﻿1
00:00:24,067 --> 00:00:25,652
‫اخرج من سريري يا "فاتسو".

2
00:00:29,154 --> 00:00:30,906
‫يا إلهي "ميكي"!

3
00:00:30,991 --> 00:00:31,991
‫"ميكي" ساعديني.

4
00:00:38,289 --> 00:00:40,791
‫ما خطبكم يا رفاق؟ كان من الممكن
‫أن تقتلوني.

5
00:00:40,876 --> 00:00:43,545
‫{\an8}لا، لو أردنا قتلك لكنت ميتاً الآن.

6
00:00:43,753 --> 00:00:45,255
‫{\an8}ماذا عن قناع "أوباما"؟

7
00:00:45,337 --> 00:00:48,091
‫{\an8}إنه القناع الوحيد الذي وجدته.

8
00:00:48,173 --> 00:00:49,341
‫{\an8}قليل من مرح الهالوين.

9
00:00:49,426 --> 00:00:50,676
‫{\an8}أنا أكره الهالوين.

10
00:00:50,760 --> 00:00:52,177
‫{\an8}- ماذا؟
‫- من تكون، شرطي؟

11
00:00:52,261 --> 00:00:53,762
‫{\an8}- نعم.
‫- إنه أفضل يوم في السنة.

12
00:00:53,847 --> 00:00:55,724
‫{\an8}عيد الميلاد ممل بالمقارنة معه.

13
00:00:55,806 --> 00:00:58,934
‫{\an8}بالطبع أنتِ تحبينه كونه عطلة قائمة
‫على الهدايا المجانية.

14
00:00:59,019 --> 00:01:00,269
‫{\an8}لست متأكدة إذا كنت مدركاً

15
00:01:00,353 --> 00:01:02,479
‫{\an8}ولكن هناك حرب قائمة ضد المرح في هذا البلد.

16
00:01:02,563 --> 00:01:03,940
‫{\an8}أولاً يمنعون العري

17
00:01:04,023 --> 00:01:05,941
‫{\an8}ومن ثم الألفاظ النابية، ومن ثم العنف.

18
00:01:06,067 --> 00:01:07,151
‫{\an8}- من هم؟
‫- هم!

19
00:01:07,235 --> 00:01:08,361
‫{\an8}الأعداء، ألا تعلم؟.

20
00:01:08,444 --> 00:01:09,987
‫{\an8}الكلاب الكبيرة والقطط السمينة.

21
00:01:10,071 --> 00:01:11,948
‫{\an8}- أشعر بالاشمئزاز
‫- بالطبع ستشعر بالقرف

22
00:01:12,031 --> 00:01:14,409
‫{\an8}الجميع يشعر بالقرف، ولكن
‫ليس الليلة يا سيدي.

23
00:01:14,491 --> 00:01:17,036
‫{\an8}ليس في الهالوين، هذه الليلة الوحيدة

24
00:01:17,120 --> 00:01:18,663
‫{\an8}حيث لا وجود للسلطة.

25
00:01:18,746 --> 00:01:21,415
‫{\an8}سأحول هذا البيت إلي مكان لممارسة الخطيئة.

26
00:01:21,499 --> 00:01:22,499
‫{\an8}- ماذا؟
‫- نعم.

27
00:01:22,583 --> 00:01:25,503
‫{\an8}إنه جيد حقاً في ذلك. أعتقد أنك ستحب هذا.

28
00:01:25,586 --> 00:01:28,297
‫{\an8}يجب أن ترى ما يفعله بشقته كل هالوين.

29
00:01:28,381 --> 00:01:30,842
‫{\an8}لدي ملعب جدير بمواهبي أخيراً.

30
00:01:30,925 --> 00:01:33,511
‫{\an8}بالتأكيد لا، يعتقد الناس أن المنزل مسكون
‫بالأشباح.

31
00:01:33,594 --> 00:01:35,137
‫{\an8}أنا أرفض المشاركة.

32
00:01:35,512 --> 00:01:36,680
‫{\an8}رفضك مرفوض.

33
00:01:37,598 --> 00:01:39,809
‫{\an8}مهلاً، أنا جادّ هذا لن يحدث.

34
00:01:39,892 --> 00:01:41,810
‫{\an8}ولا تحت أي ظرف.

35
00:01:42,854 --> 00:01:44,521
‫{\an8}أين تريد أن أضع آلة الضباب هذه؟

36
00:01:44,606 --> 00:01:47,817
‫{\an8}ضعها فوق تلك الدلاء المليئة بالدماء، هناك.

37
00:01:48,234 --> 00:01:50,904
‫{\an8}- أحقاً تسمحين بذلك؟
‫- لمَ لا؟ هذه الحفلة

38
00:01:50,986 --> 00:01:52,738
‫{\an8}هي الطريقة المثالية لترسيخ إرثي.

39
00:01:52,821 --> 00:01:54,198
‫{\an8}أي إرث؟

40
00:01:54,282 --> 00:01:55,867
‫{\an8}"تشيب" أنا على الأرجح أروع شخص

41
00:01:55,950 --> 00:01:58,202
‫{\an8}ذهب إلى "لوكوود"، ولكن بسبب والدينا

42
00:01:58,286 --> 00:02:00,246
‫سمعتي تدهورت قليلاً.

43
00:02:00,329 --> 00:02:03,625
‫فقط أريد أن يتذكر الناس كما أنا رائعة.

44
00:02:03,707 --> 00:02:06,043
‫ليس الآن فقط، ولكن بعد 10، 20 سنة من الآن.

45
00:02:06,127 --> 00:02:07,504
‫هذه الحفلة ستدخل التاريخ

46
00:02:07,586 --> 00:02:09,589
‫و ستكون "صابرينا بيمبرتون" أسطورة فيها.

