> 00:08:32,792
‫ما الذي تفعلينه؟

225
00:08:32,876 --> 00:08:34,335
‫أقوم بالتواصل بالأعين.

226
00:08:34,419 --> 00:08:36,504
‫ما الذي تحاولين التواصل معه؟

227
00:08:36,588 --> 00:08:39,048
‫المتعة مقابل المال.

228
00:08:39,132 --> 00:08:41,134
‫يبدو أنك تعانين سكتة دماغية.

229
00:08:41,217 --> 00:08:42,760
‫- حسناً؟
‫- أنا لا...

230
00:08:42,844 --> 00:08:44,971
‫- أعتقد أنها... أنها قادمة.
‫- يا للهول...

231
00:08:45,054 --> 00:08:46,264
‫انظري إلى ذلك.

232
00:08:46,347 --> 00:08:47,891
‫مرحباً، أنا "إيمي".

233
00:08:47,974 --> 00:08:49,767
‫مرحباً، أنا "ميكي" وهذه "صابرينا".

234
00:08:49,851 --> 00:08:52,353
‫أنتِ جميلة للغاية.

235
00:08:52,437 --> 00:08:53,730
‫شكراً.

236
00:08:53,813 --> 00:08:55,982
‫نحن حديثو العهد بهذا النوع من الأمور.

237
00:08:56,065 --> 00:08:58,318
‫سيكون عليكِ أن تشرحي لنا
‫عن كيفية سير الأمور.

238
00:08:58,401 --> 00:09:00,028
‫أنا أتقاضى 600 دولار في الساعة

239
00:09:00,111 --> 00:09:03,114
‫لكن لأنكما تبدوان لطيفتين
‫سأتقاضى ألف دولار

240
00:09:03,198 --> 00:09:05,074
‫- لكلتيكما.
‫- مرحى!

241
00:09:05,158 --> 00:09:07,577
‫يا للهول، أعني، أنا أتمنى.

242
00:09:07,660 --> 00:09:09,787
‫- "كلاً من..."
‫- لكن...

243
00:09:09,871 --> 00:09:12,207
‫- إنه مجرد سوء فهم.
‫- ليس من أجلنا.

244
00:09:12,290 --> 00:09:13,374
‫أجل، ليس من أجلنا.

245
00:09:13,458 --> 00:09:14,709
‫بل لصديقنا "باري".

246
00:09:14,791 --> 00:09:16,920
‫لدي صورة له.

247
00:09:18,671 --> 00:09:21,007
‫- هناك أمر صغير: إنه متزوج.
‫- لا بأس.

248
00:09:21,090 --> 00:09:23,343
‫ذلك جيد. الآن، نحن بحاجة إلى أن تتقربي منه

249
00:09:23,426 --> 00:09:25,261
‫دون أن يعلم أننا دفعنا لكِ.

250
00:09:25,386 --> 00:09:27,138
‫- إليكِ ما أفكر به...
‫- أتعلمون أمراً

251
00:09:27,222 --> 00:09:28,681
‫لا أستطيع مساعدتكم يا رفاق.

252
00:09:28,765 --> 00:09:30,225
‫ماذا تقصدين؟

253
00:09:30,308 --> 00:09:32,268
‫- إنه مثليّ، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

254
00:09:32,352 --> 00:09:34,896
‫لديه تطبيق "باوندر" على هاتفه.

255
00:09:34,979 --> 00:09:36,523
‫ما هو تطبيق "باوندر"؟

256
00:09:36,606 --> 00:09:38,440
‫إنه تطبيق مواعدة للمثليين.

257
00:09:38,525 --> 00:09:40,985
‫بالتأكيد هو كذلك.

258
00:09:41,069 --> 00:09:42,529
‫حسناً.

259
00:09:42,612 --> 00:09:44,531
‫بماذا كنتُ أفكر وأنا أستمع إليكِ؟

260
00:09:44,656 --> 00:09:46,241
‫- أعيدي لي خاتمي.
‫- توقفي.

261
00:09:46,366 --> 00:09:48,117
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ كان ذلك رائعاً

262
00:09:48,201 --> 00:09:49,202
‫إنه مثليّ يا "ميكي".

263
00:09:49,285 --> 00:09:50,495
‫أجل، ومتزوج.

