﻿1
00:00:17,123 --> 00:00:18,540
‫ظننتك ميتاً.

2
00:00:18,624 --> 00:00:20,250
‫لا يمكنك التخلص مني بسهولة.

3
00:00:21,417 --> 00:00:22,878
‫{\an8}بقيتِ تحت الماء بسبب الحادث.

4
00:00:22,961 --> 00:00:25,046
‫{\an8}أجل.

5
00:00:25,131 --> 00:00:27,383
‫{\an8}علمتُ أن تلك السافلة المتآمرة
‫على قيد الحياة.

6
00:00:27,465 --> 00:00:28,466
‫{\an8}لا.

7
00:00:28,551 --> 00:00:30,886
‫{\an8}ستجن زوجته عندما تراهما يقبلان بعضهما.

8
00:00:30,969 --> 00:00:32,763
‫{\an8}- انتظر يا "ماكس".
‫- هذه زوجته.

9
00:00:32,846 --> 00:00:34,222
‫{\an8}ماذا؟ ظننتُ أنها ابنته.

10
00:00:34,306 --> 00:00:36,432
‫{\an8}لمَ سيقيم علاقة مع ابنته؟

11
00:00:36,516 --> 00:00:37,767
‫{\an8}لا أعرف. من أجل الدراما؟

12
00:00:37,851 --> 00:00:39,102
‫{\an8}أيمكنك التركيز رجاء؟

13
00:00:39,185 --> 00:00:41,188
‫{\an8}إنه لأمر مزعج أن أضطر لشرح كل شيء.

14
00:00:41,813 --> 00:00:43,148
‫{\an8}يا للهول...

15
00:00:43,232 --> 00:00:44,733
‫{\an8}هذا خطئي.

16
00:00:44,817 --> 00:00:45,817
‫{\an8}أنا تسببتُ بذلك.

17
00:00:45,901 --> 00:00:48,404
‫{\an8}أيمكنك أن تكف عن إصلاح المنزل؟
‫أنت تقودني للجنون.

18
00:00:48,486 --> 00:00:50,906
‫{\an8}- من فضلكِ!
‫- قطعاً لا، حسنا؟

19
00:00:50,989 --> 00:00:53,408
‫{\an8}هلّا طلبت من "صابرينا"
‫أن تدعنا ننام في غرفتها؟

20
00:00:53,491 --> 00:00:55,118
‫{\an8}"صابرينا" دعيهم يناموا في غرفتك.

21
00:00:55,201 --> 00:00:56,536
‫{\an8}اهتمي بشؤونك أيتها الحمقاء.

22
00:00:56,620 --> 00:00:57,705
‫{\an8}لقد حاولت.

23
00:00:57,787 --> 00:01:00,081
‫{\an8}هذا ليس عدلاً! يوجد سنجاب لعين في غرفتنا!

24
00:01:00,165 --> 00:01:01,375
‫{\an8}أيمكنك التعامل مع الأمر؟

25
00:01:01,457 --> 00:01:03,418
‫{\an8}تأثرنا جميعاً بسبب الحريق، ليس أنت فقط.

26
00:01:03,502 --> 00:01:05,588
‫{\an8}- ذابت ألعابي.
‫- ذابت ألعابه.

27
00:01:05,670 --> 00:01:06,672
‫{\an8}هو بدأ بالحريق.

28
00:01:06,754 --> 00:01:07,797
‫{\an8}غرفتها بحالة جيدة.

29
00:01:07,882 --> 00:01:09,299
‫{\an8}أنا الوحيد الذي يتعرض للأذى.

30
00:01:20,935 --> 00:01:22,354
‫سيؤخرني ذلك بضعة أيام.

31
00:01:26,983 --> 00:01:28,902
‫{\an8}أتعلمون يا رفاق، سأغادر المنزل

32
00:01:28,986 --> 00:01:30,278
‫{\an8}لوقت قصير.

33
00:01:30,362 --> 00:01:31,906
‫{\an8}قبل أن أفقد عقلي.

34
00:01:31,988 --> 00:01:34,909
‫{\an8}إن احتاج إليّ أحد،
‫سأكون في النادي الرياضي.

35
00:01:34,991 --> 00:01:36,076
‫{\an8}ماذا؟

36
00:01:36,159 --> 00:01:37,411
‫{\an8}هل قلتِ "النادي الرياضي"؟

37
00:01:37,493 --> 00:01:39,621
‫{\an8}كنت أستخدم عضوية "بودل".

38
00:01:39,705 --> 00:01:41,289
‫{\an8}- تصرف خارج عن المألوف.
‫- أجل.

39
00:01:41,372 --> 00:01:42,958
‫{\an8}ماذا تفعلين هناك؟

40
00:01:43,750 --> 00:01:45,543
‫{\an8}كنت أدرس لامتحان الجامعة يا "جيمي".

41
00:01:45,628 --> 00:01:46,669
‫{\an8}ماذا تعتقد أنني أفعل؟

42
00:01:46,754 --> 00:01:48,379
‫{\an8}كوني حذرة فقط، حسنا؟

43
00:01:48,464 --> 00:01:51,424
‫{\an8}من الخطر أن يبدأ شخص بلياقتك
‫بممارسة التمارين الرياضية فجأة.

44
00:01:52,134 --> 00:01:53,676
‫هيئتك أنتِ تشبه الفتيان.

45
00:01:54,970 --> 00:01:57,223
‫انتظر يا "ماكس"...

46
00:01:58,933 --> 00:02:01,184
‫{\an8}كنتُ أعرف ذلك.

47
00:02:01,268 --> 00:02:02,603
‫{\an8}أيتها الخائنة.

48
00:02:02,685 --> 00:02:04,562
‫{\an8}لنبدأ أيتها البدينة.

49
00:02:04,646 --> 00:02:06,023
‫{\an8}هيا!

50
00:02:12,279 --> 00:02:13,321
‫{\an8}حسناً.

51
00:02:13,864 --> 00:02:15,615
‫{\an8}مرحباً!

52
00:02:15,698 --> 00:02:16,700
‫مرحباً.

53
00:02:16,950 --> 00:02:18,493
‫كنت أحاول فقط...

54
00:02:18,743 --> 00:02:19,994
‫هل تعتقدين أنه بإمكانك

55
00:02:20,078 --> 00:02:21,329
‫- الابتعاد قليلاً؟
‫- ماذا؟

56
00:02:21,412 --> 00:02:22,872
‫لا يوجد أحد هنا، لهذا لا داع

57
00:02:22,956 --> 00:02:24,791
‫- أن نكون بقرب بعضنا البعض.
‫- اللعنة!

58
00:02:27,795 --> 00:02:29,337
‫هل أنتِ بخير؟

59
00:02:29,420 --> 00:02:31,006
‫- أجل.
‫- رائع.

60
00:02:31,089 --> 00:02:33,467
‫لأنني لو كنتُ مكانك لشعرتُ بالإحراج.

61
00:02:34,926 --> 00:02:35,970
‫كنت أمزح فقط.

62
00:02:36,678 --> 00:02:37,762
‫كانت مجرد مزحة.

63
00:02:37,846 --> 00:02:38,847
‫لا تبكي رجاء.

64
00:02:41,349 --> 00:02:42,767
‫ليس الأمر هكذا، إنه...