47
00:02:10,715 --> 00:02:11,883
‫تقدرين نفسك بصورة صحية.

48
00:02:11,966 --> 00:02:14,218
‫إنه الهالوين يا عزيزتي.

49
00:02:14,302 --> 00:02:17,389
‫حصلت على 40 رطل من لحم الماعز النيء
‫وأمعاء البقر

50
00:02:17,471 --> 00:02:19,849
‫وبعض من قطع الدجاج.

51
00:02:19,932 --> 00:02:22,352
‫ضعيهم هناك، وسأتفقدهم لاحقاً.

52
00:02:22,434 --> 00:02:24,062
‫يجب أن أعثر على زي للهالوين.

53
00:02:24,144 --> 00:02:26,480
‫أنا و"جيمي" جلبنا واحداً لكِ. ألا تعلمين؟

54
00:02:26,564 --> 00:02:29,650
‫حسب تقاليدنا، علينا أن نختار
‫زي الهالوين لبعضنا البعض

55
00:02:31,068 --> 00:02:32,695
‫- عليكِ الالتزام.
‫- اختاروا لي.

56
00:02:32,778 --> 00:02:34,488
‫- أتريدين المشاركة في ذلك؟
‫- نعم.

57
00:02:35,115 --> 00:02:37,491
‫حسناً، "فرناندو فالينزويلا". أليس جيداً؟

58
00:02:37,866 --> 00:02:38,952
‫من هو بحق الجحيم؟

59
00:02:39,034 --> 00:02:40,078
‫من أنت بحق الجحيم؟

60
00:02:40,160 --> 00:02:42,413
‫هو واحد من أفضل لاعبي البيسبول
‫على مرّ العصور.

61
00:02:42,539 --> 00:02:44,915
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- الناس سيحبون ذلك ثقي بي.

62
00:02:44,999 --> 00:02:46,918
‫- دوري.
‫- "راندي جونسون".

63
00:02:47,001 --> 00:02:48,294
‫أنتم تختلقون هذه الأسماء؟

64
00:02:48,377 --> 00:02:50,129
‫لا تختر اسم لاعب فقط لتقلدني.

65
00:02:50,213 --> 00:02:51,755
‫لا، ليس كذلك. لقد ألهمتني.

66
00:02:51,839 --> 00:02:53,258
‫أعني أن لديك...

67
00:02:53,633 --> 00:02:55,217
‫أطراف مرنة و..

68
00:02:55,552 --> 00:02:57,053
‫وجه هزيل.

69
00:02:58,053 --> 00:02:59,514
‫لا،أقصدها بمنحى إيجابي.

70
00:03:00,389 --> 00:03:02,307
‫أنا أجد "راندي جونسون" جذاباً للغاية.

71
00:03:02,600 --> 00:03:04,393
‫حسناً  "آلبا"، اختاري لـ"جيمي".

72
00:03:04,477 --> 00:03:05,477
‫حسناً...

73
00:03:06,353 --> 00:03:07,604
‫قمامة.

74
00:03:08,230 --> 00:03:10,065
‫- جميل.
‫- ماذا تعنين بالقمامة؟

75
00:03:10,149 --> 00:03:12,359
‫مثل الرجل الذي يقود شاحنة النفايات؟

76
00:03:12,443 --> 00:03:14,945
‫لا بدون شاحنة، مجرد قمامة.

77
00:03:15,029 --> 00:03:16,655
‫- جيد، قمامة "جيمي".
‫- أجل.

78
00:03:16,739 --> 00:03:18,532
‫مهلاً ماذا عني؟ أريد أن ألعب.

79
00:03:18,992 --> 00:03:21,618
‫لا أعرف، عليكِ ألاّ تغضبي إن
‫لم يُعجبكِ الزي

80
00:03:21,702 --> 00:03:22,996
‫ولم تظهري جذابة

81
00:03:23,078 --> 00:03:24,955
‫إذا كنت أرتديه، فسيكون جذاباً.

82
00:03:25,039 --> 00:03:27,416
‫حسناً سنرى، "ستيف جوبز".

83
00:03:27,791 --> 00:03:29,376
‫هذا جيد.

84
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
‫إنه أسطورة أيضاً، هذا مثالي.

85
00:03:35,132 --> 00:03:36,467
‫لا أشعر أنني بحالة جيدة.

86
00:03:36,551 --> 00:03:38,428
‫أعاني من الإسهال.

87
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
‫لا يمكن أن ألتقط العدوى، الحفلة اليوم.

88
00:03:41,097 --> 00:03:42,474
‫هل يمكنك عزله "جيمي"؟

89
00:03:42,556 --> 00:03:44,266
‫نعم، أنا مُحصن.

90
00:03:44,350 --> 00:03:46,727
‫لا أستطيع تذكر متى لم أكن أعاني
‫من الإسهال.

91
00:03:46,811 --> 00:03:49,980
‫ولكن ماذا عن عيد الهالوين؟ أريد أن أكون
‫غولاً وأكل كل الحلوى.

92
00:03:52,900 --> 00:03:55,028
‫حتى تمرض و تعاني من الإسهال مرة أخرى.

93
00:03:55,110 --> 00:03:56,111
‫- نعم.
‫- صحيح.

94
00:03:56,196 --> 00:03:57,613
‫كن بخير يا عزيزي.

95
00:04:01,033 --> 00:04:02,242
‫مرحباً أيها الرجل الصغير.

96
00:04:02,326 --> 00:04:04,453
‫الوقت مبكر للاحتفال بالهالوين،
‫أليس كذلك؟

97
00:04:04,536 --> 00:04:06,163
‫مهلاً، أنا أتذكر هذا الرجل.

98
00:04:06,246 --> 00:04:07,624
‫ألم أضربك من قبل؟

99
00:04:08,499 --> 00:04:10,793
‫نعم، هذا صحيح.