264
00:09:50,578 --> 00:09:51,871
‫يا لها من مفاجئة رائعة.

265
00:09:51,955 --> 00:09:53,540
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

266
00:09:55,166 --> 00:09:57,627
‫ظننتُ أنكِ فهمت الأمر

267
00:09:57,709 --> 00:09:59,671
‫لكن لا أدري، ربما أنا أغبى منكِ.

268
00:09:59,754 --> 00:10:01,089
‫ما ذلك؟

269
00:10:01,172 --> 00:10:03,675
‫ماذا؟ غبية.

270
00:10:09,264 --> 00:10:10,265
‫حسناً.

271
00:10:10,348 --> 00:10:12,267
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

272
00:10:12,350 --> 00:10:14,269
‫عليك أن تحافظ على مظهرك مبللاً.

273
00:10:14,352 --> 00:10:15,812
‫لأن ذلك يوحي بمدى انشغالك.

274
00:10:15,895 --> 00:10:18,147
‫كما لو كنتَ في عجلة من أمرك
‫ولا يمكن إزعاجك.

275
00:10:18,231 --> 00:10:19,439
‫لنذهب.

276
00:10:19,524 --> 00:10:20,900
‫حسناً.

277
00:10:20,983 --> 00:10:22,317
‫ماذا لو كنتُ جائعاً؟

278
00:10:22,402 --> 00:10:23,611
‫حسناً.

279
00:10:23,695 --> 00:10:26,906
‫هنالك دائماً خيار البحث عن الطعام.

280
00:10:27,198 --> 00:10:28,700
‫إنه عمل للهواة.

281
00:10:28,783 --> 00:10:30,618
‫ما عليك فعله هو الذهاب إلى البوفيهات

282
00:10:30,701 --> 00:10:32,245
‫حفلات خاصة، شيء من ذلك القبيل.

283
00:10:32,328 --> 00:10:34,956
‫بالأمس، كان هناك مؤتمر لسماسرة التأمين.

284
00:10:35,039 --> 00:10:36,124
‫كانوا يقدمون معكرونة.

285
00:10:36,207 --> 00:10:38,126
‫لن تميزها عن المعكرونة الإيطالية.

286
00:10:38,209 --> 00:10:39,961
‫هل ذهبت إلى "إيطاليا"؟

287
00:10:40,043 --> 00:10:42,337
‫ليس عليّ الذهاب إلى هناك
‫لأعرف إن كان ذلك جيداً.

288
00:10:42,922 --> 00:10:44,799
‫ألم يطلبوا منك رقم غرفتك؟

289
00:10:44,882 --> 00:10:47,468
‫أجل، لكني قمتُ باختلاق كذبة.

290
00:10:47,552 --> 00:10:49,053
‫أنتَ تفهم الأمر جيداً.

291
00:10:49,137 --> 00:10:50,179
‫هذا صحيح.

292
00:10:50,263 --> 00:10:51,764
‫جعلت المكان غريباً مثل "إلويس".

293
00:10:51,848 --> 00:10:54,434
‫كيف تعرف "إلويس"؟

294
00:10:54,517 --> 00:10:56,686
‫أعرف الكثير من الأشياء.

295
00:10:56,769 --> 00:10:59,272
‫بهذا الاتجاه.

296
00:10:59,355 --> 00:11:01,899
‫عمتم مساء. هل أستطيع رؤية مفتاح الغرفة؟

297
00:11:01,982 --> 00:11:04,319
‫يا للهول، لا بد أنني نسيته في جيب سروالي.

298
00:11:04,402 --> 00:11:06,570
‫لكننا، في الغرفة 1242.

299
00:11:06,654 --> 00:11:09,282
‫ممتاز، استمتعا بوقتكما.

300
00:11:09,824 --> 00:11:11,159
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً لكَ.

301
00:11:12,952 --> 00:11:14,329
‫إنها فكرة سيئة يا "ميكي".

302
00:11:14,412 --> 00:11:16,748
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ إنها الخطة نفسها.

303
00:11:16,831 --> 00:11:18,207
‫ليست نفسها على الإطلاق.