65
00:02:42,851 --> 00:02:45,145
‫زوجي السابق سيتزوج مجدداً.

66
00:02:45,228 --> 00:02:48,774
‫ويتوجب عليَّ خسارة 9 كيلو غرامات
‫بحلول يوم السبت.

67
00:02:50,276 --> 00:02:51,777
‫حسناً...

68
00:02:52,277 --> 00:02:54,195
‫يبدو أن لديك الكثير من العمل الشاق.

69
00:02:54,280 --> 00:02:56,198
‫سأدعكِ تكمليه.

70
00:02:56,281 --> 00:02:58,284
‫أعني، تحصلين على الطلاق

71
00:02:58,366 --> 00:03:01,411
‫ثم فجأة تصبحين مثل الدلفين

72
00:03:01,495 --> 00:03:03,204
‫التي كانت بالأسر

73
00:03:03,288 --> 00:03:04,831
‫ثم أُطلِق سراحها في المحيط.

74
00:03:04,914 --> 00:03:07,166
‫معظم تلك الدلافين، تموت.

75
00:03:07,251 --> 00:03:09,460
‫اسمعي، إذا كان ذلك يشعرك بتحسن

76
00:03:09,545 --> 00:03:11,337
‫شاهدتُ برنامجاً حول ذكور الدلافين

77
00:03:11,422 --> 00:03:13,464
‫كيف أنها تفرض نفسها على إناث الدلافين.

78
00:03:13,549 --> 00:03:15,259
‫- كان ذلك برنامجاً؟
‫- أجل.

79
00:03:15,341 --> 00:03:17,802
‫هم ببساطة مجرد مفترسات البحر،
‫ذات رغبات غريبة.

80
00:03:18,470 --> 00:03:22,015
‫ليس لدي من أتكلم معه وأنا أشعر بالوحدة
‫في ذلك المنزل الضخم، وأشعر

81
00:03:22,099 --> 00:03:24,768
‫أنني بدأتُ أفقد عقلي.

82
00:03:24,851 --> 00:03:27,353
‫أنت تسكنين في منزل ضخم لوحدكِ؟

83
00:03:28,563 --> 00:03:29,689
‫بالمناسبة أنا "تريش".

84
00:03:30,899 --> 00:03:32,108
‫"ميكي".

85
00:03:32,191 --> 00:03:33,276
‫خضعتِ لعملية تجميل؟

86
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
‫تبدين مذهلة.

87
00:03:34,444 --> 00:03:36,904
‫بالطبع، بسبب العملية.

88
00:03:36,989 --> 00:03:38,448
‫هل أستطيع...

89
00:03:38,532 --> 00:03:40,867
‫- هل تريدين لمس صدري؟
‫- أجل، هل أستطيع؟

90
00:03:40,950 --> 00:03:42,035
‫لا بأس.

91
00:03:42,410 --> 00:03:43,871
‫رائع.

92
00:03:43,953 --> 00:03:45,414
‫طبيعي جداً.

93
00:03:45,496 --> 00:03:47,373
‫هذا لأنهم... حقيقيون.

94
00:03:47,457 --> 00:03:49,376
‫قمتُ بحقن القليل من البوتوكس.

95
00:03:52,003 --> 00:03:53,629
‫أصبحت الأمور أكثر منطقية، صحيح؟

96
00:03:53,713 --> 00:03:54,964
‫- آسفة على ذلك.
‫- أجل.

97
00:03:55,048 --> 00:03:56,883
‫سأذهب إلى الحمام بسرعة كبيرة.

98
00:03:56,966 --> 00:03:59,010
‫يمكنك اختيار أي باب.

99
00:03:59,094 --> 00:04:00,803
‫بالمناسبة، شكراً على ذلك.

100
00:04:02,388 --> 00:04:03,389
‫آسفة.

101
00:04:03,473 --> 00:04:05,809
‫يا لكِ من غبية!

102
00:04:08,479 --> 00:04:09,813
‫أنا أمزح فقط.

103
00:04:11,606 --> 00:04:13,984
‫يمكنكِ تحطيم كل ما تريدين هنا.

104
00:04:14,067 --> 00:04:15,068
‫هذه القطعة الرديئة؟

105
00:04:15,152 --> 00:04:16,903
‫لا، من فضلك ضعيه من يدكِ. من فضلك

106
00:04:16,986 --> 00:04:18,863
‫- كنت أمزح.
‫- حصلت عليه من "البندقية".

107
00:04:18,947 --> 00:04:20,365
‫لكن يمكنك كسر شيء آخر.

108
00:04:20,448 --> 00:04:21,992
‫- صحيح.
‫- كل شيء معطل هنا.

109
00:04:22,075 --> 00:04:24,952
‫أنوي دائماً إحضار أحد ما
‫ليقوم بإصلاح بعض الأشياء، لكن...

110
00:04:25,036 --> 00:04:27,038
‫أعرف رجلاً يمكنه إصلاح بعض الأشياء.

111
00:04:27,121 --> 00:04:29,540
‫تعرفين رجلاً يستطيع إصلاح بعض الأشياء؟

112
00:04:29,625 --> 00:04:30,875
‫يمكنني إحضاره غداً.

113
00:04:30,959 --> 00:04:33,211
‫هل من المبكر أن أقول لكِ أنني أحبكِ؟

114
00:04:33,294 --> 00:04:34,379
‫أليس مبكراً أن أخبركِ

115
00:04:34,504 --> 00:04:36,255
‫أنني أريد أن أتحسس صدرك مرة أخرى؟

116
00:04:37,590 --> 00:04:38,592
‫نوعاً ما.

117
00:04:39,842 --> 00:04:42,345
‫بصراحة، لا أريد النوم في غرفة "صابرينا".

118
00:04:42,429 --> 00:04:44,097
‫لستُ خائفاً من أي سنجاب لعين.

119
00:04:44,180 --> 00:04:47,600
‫إذا اقترب ذلك الشيء مني، سأكون مثل...

120
00:04:47,768 --> 00:04:49,435
‫ما رأيك بي الآن أيها السنجاب؟

121
00:04:51,020 --> 00:04:52,105
‫من الرائع بالنسبة لكَ

122
00:04:52,188 --> 00:04:54,441
‫- أن تعيش مع شقيقك الأكبر، صحيح؟
‫- أعتقد ذلك.

123
00:04:55,401 --> 00:04:56,943
‫لا تعبث بأشيائي فقط.

124
00:04:57,026 --> 00:04:58,152
‫وإلا سأقتلك.

125
00:04:58,237 --> 00:04:59,237
‫حسناً.

126
00:04:59,320 --> 00:05:01,572
‫أشعر بأنني قويّ للغاية.

127
00:05:05,576 --> 00:05:07,036
‫اختبار مفاجئ، من يربح بالقتال؟

128
00:05:07,120 --> 00:05:08,747
‫"الملك كوبرا" أو "الملك سلطعون"؟

129
00:05:09,580 --> 00:05:10,624
‫"كوبرا"؟

130
00:05:11,332 --> 00:05:12,333
‫"سلطعون"؟

131
00:05:12,417 --> 00:05:13,584
‫لا، إنه فخ.

132
00:05:13,668 --> 00:05:15,796
‫"الملك كوبرا" لن يحارب "الملك سلطعون".

133
00:05:16,295 --> 00:05:17,713
‫كلاهما من المفترسات.