100
00:04:10,918 --> 00:04:14,046
‫أعتقد أن إزعاج السكان سيكون سبباً
‫وجيهاً لإيقافك عن العمل.

101
00:04:14,129 --> 00:04:15,297
‫- إيقاف.
‫- نعم.

102
00:04:15,380 --> 00:04:17,007
‫عدتُ للعمل بدءأً من الليلة.

103
00:04:17,091 --> 00:04:18,717
‫لقد عدت إلى الميدان، حيث أنتمي.

104
00:04:18,801 --> 00:04:20,677
‫حسناً، عودة مؤثرة لقد أحببنا ذلك.

105
00:04:20,762 --> 00:04:22,971
‫- شكراً لزيارتك.
‫- ليس بهذه السرعة.

106
00:04:23,848 --> 00:04:25,516
‫تلقيت شكوى من مجهول

107
00:04:25,599 --> 00:04:27,351
‫عن حفلة ستقام هنا، الليلة.

108
00:04:31,064 --> 00:04:32,064
‫ماذا؟

109
00:04:32,314 --> 00:04:33,315
‫قلت لكِ.

110
00:04:33,398 --> 00:04:34,566
‫- الحفلات ممنوعة.
‫- نعم.

111
00:04:36,110 --> 00:04:38,070
‫شكراً لك على اهتمامك، أنا أقدر ذلك.

112
00:04:38,154 --> 00:04:39,613
‫لكننا لن نقيم حفلة.

113
00:04:39,696 --> 00:04:42,825
‫ثمانية براميل، أربع طبول، 200 رطل
‫من الثلج.

114
00:04:42,909 --> 00:04:43,951
‫وقعي هنا من فضلك.

115
00:04:48,414 --> 00:04:49,958
‫أنا أستمتع بالشرب.

116
00:04:50,333 --> 00:04:51,668
‫أحب الهروب من الواقع.

117
00:04:53,418 --> 00:04:54,461
‫أنا أحذرك.

118
00:04:54,546 --> 00:04:56,213
‫انظر، حتى لو كنا سنقيم حفلة...

119
00:04:56,296 --> 00:04:57,923
‫- ولن نفعل.
‫- ولن نفعل.

120
00:04:58,006 --> 00:04:59,842
‫ليس بإمكانك القيام بأي شيء حيال ذلك

121
00:04:59,925 --> 00:05:01,510
‫لأنك ضعيف وعديم الأهمية.

122
00:05:01,594 --> 00:05:05,014
‫وبالتأكيد لن تتم دعوتك، لأنك
‫ستفسد الأجواء.

123
00:05:05,097 --> 00:05:06,515
‫أنتِ مُخطئة.

124
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
‫إنه عيد الهالوين الليلة.

125
00:05:08,101 --> 00:05:09,811
‫- الشرطة مرهقة.
‫- نعم.

126
00:05:09,893 --> 00:05:11,854
‫لذلك ضمن هذا الحي

127
00:05:11,937 --> 00:05:13,105
‫أنا القانون.

128
00:05:13,188 --> 00:05:15,649
‫وإذا وصلتني شكوى ضوضاء واحدة

129
00:05:15,732 --> 00:05:17,734
‫- حسناً.
‫- سوف...

130
00:05:17,819 --> 00:05:19,486
‫"تشيب".

131
00:05:20,028 --> 00:05:22,364
‫لماذا تفعل شيئاً كهذا؟

132
00:05:22,447 --> 00:05:23,949
‫فكرة سيئة للغاية

133
00:05:24,284 --> 00:05:25,367
‫ما فعلته.

134
00:05:25,451 --> 00:05:27,452
‫لقد حذرتكم يا رفاق، لن نقيم حفلة.

135
00:05:27,537 --> 00:05:30,497
‫إنها عطلة غبية للأشخاص الأغبياء،
‫لن أكون جزءاً منها.

136
00:05:30,582 --> 00:05:32,457
‫لماذا تمشيان نحوي؟ توقفوا.

137
00:05:32,541 --> 00:05:34,710
‫توقفوا، ابتعدوا عني.

138
00:05:34,794 --> 00:05:36,003
‫أنا أمرك.

139
00:05:36,086 --> 00:05:38,046
‫لا تجعلني أفعل شيئاً سأندم عليه.

140
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
‫هل أنتِ مجنونة؟ دعيني أخرج.

141
00:05:40,382 --> 00:05:41,717
‫يا للسخرية.

142
00:05:41,800 --> 00:05:43,802
‫أخبرتك أنك ستشارك.

143
00:05:43,886 --> 00:05:44,970
‫عيد هالوين سعيد.

144
00:05:45,053 --> 00:05:48,056
‫أطلقي سراحي الآن.

145
00:05:58,567 --> 00:05:59,777
‫عليكِ أن تخرجيني.

146
00:05:59,860 --> 00:06:01,028
‫ساعدوني.

147
00:06:01,153 --> 00:06:02,196
‫هيا، دعوني أخرج.

148
00:06:02,279 --> 00:06:03,280
‫أخرجوني الآن.

149
00:06:04,072 --> 00:06:05,867
‫لا أفهم زيه التنكري، ولكن

150
00:06:06,200 --> 00:06:08,202
‫فتى القفص يؤدي دوره بشكل جيد.

151
00:06:08,493 --> 00:06:10,120
‫أخرجني من القفص الآن.

152
00:06:10,287 --> 00:06:11,538
‫هيا..

153
00:06:12,956 --> 00:06:13,999
‫أنا لا أفهم ذلك.

154
00:06:14,082 --> 00:06:16,001
‫"راندي جاكسون" من "أمريكان أيدول"؟

155
00:06:16,084 --> 00:06:17,503
‫"راندي جونسون".