304
00:11:18,291 --> 00:11:20,126
‫لأنه مثليّ؟

305
00:11:20,209 --> 00:11:22,170
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- لا، ليس لأنه مثليّ

306
00:11:22,253 --> 00:11:24,047
‫بل لأننا انتقلنا من فندق 5 نجوم

307
00:11:24,130 --> 00:11:25,423
‫إلى زقاق لتعاطي الممنوعات.

308
00:11:25,506 --> 00:11:28,468
‫أين كل الذكور المرافقين؟

309
00:11:28,551 --> 00:11:29,886
‫لا وجود لهم.

310
00:11:29,969 --> 00:11:32,472
‫لكن يوجد الكثير من الذكور ممارسي الفاحشة

311
00:11:32,555 --> 00:11:34,182
‫إنها أشبه ببركة ضحلة.

312
00:11:34,265 --> 00:11:35,932
‫ما الإجراءات المتعارف عليها هنا؟

313
00:11:36,017 --> 00:11:37,310
‫لا يوجد.

314
00:11:37,393 --> 00:11:39,520
‫مثل طلب الفول السوداني في لعبة البيسبول.

315
00:11:41,314 --> 00:11:44,359
‫ليس أنت، بل هذا الرجل الوسيم ذو العضلات.

316
00:11:46,069 --> 00:11:48,946
‫أعتقد أنها تريدك يا رجل، اذهب إليها.

317
00:11:52,075 --> 00:11:53,368
‫هل ضللتن الطريق؟

318
00:11:53,451 --> 00:11:54,702
‫كلا.

319
00:11:54,786 --> 00:11:57,121
‫نحن في المكان الصحيح.

320
00:11:57,205 --> 00:11:58,790
‫هل أنتِ متأكدة؟

321
00:11:58,873 --> 00:12:00,625
‫أنا لستُ تاجر ممنوعات.

322
00:12:00,707 --> 00:12:03,252
‫لديّ بعض الممنوعات لأبيعك إياها،
‫لكنها ليست مهنتي.

323
00:12:03,336 --> 00:12:06,381
‫في الواقع نحن نبحث عن رجل ليخرج برفقتنا.

324
00:12:06,463 --> 00:12:07,924
‫هذا خطئي، لا نرى الكثير

325
00:12:08,007 --> 00:12:09,342
‫من السيدات الجميلات هنا.

326
00:12:09,425 --> 00:12:10,718
‫أعتقد أنه يوم حظي.

327
00:12:10,802 --> 00:12:12,344
‫إنه كذلك وليس كذلك.

328
00:12:12,428 --> 00:12:14,262
‫إنه من أجل صديق، إنه رجل.

329
00:12:14,347 --> 00:12:15,972
‫لا توجد مشكلة، سأتدبر أمري.

330
00:12:16,057 --> 00:12:19,477
‫- ألستَ مثلياً؟
‫- أنا أبحث عن رزقي يا عزيزتي.

331
00:12:19,560 --> 00:12:22,397
‫ذلك ما أتحدث عنه. هل سمعتِ ذلك؟
‫إنه يبحث عن رزقه.

332
00:12:22,479 --> 00:12:24,023
‫يمكنك تعلم الكثير من هذا الرجل

333
00:12:24,107 --> 00:12:25,483
‫إنه مصدر إلهام حقيقي.

334
00:12:25,566 --> 00:12:26,984
‫لقد تم توظيفك.

335
00:12:27,068 --> 00:12:29,362
‫اتفقنا. اسمحوا لي أن أحضر حقيبتي.

336
00:12:29,445 --> 00:12:30,571
‫أجل، أحضر حقيبتك.

337
00:12:30,654 --> 00:12:32,907
‫لن يستطيع هذا المدمن استمالة "باري".

338
00:12:32,990 --> 00:12:34,242
‫بالطبع سيفعل.

339
00:12:34,325 --> 00:12:36,661
‫علينا القيام ببعض التعديلات عليه.

340
00:12:36,744 --> 00:12:38,788
‫"عندما تسير في الشارع

341
00:12:38,870 --> 00:12:42,333
‫وأحد ما يحاول أن يؤذيك

342
00:12:43,625 --> 00:12:47,046
‫والناس يريدون مساعدتك على الانفتاح
‫على نفسك

343
00:12:47,130 --> 00:12:49,756
‫مثل عيد الميلاد"

344
00:12:51,050 --> 00:12:53,511
‫- "عاد الملك..."
‫- "لأنك...