134
00:05:17,797 --> 00:05:19,549
‫سأذهب لجلب كوب من الماء.

135
00:05:19,632 --> 00:05:20,716
‫أحسنتَ يا فتى.

136
00:05:20,800 --> 00:05:22,760
‫شرب الماء أمر مهم للغاية.

137
00:05:25,179 --> 00:05:26,597
‫- لا.
‫- ماذا؟

138
00:05:26,682 --> 00:05:27,808
‫لا يمكنك البقاء معي.

139
00:05:27,890 --> 00:05:29,559
‫آسفة لأن لديكَ مشكلة مع السنجاب.

140
00:05:29,642 --> 00:05:32,353
‫الأمر ليس حول السنجاب، أنا أحب السنجاب.

141
00:05:32,437 --> 00:05:34,272
‫إنه صديقي واسمه "بيتر".

142
00:05:34,355 --> 00:05:35,441
‫لدينا لغة سرية.

143
00:05:35,523 --> 00:05:36,858
‫"بين"، ادخل في صلب الموضوع.

144
00:05:37,442 --> 00:05:38,651
‫الأمر بخصوص "تشيب".

145
00:05:39,569 --> 00:05:40,570
‫ماذا عنه؟

146
00:05:40,653 --> 00:05:42,489
‫إنه يشعرني ببعض الغرابة أحياناً

147
00:05:42,572 --> 00:05:46,242
‫وكأنني أريده أن يتوقف
‫عن قول وفعل بعض الأمور.

148
00:05:46,325 --> 00:05:49,120
‫توقعتُ قدوم هذا اليوم.

149
00:05:50,580 --> 00:05:51,622
‫تعال، يا صديقي.

150
00:05:53,958 --> 00:05:55,918
‫بداية وقبل كل شيء، مشاعركَ

151
00:05:56,002 --> 00:05:57,086
‫طبيعية تماماً.

152
00:05:57,171 --> 00:05:58,337
‫- حقاً؟
‫- أجل.

153
00:05:58,421 --> 00:06:01,215
‫سبب شعورك بالغرابة من "تشيب"

154
00:06:01,299 --> 00:06:02,592
‫هو أن "تشيب" رديء.

155
00:06:03,093 --> 00:06:04,927
‫- لكنه شقيقنا.
‫- أعرف.

156
00:06:05,012 --> 00:06:07,513
‫ونحن نحبه، لكن هذا لا يعني أنه يعجبنا.

157
00:06:08,014 --> 00:06:09,056
‫لم أفهم.

158
00:06:09,140 --> 00:06:10,517
‫من غير الطبيعي

159
00:06:10,600 --> 00:06:12,268
‫أن تُعجب بكل فرد من أفراد عائلتك.

160
00:06:12,351 --> 00:06:14,604
‫وفي عائلتنا، "تشيب" هو الشخص
‫الذي لا يعجب أحد.

161
00:06:14,687 --> 00:06:17,399
‫إنه مزعج وغير مضحك البتة.

162
00:06:17,482 --> 00:06:19,609
‫مؤخراً، لديه هذا الهوس الغريب بجسده.

163
00:06:19,693 --> 00:06:23,488
‫لم يكن الأمر يشكل عائقاً من قبل،
‫لكنه صعب الآن بما أنه عليَّ العيش معه.

164
00:06:23,946 --> 00:06:25,072
‫سأخبرك أمراً.

165
00:06:25,156 --> 00:06:27,241
‫لمَ لا تنام معي لبعض الوقت؟

166
00:06:27,326 --> 00:06:28,326
‫- حقاً؟
‫- أجل.

167
00:06:29,160 --> 00:06:30,828
‫في حين أن مشكلة السنجاب لا تهمني

168
00:06:30,912 --> 00:06:32,580
‫أنا متعاطفة مع مشكلتك مع "تشيب".

169
00:06:38,044 --> 00:06:40,296
‫عرفت أن تلك السافلة ستعود.

170
00:06:41,380 --> 00:06:43,299
‫مشغول جداً بالنظر في عينيه.

171
00:06:44,634 --> 00:06:45,635
‫مهلاً!

172
00:06:45,718 --> 00:06:47,053
‫بنيتُ ذلك للتو.

173
00:06:47,136 --> 00:06:48,638
‫حسنا، لم تتقن صنعه.

174
00:06:49,305 --> 00:06:50,681
‫لماذا أنتِ سعيدة؟

175
00:06:50,766 --> 00:06:54,227
‫ربما لأنني تعرفتُ على أول صديقة لي
‫في "غرينيتش".

176
00:06:54,644 --> 00:06:56,562
‫- أول صديقة؟
‫- أخيراً يا رفاق

177
00:06:56,646 --> 00:06:59,733
‫بعد أشهر من العلاج الذاتي

178
00:06:59,815 --> 00:07:02,235
‫والشعور بالوحدة في هذه المدينة المروعة

179
00:07:02,318 --> 00:07:04,904
‫وجدتُ أخيراً شخصاً أريد قضاء الوقت معه.

180
00:07:04,987 --> 00:07:07,573
‫لا بد أن هذه فترة عصيبة عليكِ.

181
00:07:07,657 --> 00:07:09,367
‫في الواقع هذا يذكرني بأمر، "جيمي"

182
00:07:09,450 --> 00:07:11,327
‫جلبتُ لك عملاً تطوعياً لتذهب وتساعد

183
00:07:11,410 --> 00:07:13,454
‫بالقيام ببعض الإصلاحات حول منزلها.

184
00:07:14,372 --> 00:07:15,998
‫حسناً، حسناً.

185
00:07:16,082 --> 00:07:18,418
‫يبدو أن هنالك من يحترم عملي.

186
00:07:18,501 --> 00:07:19,544
‫ليس هذا ما قلته.

187
00:07:19,627 --> 00:07:22,547
‫بما أنك أوكلتني بهذه المهمة،
‫لا شك أنني أفضل عامل تعرفينه.

188
00:07:22,630 --> 00:07:23,966
‫لا أعرف عاملاً غيرك.

189
00:07:24,048 --> 00:07:25,676
‫إذاً تعترفين بي كعامل تصليحات.

190
00:07:25,758 --> 00:07:27,927
‫أعتقد أنك مجرد رجل يملك يدين.

191
00:07:28,010 --> 00:07:29,470
‫- سأقبل بهذا.
‫- حسناً.

192
00:07:29,845 --> 00:07:31,305
‫سأخلد إلى النوم.

193
00:07:31,389 --> 00:07:33,224
‫انتظري، ماذا بشأن مشاهدتنا للبرامج؟

194
00:07:33,349 --> 00:07:36,185
‫أعدتُ مشاهدة كل شيء، لذا أنا أعرف ما يحصل.

195
00:07:36,269 --> 00:07:38,563
‫أنا و"تريش"، نوعاً ما

196
00:07:38,647 --> 00:07:40,189
‫شاهدنا حلقات الموسم الثالث كلها.

197
00:07:40,273 --> 00:07:42,567
‫غفوت في وقت ما
‫عند عرض جنازة السيدة "كارينغتون"

198
00:07:42,651 --> 00:07:44,777
‫- توقفي أيتها المفسدة!
‫- أعلميني بما سيحدث.

199
00:07:45,778 --> 00:07:47,363
‫إليكِ معلومة أخرى:

200
00:07:47,446 --> 00:07:48,573
‫سأذهب إلى الحمام.