156
00:06:18,212 --> 00:06:20,464
‫فريق البيسبول الكبير "سياتل مارينرز"؟

157
00:06:20,548 --> 00:06:22,174
‫أحاول الحصول على الشراب فقط.

158
00:06:22,257 --> 00:06:25,802
‫حسناً، اصمد قليلاً أيها الرجل،
‫هذه الفتاة تحشي اليقطين.

159
00:06:26,637 --> 00:06:27,679
‫حسناً.

160
00:06:28,181 --> 00:06:29,723
‫- أنتِ جيدة؟
‫- نعم.

161
00:06:30,182 --> 00:06:32,684
‫- هذه الحفلة رائعة.
‫- نعم.

162
00:06:32,976 --> 00:06:35,854
‫أتعلمين عندما تغسلين المرحاض

163
00:06:35,938 --> 00:06:37,397
‫يمتلئ بالدماء مرة أخرى؟

164
00:06:38,065 --> 00:06:39,942
‫نزف من الأمعاء، نعم.

165
00:06:40,025 --> 00:06:41,818
‫ها هي القمامة الجذابة قادمة.

166
00:06:41,902 --> 00:06:44,112
‫- يا للروعة.
‫- نعم، لقد ابتكرت أسلوبي.

167
00:06:44,196 --> 00:06:46,740
‫لقد ذهبت إلى الحمام مرتين بهذا الزي.

168
00:06:46,823 --> 00:06:49,660
‫حسناً عادةً هذا يشعرني بالاشمئزاز

169
00:06:49,744 --> 00:06:51,662
‫لكنني متحمسة جداً بالتزامك بالزي.

170
00:06:51,745 --> 00:06:52,829
‫- حقاً؟
‫- نعم.

171
00:06:52,913 --> 00:06:55,040
‫حسناً، لماذا لست متحمسة حيال هذا؟

172
00:06:55,458 --> 00:06:56,458
‫ما هذا؟

173
00:06:56,541 --> 00:06:58,001
‫- هذا هو "بين".
‫- يا الهي.

174
00:06:58,252 --> 00:06:59,878
‫جهاز مراقبة للأطفال.

175
00:07:00,295 --> 00:07:01,296
‫يبدو سيئاً.

176
00:07:01,381 --> 00:07:04,174
‫نعم، وضعت بعض المكياج ليشبه الغول
‫وبعدها أغمي عليه.

177
00:07:04,258 --> 00:07:05,717
‫كيف ينام بكل هذه الضجيج؟

178
00:07:05,801 --> 00:07:07,928
‫وضعت له دواء الزكام في الحلوى.

179
00:07:08,011 --> 00:07:09,346
‫أبتلعها مباشرةً.

180
00:07:09,429 --> 00:07:12,182
‫تفكير جيد، ماذا لديك أيضاً؟

181
00:07:12,724 --> 00:07:14,893
‫لنرى، لديّ الكثير.

182
00:07:15,394 --> 00:07:18,814
‫انظري إلى ذلك المولع بالعلم، يعتقد
‫أنه متحدث جيد؟

183
00:07:18,897 --> 00:07:20,066
‫- نعم.
‫- إنه ليس كذلك.

184
00:07:20,148 --> 00:07:21,316
‫إنه مُختلق الفوضى.

185
00:07:21,776 --> 00:07:22,776
‫شاهدي هذا.

186
00:07:23,193 --> 00:07:25,153
‫- انظر أيها المعقد.
‫- ماذا يفعل؟

187
00:07:25,237 --> 00:07:27,699
‫- ماذا يفعل؟
‫- اللعنة.

188
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
‫هناك خلل ما.

189
00:07:30,075 --> 00:07:31,618
‫عفواً أيها السادة.

190
00:07:31,703 --> 00:07:33,287
‫- يجب أن أصلحها.
‫- يا إلهي.

191
00:07:35,747 --> 00:07:37,708
‫لا أتذكر "جوبز" يرتدي السراويل القصيرة.

192
00:07:37,791 --> 00:07:38,917
‫فكري بشكل مختلف.

193
00:07:39,835 --> 00:07:41,211
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك.

194
00:07:42,004 --> 00:07:43,046
‫إذاً ما رأيك؟

195
00:07:43,547 --> 00:07:46,466
‫هل هذه حفلة ملائمة للأسطورة
‫"صابرينا بيمبرتون"؟

196
00:07:46,842 --> 00:07:48,802
‫نعم، ولكن هذا هو مجرد افتتاح.

197
00:07:48,885 --> 00:07:50,554
‫الحدث الرئيسي هناك.

198
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
‫"بيتر" لم يعد صبياً بعد الآن.

199
00:07:53,682 --> 00:07:55,017
‫في الواقع، هو

200
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
‫إنه طالب حديث العهد.

201
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
‫ستنالين منه؟

202
00:07:57,936 --> 00:07:59,354
‫ليس مجرد طالب جديد.

203
00:07:59,646 --> 00:08:01,065
‫الطالب الجديد.

204
00:08:01,565 --> 00:08:02,774
‫"ماتي برويت".

205
00:08:02,858 --> 00:08:04,401
‫بعد أن أغرز أسناني فيه

206
00:08:04,484 --> 00:08:07,029
‫سوف يتحدث عني للسنوات الأربع القادمة

207
00:08:07,362 --> 00:08:09,448
‫وهذه هي الطريقة التي تتركين بها أثراً.

208
00:08:09,823 --> 00:08:11,366
‫تفكيرك مُخيف.

209
00:08:12,576 --> 00:08:14,369
‫يبدو أن شخصاً ما يتحرك.

210
00:08:15,287 --> 00:08:17,456
‫هذا ليس جزءاً من الخطة.

211
00:08:17,539 --> 00:08:18,623
‫- أحب هذا.
‫- نعم.