345
00:12:53,636 --> 00:12:55,930
‫قذر

346
00:12:56,639 --> 00:12:58,933
‫وأنا رائعة

347
00:12:59,266 --> 00:13:01,644
‫لأنك قذر

348
00:13:03,396 --> 00:13:05,564
‫وأنا رائعة

349
00:13:06,399 --> 00:13:07,984
‫رائعة

350
00:13:08,066 --> 00:13:10,318
‫أنت مثير للاشمئزاز

351
00:13:10,611 --> 00:13:12,988
‫وسيئ

352
00:13:14,449 --> 00:13:16,284
‫ويمكنك الإمساك بي

353
00:13:18,244 --> 00:13:20,829
‫لأنك سيئ".

354
00:13:27,378 --> 00:13:28,628
‫أجل.

355
00:13:30,172 --> 00:13:31,257
‫أتعرفون من أنا.

356
00:13:31,339 --> 00:13:32,632
‫يوم آخر في الجنة.

357
00:13:32,717 --> 00:13:33,926
‫الشمس مشرقة.

358
00:13:34,009 --> 00:13:35,762
‫وأصابع الدجاج مطهوة بشكل جيد.

359
00:13:35,845 --> 00:13:37,346
‫لنلعب لعبة الصلصة: صلصلة الشواء

360
00:13:37,429 --> 00:13:39,890
‫صلصة الخردل والقليل من الرانش
‫والجبنه الزرقاء

361
00:13:39,974 --> 00:13:42,643
‫لست متأكداً لكننا سنعرف ذلك.

362
00:13:42,727 --> 00:13:43,727
‫إلى اللقاء.

363
00:13:43,811 --> 00:13:44,853
‫توقف.

364
00:13:44,937 --> 00:13:45,979
‫هذا جميل.

365
00:13:46,063 --> 00:13:47,522
‫قمت بتصويرك من زاوية منخفضة.

366
00:13:47,607 --> 00:13:49,441
‫سيظهر هذا قوتك حقاً.

367
00:13:49,525 --> 00:13:51,027
‫مرحباً يا "تشيب"!

368
00:13:51,110 --> 00:13:52,528
‫كيف الحال يا رفاق؟

369
00:13:52,612 --> 00:13:53,905
‫من هؤلاء الأصدقاء؟

370
00:13:53,987 --> 00:13:55,615
‫قمت بدعوة عدد من أصدقائي.

371
00:13:55,698 --> 00:13:56,741
‫هل أنتَ أحمق؟

372
00:13:56,824 --> 00:13:58,784
‫- سوف تدمر الخطة.
‫- ماذا؟

373
00:13:58,868 --> 00:14:01,037
‫هدء من روعك، نحن نسيطر على الوضع.

374
00:14:01,120 --> 00:14:03,080
‫ذلك لأننا نبقي الأمر بسيطاً، هل فهمت؟

375
00:14:03,163 --> 00:14:05,124
‫نفعل القليل من الأشياء هنا وهناك.

376
00:14:05,208 --> 00:14:07,210
‫ضع القليل من الماء على رأسك.

377
00:14:07,293 --> 00:14:08,544
‫استرخ، يا رجل.

378
00:14:08,628 --> 00:14:09,796
‫استرخ.

379
00:14:09,879 --> 00:14:11,546
‫لن يلاحظ أحد.

380
00:14:11,631 --> 00:14:13,424
‫أنتَ تقترب من الخطر.

381
00:14:13,508 --> 00:14:15,550
‫و "جيمبو" العجوز لن ينته أمره هكذا.

382
00:14:15,635 --> 00:14:18,679
‫تستطيع الذهاب إذا كنت تشعر بالخوف.

383
00:14:20,431 --> 00:14:21,766
‫أنتَ ترتكب خطأً فادحاً.

384
00:14:21,848 --> 00:14:23,643
‫لن تصمد يوماً واحداً بدوني.

385
00:14:23,726 --> 00:14:25,852
‫أنا أبدو مثل "إلويس" هنا.