201
00:07:57,415 --> 00:07:58,541
‫مرحباً؟

202
00:07:58,624 --> 00:08:00,418
‫أنا هنا للاعتداء عليكِ وقتلك!

203
00:08:00,501 --> 00:08:02,795
‫"ميكي"! تفضلي بالدخول.

204
00:08:03,379 --> 00:08:05,423
‫قلتُ له، "انظر

205
00:08:05,506 --> 00:08:08,301
‫لا أكترث بكون الضابط المسؤول عني امرأة

206
00:08:08,384 --> 00:08:10,636
‫إذا كانت ملابسكِ الداخلية ظاهرة من سروالك

207
00:08:10,720 --> 00:08:11,971
‫سوف يلحق بك الأذى".

208
00:08:13,180 --> 00:08:15,266
‫- "ميكي"!
‫- أهلاً...

209
00:08:15,349 --> 00:08:18,019
‫كان "جيمي" يخبرني للتو عن الأسبوع
‫الذي قضاه في الجيش.

210
00:08:18,102 --> 00:08:19,729
‫هل أخبرك عن الشهر

211
00:08:19,812 --> 00:08:21,105
‫الذي قضاه في ملجأ للمشردين؟

212
00:08:21,439 --> 00:08:22,898
‫كل شيء في أوانه.

213
00:08:22,982 --> 00:08:25,568
‫بالحديث عن الوقت، أنتَ هنا منذ 9 صباحاً.

214
00:08:25,651 --> 00:08:27,695
‫كم يستغرق إجراء بعض التصليحات البسيطة؟

215
00:08:27,778 --> 00:08:30,489
‫مقاول هذا المكان أبله للغاية.

216
00:08:30,865 --> 00:08:32,199
‫مما يذكرني، إن كان لدي وقت

217
00:08:32,283 --> 00:08:34,577
‫أود أن أعود إلى هنا
‫وأقوم بإعادة بناء الجدران.

218
00:08:34,660 --> 00:08:36,704
‫لن نقوم بثقب أي جدار، لكن شكراً لكَ.

219
00:08:36,787 --> 00:08:39,457
‫في الواقع، تستطيع الذهاب الآن.

220
00:08:40,499 --> 00:08:44,337
‫- حسناً.
‫- تفضل، خذ هذه البيتزا معك.

221
00:08:44,420 --> 00:08:46,964
‫لم يتبقَ سوى أيام قليلة
‫على حفل زفاف زوجي السابق

222
00:08:47,048 --> 00:08:48,841
‫وهذا المجنون جعلني آكل البيتزا.

223
00:08:48,924 --> 00:08:51,177
‫لا يمكن أن تؤذي قطعة صغيرة أحداً.

224
00:08:53,429 --> 00:08:55,056
‫وداعاً.

225
00:08:55,139 --> 00:08:57,058
‫آسفة بشأنه، إنه يبقى للأبد.

226
00:08:57,141 --> 00:08:58,684
‫هذه ما يفعله.

227
00:08:58,768 --> 00:08:59,810
‫ما خطبه؟

228
00:09:00,978 --> 00:09:03,939
‫كبداية، هو معتوه هكذا بالفطرة.

229
00:09:04,023 --> 00:09:05,733
‫أتعتقدين أنه سيوافق على الخروج معي؟

230
00:09:10,029 --> 00:09:11,489
‫انتظري، هل هناك شيئاً بينكما؟

231
00:09:11,572 --> 00:09:12,782
‫لا.

232
00:09:12,865 --> 00:09:14,283
‫هل جننتِ؟

233
00:09:14,367 --> 00:09:15,743
‫أنا معه... لا.

234
00:09:15,826 --> 00:09:18,037
‫- هل أنتِ متأكدة؟
‫- أجل.

235
00:09:18,120 --> 00:09:20,122
‫اخرجي بموعد معه، أتعلمين؟

236
00:09:20,206 --> 00:09:22,750
‫إذا كنتِ ترغبين بقضاء
‫أسوء ليلة في حياتك، فلتذهبي.

237
00:09:22,833 --> 00:09:24,877
‫- رائع!
‫- هل سوف تنهيه؟ لأنني...

238
00:09:29,548 --> 00:09:30,800
‫لا أفهم الأمر.

239
00:09:31,092 --> 00:09:33,052
‫أتريدينني أن أدعو "تريش" إلى العشاء؟

240
00:09:33,135 --> 00:09:34,136
‫هذا صحيح.

241
00:09:35,262 --> 00:09:36,514
‫- أنا مرتبك.
‫- حسناً.

242
00:09:36,597 --> 00:09:39,225
‫أنت تفهم فكرة العشاء، أليس كذلك؟

243
00:09:39,308 --> 00:09:41,102
‫أجل، لكنكِ لن تأتي معنا؟

244
00:09:41,185 --> 00:09:42,770
‫هل كلامي غير واضح أبداً؟

245
00:09:42,853 --> 00:09:44,563
‫لا، أنا أفهمك تماماً.

246
00:09:44,647 --> 00:09:47,024
‫فهمت الأمر، وهي لا تستطيع مجاراة
‫برنامج بسيط.

247
00:09:47,108 --> 00:09:49,275
‫أستطيع فهمك بدون عناء.

248
00:09:49,360 --> 00:09:52,071
‫هل هذا موعد غرامي؟

249
00:09:52,196 --> 00:09:53,572
‫فليكن كما تريده أن يكون.

250
00:09:53,656 --> 00:09:54,657
‫لا، هذا رائع.

251
00:09:54,740 --> 00:09:55,866
‫بينما أنت تفعل ذلك

252
00:09:55,950 --> 00:09:57,827
‫يمكننا أن نحظى بليلة خاصة بالفتيات.

253
00:09:59,662 --> 00:10:01,247
‫أجل، ربما.

254
00:10:01,330 --> 00:10:02,707
‫لن نقوم بالتخطيط للأمر.

255
00:10:02,790 --> 00:10:03,833
‫أشعر ببعض التعب

256
00:10:03,916 --> 00:10:06,835
‫بعد قضاء اليوم بأكمله مع "تريش"،
‫سنرى كيف أشعر بعد قليل.

257
00:10:06,919 --> 00:10:07,920
‫استمتع.

258
00:10:12,133 --> 00:10:13,175
‫تحياتي، يا إخوتي.

259
00:10:13,259 --> 00:10:14,552
‫كيف حال زميلتك الجديدة؟

260
00:10:14,635 --> 00:10:16,011
‫جيدة حتى الآن.

261
00:10:16,095 --> 00:10:17,512
‫أليس هذا رائعاً.

262
00:10:17,638 --> 00:10:20,181
‫لعلمك فقط، لا أكن لكَ أي مشاعر ضغينة.

263
00:10:20,266 --> 00:10:21,891
‫أعتقد أن هذا للأفضل.

264
00:10:21,976 --> 00:10:22,977
‫نحن أيضاً.

265
00:10:23,644 --> 00:10:25,354
‫بصفتي رجل المنزل، أشعر أن من واجبي

266
00:10:25,438 --> 00:10:27,106
‫حمايتكم يا رفاق من السنجاب.

267
00:10:27,189 --> 00:10:30,108
‫لذلك، دعونا نأمل ألّا أتعرض للقتل.