212
00:08:18,707 --> 00:08:19,750
‫هذا يرضيني.

213
00:08:19,833 --> 00:08:23,462
‫من المفترض أن يكون هناك هيكل عظمي مُعلق
‫على الحبل

214
00:08:23,545 --> 00:08:24,546
‫هيكل عظمي حقيقي.

215
00:08:25,630 --> 00:08:27,257
‫من أين حصلت على هيكل عظمي حقيقي؟

216
00:08:27,341 --> 00:08:29,384
‫من عيادة بيطرية في "هارتفورد".

217
00:08:29,468 --> 00:08:32,471
‫إنه في الواقع راكون، لكنه يبدو كطفل صغير.

218
00:08:33,388 --> 00:08:35,390
‫"جيمي" أخرجني من القفص.

219
00:08:35,974 --> 00:08:38,352
‫ستهشمني "ميك" لو فعلت ذلك.

220
00:08:39,061 --> 00:08:40,687
‫لكنني سأخبرك بما يمكنني فعله.

221
00:08:41,521 --> 00:08:42,773
‫بإمكاني أن أعطيك هذا.

222
00:08:43,607 --> 00:08:44,608
‫ما هذا؟

223
00:08:44,691 --> 00:08:48,528
‫سيحترمك الناس أكثر إذا اعتقدوا أنك اخترت
‫أن تكون في القفص.

224
00:08:48,653 --> 00:08:51,114
‫لن أرتدي زي القرد.

225
00:08:51,865 --> 00:08:53,408
‫البسه.

226
00:08:53,492 --> 00:08:55,702
‫عليّ الذهاب لإصلاح العطل.

227
00:08:55,786 --> 00:08:56,828
‫هذا كارثي.

228
00:08:57,746 --> 00:08:59,289
‫هيا، أمسكها.

229
00:08:59,956 --> 00:09:01,208
‫وارمي.

230
00:09:02,876 --> 00:09:04,503
‫آلمتني أتيها المعتوهة.

231
00:09:04,586 --> 00:09:07,172
‫أنت بخير، ضعيها على رأسك مرة أخرى.

232
00:09:07,255 --> 00:09:08,423
‫اثبتي جيداً هذه المرة.

233
00:09:08,507 --> 00:09:09,800
‫حسناً، الحفلة قد انتهت.

234
00:09:09,883 --> 00:09:12,511
‫- لا.
‫- اخرجوا جميعاً.

235
00:09:12,594 --> 00:09:14,805
‫- ألم تسمعوني، اذهبوا.
‫- لا.

236
00:09:14,888 --> 00:09:16,390
‫لا تذهبوا إلى أي مكان.

237
00:09:16,473 --> 00:09:18,100
‫هذا الرجل لا يجب احترامه.

238
00:09:18,183 --> 00:09:19,434
‫ليس لديه سلطة.

239
00:09:19,518 --> 00:09:21,311
‫نعم أنا أمتلك السلطة، وسأعمل وفقها.

240
00:09:21,395 --> 00:09:22,896
‫هيا، دعونا نفرغ هذه الأكواب.

241
00:09:22,979 --> 00:09:24,231
‫حسناً.

242
00:09:26,274 --> 00:09:27,609
‫ليس هذا ما قصدته.

243
00:09:27,692 --> 00:09:28,944
‫- كلا.
‫- وأنت تعرفين ذلك.

244
00:09:29,319 --> 00:09:30,570
‫لا تدفعيني.

245
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
‫مثل هذا؟

246
00:09:32,364 --> 00:09:34,199
‫أنا لا أحب الحيوانات الصغيرة مثلك.

247
00:09:34,282 --> 00:09:36,201
‫يتجولون هنا، يشخرون بصوت مرتفع

248
00:09:36,284 --> 00:09:37,452
‫ويخربون متعة الجميع.

249
00:09:37,536 --> 00:09:39,704
‫وفي ليلة مقدسة كهذه!

250
00:09:39,788 --> 00:09:41,665
‫يالجرأتك.

251
00:09:41,748 --> 00:09:42,749
‫هذه الورقة.

252
00:09:42,833 --> 00:09:44,167
‫سأعتقلك بموجبها.

253
00:09:44,250 --> 00:09:46,253
‫- أعيديها لي.
‫- تعال وخذها.

254
00:09:46,336 --> 00:09:48,338
‫أعيديها. مهلاً أعطني إياها.

255
00:09:48,422 --> 00:09:49,714
‫أعيديها.

256
00:09:49,798 --> 00:09:50,966
‫ليساعدني أحداً منكم.

257
00:09:51,091 --> 00:09:52,633
‫- نعم.
‫- هيا. أنا شرطي..

258
00:09:52,717 --> 00:09:54,052
‫أيها القذر.

259
00:09:54,136 --> 00:09:56,346
‫- "آلبا".
‫- أنا مشاكسة.

260
00:09:57,264 --> 00:10:00,183
‫لو كان هذا شخصاً حقيقياً، لاعتُبِر ما قُمت
‫به سيء جداً.

261
00:10:00,266 --> 00:10:02,352
‫- هيا.
‫- حسناً الآن علينا إخراجه.

262
00:10:03,687 --> 00:10:04,855
‫علينا أن ننقله الآن؟

263
00:10:04,938 --> 00:10:07,732
‫حسناً  لنذهب، ليبتعد الجميع عن الطريق.

264
00:10:07,816 --> 00:10:10,152
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- اصمت أيها قرد

265
00:10:10,360 --> 00:10:11,778
‫مهلاً لا تخرج.

266
00:10:13,029 --> 00:10:14,906
‫هيا، ضعيه هنا.

267
00:10:14,990 --> 00:10:17,742
‫- ها نحن ذا.
‫- نعم، ها نحن ذا.

268
00:10:17,826 --> 00:10:18,827
‫- نعم.
‫- حسناً.