386
00:14:25,978 --> 00:14:27,979
‫ربما لو تكبدت عناء قراءة "إلويس"

387
00:14:28,064 --> 00:14:30,065
‫كنت ستدرك كم هي وحيدة.

388
00:14:31,359 --> 00:14:33,236
‫إنها مجرد فتاة صغيرة...

389
00:14:33,653 --> 00:14:35,612
‫مهجورة في فندق في مدينة "نيويورك".

390
00:14:38,950 --> 00:14:42,411
‫كيف الحال يا رفاق؟ لنجلب رداء لكل منكما.

391
00:14:42,703 --> 00:14:45,456
‫"وبنعمة القدير، المخلّص

392
00:14:45,539 --> 00:14:48,125
‫سيكون معكم جميعاً. آمين".

393
00:14:48,959 --> 00:14:51,128
‫كيف تشعرين الآن؟

394
00:14:51,211 --> 00:14:53,214
‫بحال أفضل، من فضلك فك وثاقي الآن.

395
00:14:53,296 --> 00:14:55,967
‫- إذن، هل أنتِ أفضل الآن؟
‫- لقد شفيتُ تماماً، هيا.

396
00:14:56,050 --> 00:14:57,926
‫حسناً.

397
00:14:58,010 --> 00:14:59,470
‫أجل.

398
00:14:59,554 --> 00:15:01,513
‫أجل.

399
00:15:01,597 --> 00:15:04,058
‫- يا للهول.
‫- تستطيعين فكها؟

400
00:15:06,518 --> 00:15:08,770
‫أين جوربي؟

401
00:15:08,855 --> 00:15:10,773
‫عليّ الاعتراف بأنه يبدو رائعاً جداً.

402
00:15:10,856 --> 00:15:12,066
‫- يبدو جيداً.
‫- أجل.

403
00:15:12,149 --> 00:15:14,276
‫هل يمكنني أن أشكركما؟ أبدو رائعاً.

404
00:15:14,360 --> 00:15:15,443
‫أشعر أنني بصحة جيدة

405
00:15:15,528 --> 00:15:16,529
‫أنا أشرب الماء.

406
00:15:16,611 --> 00:15:18,656
‫قد لا يبدو هذا مهماً بالنسبة لكم يا رفاق

407
00:15:18,739 --> 00:15:21,199
‫لكن لا أستطيع تذكّر آخر مرة
‫كان لدي زجاجة من...

408
00:15:21,284 --> 00:15:24,786
‫من الجيد سماع ذلك، هذا يشعرني بالسعادة،
‫لكننا في عجلة من أمرنا

409
00:15:24,871 --> 00:15:26,581
‫- لذا سأتمسك بهذا الرجل.
‫- "ميكي"!

410
00:15:26,664 --> 00:15:27,957
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

411
00:15:28,082 --> 00:15:31,210
‫يمكنك الحصول على الماء عند انتهاء المهمة.

412
00:15:31,293 --> 00:15:32,545
‫إنها محقة، الاتفاق اتفاق.

413
00:15:32,627 --> 00:15:33,920
‫- صحيح؟
‫- حسناً، لا بأس.

414
00:15:34,005 --> 00:15:35,965
‫- تعرف ما تفعله، أليس كذلك؟
‫- أعتقد ذلك.

415
00:15:36,047 --> 00:15:38,174
‫سيخرج "باري" في أي لحظة ليذهب إلى العمل.

416
00:15:38,259 --> 00:15:40,136
‫سوف تتبعه، وهو سوف يتوقف.

417
00:15:40,218 --> 00:15:41,928
‫ارتطم بمؤخرة سيارته برفق، حسناً؟

418
00:15:42,013 --> 00:15:43,014
‫مجرد لقاء كلاسيكي.

419
00:15:43,096 --> 00:15:44,264
‫سوف تتبادلون يا رفاق

420
00:15:44,348 --> 00:15:46,141
‫المعلومات، ثم بعض السوائل.

421
00:15:46,225 --> 00:15:48,519
‫وإذا ما زال مصراً على تجميد الأموال

422
00:15:48,603 --> 00:15:50,313
‫نخبر زوجته بأنه يمارس الرذيلة.

423
00:15:50,395 --> 00:15:51,688
‫- أجل.
‫- هذه خطة رائعة.