268
00:10:30,192 --> 00:10:32,319
‫- من قبل سنجاب؟
‫- من يدري؟

269
00:10:32,403 --> 00:10:35,281
‫قد يعض وجهي، أو قد يقضم أعضائي الحساسة

270
00:10:35,364 --> 00:10:37,907
‫وأنزف حتى الموت وأرحل للأبد.

271
00:10:37,992 --> 00:10:40,119
‫سنقوم بالدعاء لكَ.

272
00:10:46,333 --> 00:10:48,711
‫- يا له من مزعج.
‫- للغاية.

273
00:10:48,793 --> 00:10:51,589
‫لم أكن مزعجاً، كنتُ أتبجح
‫لكن بطريقة متواضعة!

274
00:10:51,672 --> 00:10:53,299
‫كنتُ سخيّاً، لكن لستُ متعجرفاً.

275
00:10:53,424 --> 00:10:55,467
‫لماذا تستمرون بالتحدث عني بالسوء؟

276
00:10:55,551 --> 00:10:57,803
‫لا بأس، يا "بين". هيا أخبره.

277
00:10:59,054 --> 00:11:01,556
‫آسف، يا "تشيب" لم أرد أن أجرح مشاعرك.

278
00:11:01,640 --> 00:11:02,724
‫أنتَ فقط...

279
00:11:03,642 --> 00:11:05,728
‫مزعج في بعض الأحيان.

280
00:11:07,146 --> 00:11:09,523
‫لكنني شقيقك الأكبر.

281
00:11:10,107 --> 00:11:11,150
‫يجب أن أكون قدوتكَ.

282
00:11:11,233 --> 00:11:13,819
‫و"صابرينا"، من المفترض أن تتطلعي إليّ.

283
00:11:13,903 --> 00:11:15,571
‫من المفترض أن تعرفيني على أصدقائك

284
00:11:15,654 --> 00:11:18,199
‫حتى أتمكن من التعلم حول العلاقات،
‫ثم نتكلم عن الأمر

285
00:11:18,282 --> 00:11:19,699
‫وتعلمينني كيف أصبح أكثر إثارة.

286
00:11:19,784 --> 00:11:21,619
‫أتريد أن أشاهدك تمارس الحب مع أصدقائي؟

287
00:11:21,702 --> 00:11:23,913
‫ماذا؟ لا!

288
00:11:23,996 --> 00:11:26,164
‫لا، نتحدث عن الأمر فقط.

289
00:11:26,248 --> 00:11:27,583
‫من المفترض أن نكون مقربين.

290
00:11:27,666 --> 00:11:28,959
‫هل تظنان حقاً أنني مزعج؟

291
00:11:29,460 --> 00:11:30,628
‫- أجل.
‫- أجل.

292
00:11:34,005 --> 00:11:35,966
‫لا بأس، أنا سوف...

293
00:11:36,926 --> 00:11:38,427
‫أعتقد أنني سأغادر.

294
00:11:38,511 --> 00:11:40,429
‫سأخرج من هنا بسرعة الفهد

295
00:11:40,513 --> 00:11:42,139
‫أسرع حيوان في العالم.

296
00:11:44,975 --> 00:11:47,645
‫الفهد ليس الأسرع، بل الصقر.

297
00:11:47,727 --> 00:11:48,853
‫حمقى!

298
00:11:51,690 --> 00:11:53,650
‫عيناه تشبه عيناي.

299
00:11:54,527 --> 00:11:56,195
‫كنتَ مشغولاً لتنظر بعينيه.

300
00:11:56,278 --> 00:11:57,654
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

301
00:11:58,404 --> 00:11:59,448
‫إنها حلقة جيدة.

302
00:11:59,532 --> 00:12:01,074
‫علم للتو أن الصبي الذي رعاه

303
00:12:01,158 --> 00:12:03,577
‫هو الابن غير الشرعي لشريكه في العمل.

304
00:12:04,286 --> 00:12:06,205
‫هذا ليس ما يحدث على الإطلاق.

305
00:12:06,831 --> 00:12:07,873
‫ليس هذا ما أتحدث عنه؟

306
00:12:07,956 --> 00:12:09,082
‫أتحدث عن "جيمي" أين هو؟

307
00:12:09,166 --> 00:12:10,167
‫إنه منتصف الليل.

308
00:12:10,250 --> 00:12:12,002
‫لمَ أنتِ قلقة؟ استرخي.

309
00:12:12,211 --> 00:12:13,254
‫تناولي الممنوعات.

310
00:12:13,337 --> 00:12:15,047
‫على الأرجح أنه أفسد الأمر.

311
00:12:15,171 --> 00:12:17,090
‫كم مرة تظنين أنه أطلق الريح

312
00:12:17,174 --> 00:12:19,468
‫ثم قال: "من أطلق الريح في سروالي"؟

313
00:12:20,761 --> 00:12:22,555
‫- فاشل.
‫- يا له من أحمق.

314
00:12:25,349 --> 00:12:26,559
‫يا للهول...

315
00:12:34,692 --> 00:12:35,818
‫مرحباً، سيداتي.

316
00:12:35,901 --> 00:12:37,236
‫لمَ لون فمك أحمر؟

317
00:12:37,318 --> 00:12:40,072
‫احتسيتُ أنا و"تريش" الكثير من الشراب.

318
00:12:40,906 --> 00:12:41,991
‫لكنك تكره ذلك الشراب.

319
00:12:42,073 --> 00:12:43,408
‫أجل، هذا ما ظننته.

320
00:12:43,492 --> 00:12:45,286
‫اتضح أنني أكره الشراب الذي تعدينه.

321
00:12:45,369 --> 00:12:46,954
‫"تريش" تحسن صنعه.

322
00:12:47,955 --> 00:12:49,497
‫علينا تجربته.

323
00:12:49,582 --> 00:12:51,040
‫على أي حال، شكراً لكَ مجدداً.

324
00:12:51,791 --> 00:12:53,126
‫أنتَ معفى من جميع مهامك.

325
00:12:53,210 --> 00:12:55,212
‫ليس تماماً، طلبت مني أن أرافقها

326
00:12:55,296 --> 00:12:56,338
‫لزفاف زوجها السابق.

327
00:12:59,008 --> 00:13:00,050
‫هل ستذهب؟

328
00:13:00,134 --> 00:13:01,594
‫ما رأيكِ؟

329
00:13:02,219 --> 00:13:03,554
‫بالطبع سأذهب.

330
00:13:05,513 --> 00:13:07,224
‫عليّ العمل على خطابي.

331
00:13:09,393 --> 00:13:11,478
‫أصبحت الأمور فوضوية.

332
00:13:13,105 --> 00:13:14,105
‫ماذا؟

333
00:13:14,189 --> 00:13:16,901
‫"تريش" تتقرب من "جيمي" بهذه الطريقة.

334
00:13:16,983 --> 00:13:18,736
‫- ماذا حدث لقانون الفتيات؟
‫- كلا.

335
00:13:18,819 --> 00:13:20,154
‫لم ترتكب أي خطأ.

336
00:13:20,236 --> 00:13:21,530
‫لقد سألتني، وقلت لها...

337
00:13:21,614 --> 00:13:23,448
‫أنا و"جيمي"... لا يوجد بيننا شيء.