269
00:10:21,329 --> 00:10:22,789
‫- والآن يا صديقتي...
‫- ماذا؟

270
00:10:22,873 --> 00:10:25,292
‫- هكذا تنظفين الفوضى.
‫- نعم.

271
00:10:25,375 --> 00:10:27,002
‫- نعم.
‫- الوحدة 37.

272
00:10:27,085 --> 00:10:29,421
‫لدينا نار في شارع "مايبل".

273
00:10:29,504 --> 00:10:31,256
‫نحتاجك للمساعدة في الإطفاء، أتسمعني؟

274
00:10:31,965 --> 00:10:34,676
‫37؟ هذا يعني أن هناك 36 آخرين من هؤلاء؟

275
00:10:34,759 --> 00:10:36,761
‫الوحدة 37، يرجى الرد، أتسمعني؟

276
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
‫إذا لم نرد، سيرسلون أحد ما  للبحث عنه.

277
00:10:40,015 --> 00:10:41,016
‫هذا ليس جيداً.

278
00:10:43,310 --> 00:10:45,437
‫10-4، إليانور.

279
00:10:45,520 --> 00:10:47,522
‫هذه الوحدة 37.

280
00:10:47,606 --> 00:10:49,900
‫كرر "روجر دودجر".

281
00:10:52,986 --> 00:10:54,404
‫مرحباً، هل تستمتعين؟

282
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
‫مرحباً يا "صابرينا".

283
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
‫- حفلة رائعة.
‫- نعم.

284
00:10:57,949 --> 00:10:59,326
‫هل يعيش الناس هنا بالفعل؟

285
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
‫يا إلهي.

286
00:11:01,203 --> 00:11:03,413
‫يا له من سؤال مضحك. أنتِ مضحكة جداً.

287
00:11:03,497 --> 00:11:06,291
‫وهذا الزي، مضحك جداً.

288
00:11:06,541 --> 00:11:08,293
‫- شكراً.
‫- إنه مثل "تينكر بيل"

289
00:11:08,376 --> 00:11:11,254
‫أتعلمين هي صغيرة مجنونة؟
‫إنه مثالي لك.

290
00:11:11,630 --> 00:11:13,048
‫كيف تظنين "تينكر بيل" مجنونة؟

291
00:11:13,340 --> 00:11:14,883
‫كيف لا تكون مجنونة؟

292
00:11:15,383 --> 00:11:18,094
‫إنها مهووسة بـ "بيتر" لدرجة أنها تحاول
‫قتل نفسها.

293
00:11:18,178 --> 00:11:20,013
‫- لا أعتقد أنها تحاول قتل نفسها.
‫- أجل.

294
00:11:20,096 --> 00:11:21,431
‫نعم، هي بالتأكيد تفعل ذلك.

295
00:11:21,806 --> 00:11:23,683
‫إنها تدرك أنه مهتم أكثر بـ"ويندي"

296
00:11:23,767 --> 00:11:26,061
‫وبعد ذلك، تجرعت كمية من السم.

297
00:11:26,144 --> 00:11:29,314
‫ماذا كانت تتخيل أن يحدث.
‫أعني، إنه مجرد صبي

298
00:11:29,397 --> 00:11:31,775
‫وأنتِ حشرة وكأنَّ حاله يقول "اخرجي من هنا

299
00:11:31,858 --> 00:11:33,026
‫توقفي عن الإزعاج".

300
00:11:34,694 --> 00:11:36,446
‫أتريدينني أن أغادر أو شيء كهذا؟

301
00:11:36,738 --> 00:11:39,991
‫هل أنتِ مجنونة؟ أريدك أن تبقي وتستمتعي
‫إلاّ إذا

302
00:11:40,075 --> 00:11:41,701
‫كنتِ تشعرين أنكِ تريدين المغادرة

303
00:11:41,785 --> 00:11:43,452
‫في هذه الحالة، يجب أن تذهبي.

304
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
‫- احذري.
‫- شاهدي هذا.

305
00:11:46,540 --> 00:11:48,040
‫أنا في خضم الحديث.

306
00:11:48,124 --> 00:11:50,501
‫أعتذر! أنتِ في خضم المحادثة

307
00:11:50,585 --> 00:11:52,379
‫لأنني أقوم بإصلاح نظام الضغط

308
00:11:52,462 --> 00:11:53,921
‫على مدفع الدم رقم أربعة.

309
00:11:54,172 --> 00:11:56,174
‫لا بأس بذلك. سأذهب للبحث عن "ماتي".

310
00:12:00,512 --> 00:12:01,638
‫انظر ماذا فعلت.

311
00:12:02,806 --> 00:12:03,807
‫أيها الأبله.

312
00:12:06,851 --> 00:12:07,894
‫يا للسخرية.

313
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
‫حلوى.

314
00:12:32,210 --> 00:12:34,212
‫يا للهول.

315
00:12:34,504 --> 00:12:35,547
‫سيارة الشرطة هذه

316
00:12:35,630 --> 00:12:37,299
‫- قوية جداً.
‫- نعم.

317
00:12:37,507 --> 00:12:38,717
‫سأطفئ هذه النار

318
00:12:38,800 --> 00:12:40,802
‫- ثم سنعود إلى الحفلة.
‫- حسناً.

319
00:12:47,392 --> 00:12:48,602
‫هيا صوّبوا عليه.

320
00:12:49,059 --> 00:12:50,103
‫جميل.

321
00:12:51,980 --> 00:12:53,398
‫نعم، استمروا في الرمي.

322
00:12:53,481 --> 00:12:54,899
‫توقفوا عن ذلك.

323
00:12:56,108 --> 00:12:57,986
‫من الأفضل أن تهربوا أيها الأوغاد.

324
00:12:58,528 --> 00:12:59,945
‫سأقتلكم.