424
00:15:51,772 --> 00:15:52,814
‫خرج مبكراً.

425
00:15:53,316 --> 00:15:54,650
‫- اذهب.
‫- تمنوا لي الحظ.

426
00:16:00,031 --> 00:16:02,574
‫حسناً.

427
00:16:03,075 --> 00:16:04,785
‫هل يدرك هذا الرجل حدود السرعة؟

428
00:16:04,868 --> 00:16:07,537
‫يبدو سريعاً، لستُ متأكدة
‫من أن ذلك الشيء سوف...

429
00:16:07,871 --> 00:16:09,247
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

430
00:16:09,332 --> 00:16:10,833
‫ها قد اختفت الأموال.

431
00:16:11,750 --> 00:16:14,377
‫- لم يعجبه ذلك.
‫- ما هذا بحق الجحيم، يا رجل؟

432
00:16:14,462 --> 00:16:16,797
‫ألم ترَ أنني توقفت؟

433
00:16:16,880 --> 00:16:18,381
‫يا للهول، أنتَ تنزف.

434
00:16:18,507 --> 00:16:20,133
‫- لقد أمسكتُ بك.
‫- يا للهول.

435
00:16:20,217 --> 00:16:22,218
‫- هو واعٍ على الأغلب.
‫- هل أنتَ بخير؟

436
00:16:22,303 --> 00:16:23,720
‫- لكنهم تقابلوا.
‫- أجل.

437
00:16:23,804 --> 00:16:25,055
‫يا للروعة.

438
00:16:25,139 --> 00:16:28,392
‫أنتَ... جميل.

439
00:16:32,354 --> 00:16:34,106
‫تباً، أعتقد أن الخطة نجحت.

440
00:16:34,189 --> 00:16:36,274
‫بالطبع نجحت، إنها خطة رائعة.

441
00:16:37,442 --> 00:16:39,654
‫لا، توقف، أنت ميت، نل منه، هيا.

442
00:16:39,736 --> 00:16:41,821
‫- نل منه.
‫- عذراً.

443
00:16:41,906 --> 00:16:45,576
‫- هل أستطيع مساعدتكم أيها السادة؟
‫- كلا، نحن بخير.

444
00:16:45,700 --> 00:16:48,287
‫لن تمانع إذا طلبت رؤية مفتاح الغرفة،
‫أليس كذلك؟

445
00:16:48,370 --> 00:16:49,496
‫أجل...

446
00:16:49,580 --> 00:16:51,707
‫لا بد أني تركته في سروالي.

447
00:16:51,790 --> 00:16:54,459
‫لا مشكلة، الحجز باسم من؟

448
00:16:54,543 --> 00:16:56,087
‫أفضّل ألّا أقول.

449
00:16:56,169 --> 00:16:57,588
‫ولماذا ذلك؟

450
00:17:00,299 --> 00:17:03,135
‫لا أشعر بالراحة عند إعطاء اسمي للغرباء.

451
00:17:03,218 --> 00:17:05,095
‫حسناً، يا رفاق

452
00:17:05,179 --> 00:17:08,390
‫إذا لم تكونوا نزلاء في الفندق،
‫فيجب عليكم المغادرة.

453
00:17:08,474 --> 00:17:10,726
‫مهلاً!

454
00:17:11,184 --> 00:17:12,727
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

455
00:17:12,812 --> 00:17:14,397
‫أنت مبتل يا سيدي.

456
00:17:14,479 --> 00:17:16,773
‫شكراً على المعلومات يا "كيتي كوك".

457
00:17:16,857 --> 00:17:19,735
‫كنت على وشك أن أجفف نفسي
‫عندما رأيتك تهين ابني.

458
00:17:19,818 --> 00:17:22,487
‫وأنتَ محظوظ لأنني لم أرهق نفسي بالتجول

459
00:17:22,613 --> 00:17:23,613
‫على ذلك الرخام.

460
00:17:23,698 --> 00:17:26,074
‫سألت فقط إذا كان نزيلاً في الفندق.

461
00:17:26,158 --> 00:17:28,410
‫ألم ترَ الرداء، أيها الأحمق؟

462
00:17:28,494 --> 00:17:30,955
‫توقف عن محاولة أن تكون بطلاً

463
00:17:31,706 --> 00:17:33,791
‫أعتذر، ذلك خطئي.