338
00:13:23,532 --> 00:13:24,824
‫لا يهم الأمر.

339
00:13:24,909 --> 00:13:26,744
‫الصديق الحقيقي لن يفعل ذلك بك أبداً.

340
00:13:26,827 --> 00:13:28,411
‫إنها حركة وضيعة نوعاً ما، صحيح؟

341
00:13:28,495 --> 00:13:30,372
‫تلك السافلة تجيد اللعب.

342
00:13:31,831 --> 00:13:33,459
‫- سأذهب إلى الفراش.
‫- حسناً.

343
00:13:35,126 --> 00:13:36,836
‫طابت ليلتكِ، يا "ميكي".

344
00:13:37,630 --> 00:13:38,756
‫أجل.

345
00:13:38,839 --> 00:13:41,175
‫تسير جميع الأمور كما خططتُ لها.

346
00:13:41,634 --> 00:13:44,260
‫ستكون "ميكي" ملكي قريباً.

347
00:13:46,096 --> 00:13:47,513
‫- ماذا قلتِ؟
‫- ماذا؟

348
00:13:47,598 --> 00:13:49,725
‫كنت أقول أن "فينغر ليكس" مكان رائع.

349
00:13:49,807 --> 00:13:51,060
‫أجل، إنه جميل.

350
00:14:00,860 --> 00:14:03,197
‫هيا، أيتها اللعينة.

351
00:14:03,948 --> 00:14:05,031
‫الأمر ليس مضحكاً.

352
00:14:05,115 --> 00:14:06,199
‫- اقترب.
‫- لا.

353
00:14:06,283 --> 00:14:07,618
‫دعني أساعدك.

354
00:14:09,243 --> 00:14:11,704
‫- لا تفسدي الأمر
‫- فقط اسحب رقبتك إلى الداخل قليلاً

355
00:14:11,789 --> 00:14:13,247
‫- لا يمكن فعل ذلك "ميك"
‫- حسناً

356
00:14:13,332 --> 00:14:15,668
‫ربما عليك الاستغناء عن الملح لبضعة أيام.

357
00:14:15,750 --> 00:14:17,627
‫- اشرب القليل من الماء.
‫- أكره الماء.

358
00:14:17,711 --> 00:14:19,797
‫أعلم أنك تكره الماء، ها نحن ذا.

359
00:14:22,466 --> 00:14:24,009
‫أتبدو جيدة؟

360
00:14:24,092 --> 00:14:25,719
‫أجل، تبدو جيداً.

361
00:14:26,929 --> 00:14:27,972
‫هل هذا غريب؟

362
00:14:28,055 --> 00:14:29,681
‫ارتداء بدلة زوج "تريش" السابق

363
00:14:29,765 --> 00:14:31,557
‫إلى زفافه الخاص... أعني، أجل.

364
00:14:31,642 --> 00:14:34,435
‫لا، أعني ذهابي إلى الزفاف مع "تريش".

365
00:14:35,020 --> 00:14:36,230
‫لمَ سيكون ذلك غريباً؟

366
00:14:37,105 --> 00:14:39,190
‫كما تعلمين، هذا...

367
00:14:41,735 --> 00:14:42,819
‫"جيمي"؟

368
00:14:44,571 --> 00:14:46,156
‫رائع.

369
00:14:46,239 --> 00:14:47,866
‫تبدو وسيماً.

370
00:14:49,117 --> 00:14:51,369
‫من الأفضل أن تذهب، لأنك تعرف ماذا يقولون.

371
00:14:51,744 --> 00:14:52,955
‫إذا تأخرتَ عن الزفاف

372
00:14:53,038 --> 00:14:55,581
‫فستموت مبكراً.

373
00:14:55,666 --> 00:14:57,918
‫- هل يقول الناس ذلك؟
‫- لم يقل أحد هذا أبداً.

374
00:14:58,002 --> 00:14:59,794
‫- بل يقولون ذلك.
‫- لم يُقل ذلك أبداً.

375
00:14:59,878 --> 00:15:01,213
‫لكنها على حق، يجب أن تذهب.

376
00:15:02,255 --> 00:15:04,091
‫حسناً، أنا سوف...

377
00:15:10,556 --> 00:15:11,890
‫أخيراً، أليس كذلك؟

378
00:15:12,307 --> 00:15:13,392
‫أنشاهد "ذا فينغر ليكس"؟

379
00:15:13,474 --> 00:15:15,059
‫أتعلمين؟ تباً لـ"فينغر ليكس".

380
00:15:15,144 --> 00:15:16,311
‫- حسناً.
‫- سنخرج.

381
00:15:17,145 --> 00:15:18,605
‫- حسناً.
‫- أجل.

382
00:15:26,530 --> 00:15:27,780
‫تم تجهيز المكان.

383
00:15:27,865 --> 00:15:29,365
‫"مكغريغور" ضد "مايويذر".

384
00:15:29,783 --> 00:15:31,118
‫"ترامب" ضد "كلينتون".

385
00:15:31,201 --> 00:15:33,078
‫"توم برادي" ضد العالم بأكمله.

386
00:15:33,871 --> 00:15:35,830
‫لكن الآن في المواجهة النهائية

387
00:15:37,749 --> 00:15:40,001
‫"تشيب" ضد السنجاب.

388
00:15:41,128 --> 00:15:42,171
‫هيا.

389
00:15:42,546 --> 00:15:44,089
‫أظهر نفسك أيها السنجاب.

390
00:16:02,899 --> 00:16:05,610
‫لا تجلسوا هكذا، افعلوا شيئاً!

391
00:16:12,075 --> 00:16:13,327
‫عذراً، أيتها السيدات...

392
00:16:13,409 --> 00:16:15,661
‫لا تحاول، اذهب لمكان آخر.

393
00:16:15,746 --> 00:16:17,706
‫لسنا مهتمين، إنها جلسة فتيات.

394
00:16:17,789 --> 00:16:19,208
‫- غير مخصص للذكور.
‫- لا.

395
00:16:19,290 --> 00:16:21,751
‫أنا المدير، الرجاء إخفاض حدة الحماس قليلاً

396
00:16:21,835 --> 00:16:23,462
‫وتكلما بشكل أفضل رجاء.

397
00:16:23,544 --> 00:16:24,963
‫بدأ الناس يشتكون.

398
00:16:25,630 --> 00:16:27,507
‫ارفع صوت الموسيقا، سيحل ذلك المشكلة.

399
00:16:27,591 --> 00:16:29,927
‫قمتُ بعملك نيابة عنك، أتريد شيء آخر؟

400
00:16:30,009 --> 00:16:31,552
‫هذا المكان ليس كما تعتقدون.

401
00:16:31,970 --> 00:16:33,221
‫وهذه ليست ساحة رقص.

402
00:16:33,305 --> 00:16:34,931
‫حسناً، أتعلم ماذا؟ سآخذ استراحة.

403
00:16:35,015 --> 00:16:36,558
‫لأن قدميّ بدأتا تتشنجان.

404
00:16:36,641 --> 00:16:37,684
‫وهذا السبب الوحيد

405
00:16:37,768 --> 00:16:39,061
‫- لأخذي استراحة.
‫- أجل.

406
00:16:40,895 --> 00:16:42,689
‫أليس هذا أفضل مكان؟

407
00:16:42,772 --> 00:16:43,857
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

408
00:16:44,273 --> 00:16:45,567
‫لا يوجد أحد هنا.