325
00:13:00,572 --> 00:13:03,617
‫سأحرق منازلكم وعائلاتكم فيها.

326
00:13:03,867 --> 00:13:06,119
‫سأشرب من دمائكم.

327
00:13:09,246 --> 00:13:10,332
‫ضعي الحزام يا "آلبا".

328
00:13:21,259 --> 00:13:24,596
‫أتعلمين لقد كانوا يلهون فقط.

329
00:13:24,679 --> 00:13:27,641
‫ما رأيكِ أن تتوقفي عن لعب دور
‫محامي الشيطان؟

330
00:13:27,724 --> 00:13:29,475
‫هناك الكثير من الأشخاص المتنكرين.

331
00:13:29,559 --> 00:13:31,185
‫كيف سنميزهم؟

332
00:13:31,895 --> 00:13:34,647
‫نحن بحاجة فقط لرؤية شخص لا يريد أن يرانا.

333
00:13:38,360 --> 00:13:39,401
‫وجدته.

334
00:13:53,208 --> 00:13:54,291
‫ما قولك أيتها اللعينة؟

335
00:13:54,376 --> 00:13:55,669
‫أنا خارج نطاق سلطتك.

336
00:14:05,804 --> 00:14:06,971
‫من أنت بحق الجحيم؟

337
00:14:08,098 --> 00:14:09,224
‫أنا "راندي جونسون".

338
00:14:11,017 --> 00:14:12,102
‫من؟

339
00:14:12,184 --> 00:14:14,103
‫معالجتك للأمر خاطئة منذ البداية.

340
00:14:14,396 --> 00:14:16,188
‫أتى "ماتي" مع "تينكر بيل" فقط لأنه

341
00:14:16,272 --> 00:14:18,650
‫يعتقد أنكِ بعيدة المنال، وهو أمر منطقي.

342
00:14:18,857 --> 00:14:19,858
‫أنتِ كذلك.

343
00:14:20,025 --> 00:14:22,570
‫"صابرينا" لقد استيقظ الشرطي،
‫وبات الأمر غريباً.

344
00:14:22,654 --> 00:14:23,738
‫أوافق.

345
00:14:23,821 --> 00:14:26,865
‫عليكِ أن تثبتي له أنك منفتحة حتى
‫يتمكن من التقدم.

346
00:14:27,866 --> 00:14:28,868
‫هذا جيد.

347
00:14:29,494 --> 00:14:30,911
‫أيمكنني الحصول على شراب؟

348
00:14:38,420 --> 00:14:39,421
‫مرحباً يا "بيتر".

349
00:14:39,503 --> 00:14:40,714
‫- مرحباً
‫- ألم تجد صديقك؟

350
00:14:40,796 --> 00:14:43,090
‫لا، ليس بعد.

351
00:14:43,174 --> 00:14:46,135
‫من الصعب إيجاده مع كل هذه الأضواء هنا.

352
00:14:46,219 --> 00:14:47,637
‫- صحيح.
‫- نعم.

353
00:14:47,720 --> 00:14:50,139
‫أنا متأكدة من أنني رأيت ذلك في غرفة نومي.

354
00:14:50,473 --> 00:14:52,767
‫- تعال لأريك.
‫- يا لجرأتك...

355
00:14:52,850 --> 00:14:54,978
‫هل "ماتي برويت" خجول؟

356
00:14:55,395 --> 00:14:57,355
‫لا ليس كذلك.

357
00:14:57,438 --> 00:14:58,857
‫الأمر ليس  كذلك.

358
00:14:58,939 --> 00:15:01,693
‫أنتِ رائعة حقاً يا "صابرينا".

359
00:15:01,817 --> 00:15:03,110
‫أنا فقط

360
00:15:03,194 --> 00:15:04,779
‫جئت إلى هنا مع "غريتشن".

361
00:15:04,862 --> 00:15:06,865
‫"تينكر بيل" كما تعلمين...

362
00:15:06,947 --> 00:15:09,450
‫أنا لا أريد أن أقلل من احترامها هكذا.

363
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
‫توقف يا "ماتي"

364
00:15:11,619 --> 00:15:13,913
‫تمهل أنا لا أحاول أن أجذبك

365
00:15:14,497 --> 00:15:15,665
‫أنت لست كذلك؟ أنت...

366
00:15:15,914 --> 00:15:18,084
‫أنت طالب، أنت فقط...

367
00:15:18,501 --> 00:15:19,794
‫أنت مجرد رجل صغير.

368
00:15:19,878 --> 00:15:21,171
‫- هل فهمت؟
‫- حسناً.

369
00:15:21,337 --> 00:15:23,338
‫لا تشعر بالحرج، إنها مجرد...

370
00:15:23,423 --> 00:15:25,216
‫أنت لست هناك حتى الآن.

371
00:15:28,343 --> 00:15:29,636
‫إضافة إلى أنه لدي صديق.

372
00:15:30,930 --> 00:15:32,766
‫إنه يعيش في المدينة، و...

373
00:15:33,725 --> 00:15:35,142
‫إنه أوروبي.

374
00:15:35,685 --> 00:15:36,894
‫لذلك هو، مثل...

375
00:15:36,978 --> 00:15:38,313
‫أمر مختلف.

376
00:15:38,897 --> 00:15:41,106
‫ربما عليّ أن أتصل به.

377
00:15:41,191 --> 00:15:43,109
‫لذا...

378
00:15:43,693 --> 00:15:44,735
‫وداعاً.

379
00:15:59,292 --> 00:16:01,795
‫حسناً بقي معنا حولي 20 بيضة، لذا

380
00:16:02,419 --> 00:16:04,755
‫ماذا لو غمرناهم في محلول قابل للاشتعال

381
00:16:04,839 --> 00:16:07,342
‫وأشعلناهم وبهذا سنتمكن من رمي
‫البيض المشتعل

382
00:16:09,594 --> 00:16:11,471
‫حسناً.