464
00:17:33,957 --> 00:17:35,667
‫ماذا يمكنني أن أفعل لتصحيح الأمر؟

465
00:17:35,751 --> 00:17:37,837
‫انظروا من قرر أن يعمل الآن.

466
00:17:38,461 --> 00:17:40,506
‫يمكنكَ البدء بإحضار منشفة لي، الآن!

467
00:17:40,588 --> 00:17:43,384
‫على الفور، أنا آسف للغاية.

468
00:17:43,466 --> 00:17:45,261
‫أعتذر لحصول ذلك، يا أولاد.

469
00:17:45,343 --> 00:17:46,845
‫العالم مليء بالحمقى.

470
00:17:46,928 --> 00:17:48,638
‫أظن أنه حان موعد عودتكم إلى المنزل

471
00:17:48,723 --> 00:17:50,682
‫لكن يمكنكم المجيء في أي وقت، حسناً؟

472
00:17:54,352 --> 00:17:56,105
‫اسمع يا "جيمي"، أنا...

473
00:17:56,187 --> 00:17:58,898
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام.

474
00:17:58,983 --> 00:18:01,652
‫أنا أيضاً.

475
00:18:06,906 --> 00:18:09,367
‫لذيذ؟

476
00:18:09,451 --> 00:18:12,913
‫- طبق "كوماموتو" مثالي.
‫- أجل...

477
00:18:12,996 --> 00:18:15,207
‫تناولي واحدة أخرى، تناولي الطبق كله.

478
00:18:15,290 --> 00:18:16,709
‫- إنه يومك.
‫- ذلك صحيح.

479
00:18:16,791 --> 00:18:18,669
‫- لا.
‫- هل تعلمون ماذا؟ عفواً؟

480
00:18:18,752 --> 00:18:20,628
‫أيمكنك أن تحضر للسيدة مشروبكم الخاص؟

481
00:18:20,713 --> 00:18:22,589
‫- شكراً، يا "صابرينا".
‫- تستحقين ذلك.

482
00:18:22,673 --> 00:18:25,092
‫وأكره الاعتراف في ذلك، لقد كسبتِ

483
00:18:25,175 --> 00:18:27,386
‫قدراً صغيراً للغاية من احترامي.

484
00:18:27,677 --> 00:18:30,097
‫أنا سعيدة لأننا خرجنا من فندق "كورتشيب".

485
00:18:30,180 --> 00:18:31,640
‫- هل أنا على حق؟
‫- بالتأكيد.

486
00:18:31,723 --> 00:18:33,224
‫لم أحب المكان هناك أيضاً.

487
00:18:33,309 --> 00:18:34,726
‫- نخب فندق "فيربانكس".
‫- أجل!

488
00:18:34,852 --> 00:18:36,102
‫"فيربانكس"!

489
00:18:36,187 --> 00:18:38,229
‫- إنه "باري"!
‫- "باري"!

490
00:18:38,314 --> 00:18:39,648
‫لا.

491
00:18:39,731 --> 00:18:42,150
‫ما الذي تفعلونه هنا حتى الآن؟

492
00:18:42,233 --> 00:18:44,319
‫نحن نعيش هنا يا "باري" هل تفهم ماذا أعني؟

493
00:18:44,403 --> 00:18:46,446
‫لا، لقد تحدثنا بالأمر.

494
00:18:46,529 --> 00:18:47,864
‫لا يمكنكم تحمل...

495
00:18:47,947 --> 00:18:49,700
‫- هل ذلك "كافيار"؟
‫- أجل.

496
00:18:49,783 --> 00:18:51,367
‫هذا الصغير يحبه كثيراً.

497
00:18:51,452 --> 00:18:52,995
‫أنا آكل بيض السمك.

498
00:18:53,078 --> 00:18:54,746
‫لا، ليس بعد الآن.

499
00:18:54,829 --> 00:18:56,915
‫هيا، لنذهب. انتهى وقت المتعة.

500
00:18:56,999 --> 00:18:59,000
‫لا يا "باري".