409
00:16:45,650 --> 00:16:47,861
‫لا، لكن هذا ما يجعله أفضل مكان.

410
00:16:47,944 --> 00:16:49,654
‫جعلنا الأمر يمر بانسيابية.

411
00:16:49,738 --> 00:16:51,948
‫من الآن وصاعداً، أنا وأنتِ فقط.

412
00:16:53,616 --> 00:16:55,119
‫"من الآن وصاعداً"؟ ما الذي...

413
00:16:55,494 --> 00:16:56,536
‫ما الذي تقصدينه؟

414
00:16:56,620 --> 00:16:58,955
‫هناك الكثير من الأشخاص، كما تعلمين.

415
00:16:59,039 --> 00:17:02,918
‫"جيمي" شخص لطيف،
‫ولكن من المفترض أن تكوني معه.

416
00:17:03,000 --> 00:17:04,837
‫من المفترض أن تكوني معي.

417
00:17:09,341 --> 00:17:10,509
‫لا أقصد... أنا فقط...

418
00:17:10,591 --> 00:17:11,759
‫هل ظننتِ أنني...

419
00:17:11,844 --> 00:17:14,053
‫لا أقصد الإهانة، أنا معجبة بكِ كصديقة.

420
00:17:14,179 --> 00:17:16,014
‫- لا، لم أقصد ذلك.
‫- لا أعلم، لكن...

421
00:17:16,098 --> 00:17:18,224
‫- كنتُ فقط... لا!
‫- ارتبكتُ خطأً.

422
00:17:18,308 --> 00:17:20,602
‫- أصبح الأمر واضحاً الآن.
‫- لكنني لم أكن...

423
00:17:20,685 --> 00:17:22,521
‫عليّ اللحاق بالزفاف بسرعة.

424
00:17:22,603 --> 00:17:23,897
‫- لا بأس.
‫- لا، "ميكي".

425
00:17:23,980 --> 00:17:25,983
‫ستكونين بخير، اشربي الماء، احضروا الماء.

426
00:17:26,065 --> 00:17:27,860
‫- لا.
‫- سأعود خلال بضع ساعات.

427
00:17:27,942 --> 00:17:29,820
‫لا يا "ميكي"، انتظري، لا تذهبي!

428
00:17:30,571 --> 00:17:32,738
‫أعزائي، اجتمعنا اليوم هنا

429
00:17:32,823 --> 00:17:34,282
‫لنحتفل بزفاف هذا الرجل والمرأة...

430
00:17:34,366 --> 00:17:35,408
‫لا أصدق أنه سيتزوج

431
00:17:35,492 --> 00:17:37,995
‫فتاة أكبر مني، يا لها من ضربة قاسية.

432
00:17:38,077 --> 00:17:39,163
‫لا.

433
00:17:39,787 --> 00:17:42,081
‫من دون مساحيق التجميل ستبدين في سنها.

434
00:17:43,833 --> 00:17:45,043
‫هذا...

435
00:17:45,126 --> 00:17:46,587
‫شكراً لقدومك.

436
00:17:46,669 --> 00:17:48,004
‫إن كان لأحدكم اعتراض

437
00:17:48,088 --> 00:17:49,965
‫على زواج هذين الشخصين

438
00:17:50,047 --> 00:17:52,885
‫فليتكلم الآن أو يصمت للأبد.

439
00:17:53,594 --> 00:17:55,179
‫تمهلوا!

440
00:17:55,261 --> 00:17:56,804
‫تمهلوا!

441
00:17:56,889 --> 00:17:58,139
‫- "ميك"؟
‫- تمهلوا!

442
00:18:03,311 --> 00:18:05,396
‫مرحباً بكم جميعاً، كل شيء بخير.

443
00:18:05,480 --> 00:18:07,357
‫شكراً، مرحباً جميعاً، آسفة.

444
00:18:07,440 --> 00:18:08,649
‫كان هذا غير متوقع.

445
00:18:08,734 --> 00:18:10,027
‫لا تهلعوا، اتفقنا؟

446
00:18:10,109 --> 00:18:12,945
‫لستُ هنا للاعتراض على الزواج.

447
00:18:13,071 --> 00:18:15,698
‫لكن للاعتراض على علاقتكما أنتما الاثنان.

448
00:18:16,240 --> 00:18:17,575
‫- هل يمكنني...
‫- اصمت.

449
00:18:17,659 --> 00:18:18,827
‫- لا، لكن...
‫- اصمت

450
00:18:18,910 --> 00:18:22,371
‫ودعني أتكلم للحظة، فهمت؟
‫أنا أحبكِ حقاً يا "تريش".

451
00:18:22,456 --> 00:18:24,457
‫لكنني لستُ موافقة على هذه العلاقة.

452
00:18:24,541 --> 00:18:27,586
‫لا أعلم لماذا يضايقني الأمر،
‫لكنه يضايقني وحسب.

453
00:18:27,668 --> 00:18:29,463
‫- حسناً.
‫- أشعر وكأن...

454
00:18:30,797 --> 00:18:32,465
‫وكأنه كلبي.

455
00:18:32,549 --> 00:18:34,801
‫أتفهمون ما أصبوا إليه؟ وعندما يأتي شخص

456
00:18:34,884 --> 00:18:37,386
‫ويربت على كلبي، لا يُعجبني الأمر.

457
00:18:38,012 --> 00:18:39,138
‫لا يُعجبني الأمر!

458
00:18:39,223 --> 00:18:41,182
‫ما أقصد قوله هنا

459
00:18:41,265 --> 00:18:44,519
‫أنه تراودني المشاعر، أظن أنها مشاعر.

460
00:18:44,602 --> 00:18:46,562
‫لا أفهم ما هي بالضبط.

461
00:18:46,647 --> 00:18:48,022
‫- أشعر بالغرابة.
‫- توقفي.

462
00:18:48,148 --> 00:18:50,442
‫بصراحة شديدة، أشعر بشيء من الغرابة.

463
00:18:50,524 --> 00:18:52,026
‫لا تفعلي هذا يا "ميكي"!

464
00:18:55,321 --> 00:18:56,322
‫"آلبا"؟

465
00:18:59,951 --> 00:19:01,619
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أنا جيدة.

466
00:19:01,703 --> 00:19:03,120
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- لا تقلقي.

467
00:19:03,204 --> 00:19:05,206
‫- لا بأس. هل أنتِ...
‫- لا أعلم...

468
00:19:05,289 --> 00:19:07,459
‫- لا أعلم ما تفعله، لكن...
‫- تبدون رائعين

469
00:19:07,541 --> 00:19:09,794
‫بصراحة، أعتقد أن هذه الكنيسة

470
00:19:09,877 --> 00:19:10,962
‫- غريبة.
‫- "ميكي".

471
00:19:11,046 --> 00:19:12,296
‫- ماذا تقولين؟
‫- ماذا؟

472
00:19:12,381 --> 00:19:13,881
‫- هل أنا على حق.
‫- لا تقتربي.

473
00:19:14,173 --> 00:19:15,216
‫- "ميكي"!
‫- كلا!

474
00:19:15,842 --> 00:19:17,177
‫- لا، يا "ميكي"!
‫- ابتعدي!

475
00:19:17,260 --> 00:19:18,803
‫توقفوا، أنا فقط...