501
00:18:59,085 --> 00:19:00,377
‫إليكَ كيف سيسير الأمر.

502
00:19:00,460 --> 00:19:02,713
‫سننتهي من تناول طعامنا، ومرحّب بكَ

503
00:19:02,796 --> 00:19:05,007
‫للانضمام إلينا إذا أردت،
‫لكن بمجرد أن ننتهي

504
00:19:05,090 --> 00:19:07,509
‫الصغير "بين"، سيعطي النادل
‫بطاقته الائتمانية.

505
00:19:07,592 --> 00:19:10,011
‫وإذا سمعت كلمة "رفض"

506
00:19:10,095 --> 00:19:12,388
‫تخرج من فمه، ساعدني أيها القدير

507
00:19:12,472 --> 00:19:14,099
‫زوجتك الصغيرة الجميلة

508
00:19:14,182 --> 00:19:16,893
‫سوف تحصل على طرد صغير، ولن تسر برؤيته.

509
00:19:18,603 --> 00:19:20,188
‫المسكين "باري".

510
00:19:20,272 --> 00:19:21,774
‫من أين حصلتِ على هذه؟

511
00:19:21,856 --> 00:19:24,901
‫نحن نقطن في الدور الـ47
‫من فندق "فيربانكس"، يا "باري".

512
00:19:24,985 --> 00:19:26,904
‫نحن نرى كل شيء.

513
00:19:26,986 --> 00:19:29,072
‫- ليس لديّ زوجة.
‫- حقاً؟

514
00:19:29,155 --> 00:19:32,284
‫هل لي أن أسأل، من هذه السيدة اللطيفة إذاً؟

515
00:19:32,367 --> 00:19:35,036
‫- من أين حصلتِ على هاتفي.
‫- سألتكَ أولاً.

516
00:19:35,121 --> 00:19:37,080
‫تلك أختي مع أطفالها.

517
00:19:37,163 --> 00:19:38,248
‫كنتُ أعيش معهم

518
00:19:38,331 --> 00:19:40,750
‫منذ مقتل والدهم في "أفغانستان".

519
00:19:50,761 --> 00:19:52,720
‫حسناً.

520
00:19:53,264 --> 00:19:57,684
‫أعذروني لدقيقة

521
00:19:57,767 --> 00:20:01,187
‫سأذهب إلى غرفة السيدات.

522
00:20:04,900 --> 00:20:07,694
‫كنتُ أعمل لصالح عائلتكم لفترة طويلة

523
00:20:07,777 --> 00:20:09,529
‫وآمل ألّا أتجاوز حدودي

524
00:20:09,612 --> 00:20:12,198
‫عند قولي أن عمّتكم تجلب المشاكل.

525
00:20:12,615 --> 00:20:14,325
‫يا للهول!

526
00:20:14,450 --> 00:20:15,536
‫- يا للهول!
‫- "ميكي"!

527
00:20:34,679 --> 00:20:37,474
‫أرى أنه متفحم قليلاً.

528
00:20:37,557 --> 00:20:39,977
‫لكنه لا يزال قصراً، أليس كذلك؟

529
00:20:44,272 --> 00:20:47,525
‫كيف كان لي أن أعرف
‫أن المكان مليء بالكاميرات؟

530
00:20:47,610 --> 00:20:49,152
‫كانت خطة غبية.

531
00:20:49,235 --> 00:20:51,614
‫كدت أن أكسر رقبتي من أجلكم.

532
00:20:51,946 --> 00:20:53,448
‫حتى قامت أصابعك البدينة

533
00:20:53,532 --> 00:20:54,699
‫باعتراض الطريق.

534
00:21:03,792 --> 00:21:06,044
‫- سأخلد للنوم.
‫- أنا أيضاً.

535
00:21:06,127 --> 00:21:08,838
‫هيا يا "بيني" لنقوم بتنظيف أسناننا.

536
00:21:08,922 --> 00:21:12,550
‫{\an8}- أفتقد فندق "كورتشيب".
‫- لنذهب.

537
00:21:16,764 --> 00:21:18,765
‫{\an8}هذا يكفي لهذه الليلة يا "ميك".

538
00:21:21,059 --> 00:21:22,852
‫{\an8}اذهب، سأتبعك في غضون دقيقة.