476
00:19:18,887 --> 00:19:20,179
‫لا، يا "ميكي"!

477
00:19:20,263 --> 00:19:21,889
‫- لا.
‫- "ميكي"، هل أنتِ...

478
00:19:21,973 --> 00:19:23,475
‫- هل هذه دمائي؟
‫- أجل.

479
00:19:23,557 --> 00:19:24,601
‫- هل هذا حقيقي؟
‫- أجل

480
00:19:24,725 --> 00:19:26,311
‫- انتهى أمري.
‫- هذا سيء.

481
00:19:26,394 --> 00:19:27,937
‫لا بأس، أمسكتُ بكِ.

482
00:19:33,234 --> 00:19:35,611
‫كيف تشعر يا صاح؟

483
00:19:35,696 --> 00:19:37,280
‫وكأنكِ تهتمين.

484
00:19:37,364 --> 00:19:38,781
‫نحن نهتم حقاً.

485
00:19:38,864 --> 00:19:41,201
‫اعتقدت أنكما تكرهانني يا رفاق.

486
00:19:41,284 --> 00:19:44,120
‫هيا، يا "تشيب" أنتَ شقيقنا، نحن لا نكرهك.

487
00:19:44,203 --> 00:19:45,246
‫نحن نحبك.

488
00:19:45,329 --> 00:19:48,291
‫سأشعر بالحزن إذا قتلكَ سنجاب.

489
00:19:49,250 --> 00:19:51,919
‫- شكراً يا رفاق، ذلك يعني لي كثيراً.
‫- أجل

490
00:19:52,003 --> 00:19:53,380
‫أثق أن تصرفاتك مجرد مرحلة.

491
00:19:53,462 --> 00:19:55,047
‫ربما تنضج في النهاية.

492
00:19:55,882 --> 00:19:57,009
‫أظن أنكِ محقة.

493
00:19:57,091 --> 00:19:59,802
‫كما أنك لم تكوني رائعة دائماً.

494
00:19:59,886 --> 00:20:01,345
‫أتذكرين عندما رافقتِ ذلك الشاب

495
00:20:01,430 --> 00:20:03,389
‫الذي اتضح أنه تاجر ممنوعات؟

496
00:20:03,472 --> 00:20:05,933
‫كان ذلك رائعاً.

497
00:20:06,018 --> 00:20:09,103
‫أتذكرين عندما كنتِ في الصف السابع

498
00:20:09,186 --> 00:20:10,772
‫وكنتِ تواعدين ذلك طالباً أكبر منك؟

499
00:20:10,855 --> 00:20:12,940
‫كان أروع شيء قمتُ به على الإطلاق.

500
00:20:14,026 --> 00:20:16,235
‫قال الطبيب أنك قد تكون مصاباً بالسعار.

501
00:20:16,902 --> 00:20:18,112
‫هذا رائع جداً.

502
00:20:18,446 --> 00:20:20,197
‫أظن أن ذلك مذهل.

503
00:20:20,781 --> 00:20:22,700
‫أنا أشبه الكلب في فيلم "أولد يلر".

504
00:20:27,914 --> 00:20:29,915
‫حسناً، سنذهب لإحضار بعض الطعام.

505
00:20:30,000 --> 00:20:31,709
‫وداعاً، "تشيب"، آمل أن تشعر بتحسن.

506
00:20:31,834 --> 00:20:32,918
‫مهلاً، يا رفاق؟

507
00:20:34,421 --> 00:20:35,463
‫أنا أحبكم أيضاً.

508
00:20:42,054 --> 00:20:44,221
‫لمَ تحدق بي هكذا؟

509
00:20:44,306 --> 00:20:45,306
‫لأنكِ تحبينني.

510
00:20:45,389 --> 00:20:47,475
‫كان لدي قطعة زجاج عالقة في عنقي.

511
00:20:47,559 --> 00:20:49,102
‫لستُ مسؤولة عن أي شيء قلته.

512
00:20:49,185 --> 00:20:50,228
‫لا بأس.

513
00:20:50,353 --> 00:20:52,772
‫لأنني أحبك حباً يكفي كلينا.

514
00:20:53,230 --> 00:20:55,776
‫- لقد نعتني بكلبك.
‫- توقف، أكره نفسي.

515
00:20:55,858 --> 00:20:57,277
‫طلبية خاصة.

516
00:20:57,360 --> 00:20:59,987
‫هل أحضرتِ لي الزهور يا "آلبا"؟
‫لم يكن عليكِ فعل ذلك.

517
00:21:00,071 --> 00:21:01,155
‫أردتُ ذلك.

518
00:21:01,238 --> 00:21:02,323
‫وبطاقة أيضاً.

519
00:21:02,406 --> 00:21:03,784
‫لا، هذا...

520
00:21:04,075 --> 00:21:06,620
‫"أفضل زفاف على الإطلاق، مع حبي، (تريش)."

521
00:21:07,412 --> 00:21:09,122
‫أنا قمتُ بإحضارهم فحسب.

522
00:21:09,205 --> 00:21:11,082
‫يا لها من امرأة رائعة، لم يكن كافياً

523
00:21:11,165 --> 00:21:13,376
‫أنها تبرعت بدمائها وأنقذت حياتي.

524
00:21:13,459 --> 00:21:14,752
‫مهلاً، أنا من تبرعت بالدم

525
00:21:14,836 --> 00:21:17,046
‫كان دمكِ غير قابل للاستخدام.

526
00:21:17,506 --> 00:21:20,049
‫قال الطبيب أن نسبة الممنوعات
‫بدمائك كفيلة لقتل ظبي.

527
00:21:20,132 --> 00:21:23,135
‫{\an8}لمَ الأطباء يحبون الدراما.
‫لقد رأيتِ برنامج "ذا فينغر ليكس".

528
00:21:23,220 --> 00:21:24,763
‫{\an8}دماء "تريش" جودته عالية.

529
00:21:24,845 --> 00:21:27,057
‫{\an8}أستطيع الشعور به في عروقي.

530
00:21:27,139 --> 00:21:29,518
‫{\an8}لمَ لا تقومين بفتحها والعيش بداخلها؟

531
00:21:30,102 --> 00:21:31,143
‫{\an8}فكرة رائعة.

532
00:21:33,062 --> 00:21:34,188
‫{\an8}عاد التيار الكهربائي.

533
00:21:34,272 --> 00:21:35,898
‫{\an8}ليس أمراً سيئاً، أليس كذلك؟

534
00:21:35,981 --> 00:21:37,233
‫{\an8}أجل.

535
00:21:37,316 --> 00:21:39,069
‫{\an8}أبليتَ حسناً يا "جيمي".

536
00:21:40,319 --> 00:21:41,404
‫{\an8}أريد أن أسألك شيئاً.

537
00:21:41,487 --> 00:21:42,489
‫{\an8}أجل.

538
00:21:44,032 --> 00:21:46,118
‫{\an8}- من أطلق الريح في سروالي؟
‫- هيا!

539
00:21:46,659 --> 00:21:47,785
‫{\an8}كف عن ذلك!

540
00:21:47,868 --> 00:21:50,079
‫{\an8}- من فعل ذلك؟
‫- فقط...

541
00:21:53,750 --> 00:21:55,085
‫{\an8}عضلاتي مرنة للغاية.