383
00:16:13,138 --> 00:16:14,599
‫من أنتم بحق الجحيم يا رفاق؟

384
00:16:14,681 --> 00:16:16,684
‫أنا "هيرناندو لالازولا".

385
00:16:16,767 --> 00:16:18,894
‫وأنا "فرناندو فالينز"، انسوا هذا الآن.

386
00:16:18,978 --> 00:16:20,020
‫ما هذا يا "شون"؟

387
00:16:20,104 --> 00:16:22,105
‫ماذا تريد مني؟ هؤلاء الرجال مجانين.

388
00:16:22,232 --> 00:16:24,191
‫حسناً يا رفاق، إليكم ما ستفعلون.

389
00:16:24,275 --> 00:16:26,152
‫إمّا أن أعيدكم إلى أهاليكم

390
00:16:26,236 --> 00:16:28,863
‫اتهمكم بالاعتداء، وربما أرميكم
‫في سجن الأحداث

391
00:16:28,946 --> 00:16:30,782
‫أو ربما أرميكم في زنزانة الرجال.

392
00:16:30,864 --> 00:16:31,908
‫لا.

393
00:16:31,990 --> 00:16:33,034
‫أو...

394
00:16:34,035 --> 00:16:37,038
‫تأكلون كل هذا البيض،
‫وتذهبون في حال سبيلكم.

395
00:16:37,329 --> 00:16:38,623
‫تبدو صفقة جيدة.

396
00:16:39,165 --> 00:16:40,749
‫لكن هذا مستحيل.

397
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
‫التخرج من المدرسة الثانوية أمر مستحيل.

398
00:16:43,877 --> 00:16:44,879
‫لكن تناول البيض...

399
00:16:45,379 --> 00:16:46,713
‫ممكن تماماً.

400
00:16:46,798 --> 00:16:48,215
‫سيدي، أنا آسف حقاً...

401
00:16:48,299 --> 00:16:49,300
‫افتح...

402
00:16:49,383 --> 00:16:50,717
‫فمك.

403
00:16:54,304 --> 00:16:55,348
‫امضغه الآن.

404
00:16:57,349 --> 00:16:59,727
‫لأنني أعتقد أنني سأتذكر إذا وقَّعت عليها.

405
00:17:00,562 --> 00:17:01,728
‫هل تحققت من هويته؟

406
00:17:03,022 --> 00:17:05,316
‫إذاً تسلِّم 50 برميل من ألعاب الهالوين

407
00:17:05,399 --> 00:17:07,317
‫إلى أي شخص تقابله؟

408
00:17:07,402 --> 00:17:08,736
‫انتظر ثانية "صابرينا"

409
00:17:08,819 --> 00:17:10,029
‫هل وقعت على الطلب خاصتي

410
00:17:10,112 --> 00:17:11,154
‫أو تعرفين من فعلها؟

411
00:17:11,321 --> 00:17:12,781
‫- ماذا؟
‫- هي لا تعرف.

412
00:17:12,865 --> 00:17:14,700
‫إذاً اسمحوا لي أن أسأل من فعل هذا.

413
00:17:14,784 --> 00:17:16,953
‫لا "صابرينا"، هذا دعم تقني.

414
00:17:17,912 --> 00:17:19,581
‫لدي مشاكل أكبر.

415
00:17:19,663 --> 00:17:21,206
‫"ماتي برويت" رفضني للتو

416
00:17:21,291 --> 00:17:24,668
‫ولا بأس، لأنني قلبت المعادلة وأخبرته أنّ
‫لدي صديق أوروبي.

417
00:17:24,793 --> 00:17:26,838
‫ولكن من يظن نفسه بحق الجحيم.

418
00:17:26,920 --> 00:17:29,090
‫أقصد أنا أكثر جاذبية من الوقحة
‫"تينكر بيل".

419
00:17:29,173 --> 00:17:30,508
‫إنه مع "تينكر بيل".

420
00:17:31,341 --> 00:17:32,634
‫دعني أخبرك بشيء.

421
00:17:32,719 --> 00:17:34,637
‫أنا الفتاة الأكثر جاذبية في المدرسة.

422
00:17:34,761 --> 00:17:37,389
‫يمكنني جذب كل أصدقاء هؤلاء الفتيات
‫إذا أردت.

423
00:17:37,472 --> 00:17:39,809
‫وعندما يذهبون إلى المنزل ويبكون عند آبائهم

424
00:17:39,892 --> 00:17:42,687
‫يمكنني أن أركل الباب وأجذب آبائهم أيضاً.

425
00:17:44,062 --> 00:17:45,772
‫حسناً، حتى لو كان هذا صحيحاً

426
00:17:46,858 --> 00:17:48,401
‫أوصي بعدم القيام بذلك.

427
00:17:51,029 --> 00:17:52,947
‫أستطيع أن أفعل كل ما أريده

428
00:17:53,030 --> 00:17:54,197
‫أيها الأحمق.

429
00:17:54,781 --> 00:17:55,908
‫لا يمكنك إيقافي.

430
00:18:01,872 --> 00:18:03,582
‫أنا أعرف ذلك.

431
00:18:03,666 --> 00:18:05,626
‫نعم، لأنني فعلت ذلك بنفسي.

432
00:18:06,084 --> 00:18:07,837
‫لا تضعني في الانتظار.

433
00:18:10,422 --> 00:18:12,634
‫- يا رفاق، كنت أمزح.
‫- عظيم.

434
00:18:12,716 --> 00:18:14,009
‫بصراحة كنت أمزح.

435
00:18:14,092 --> 00:18:15,637
‫يا إلهي، إنه عيد الهالوين...

436
00:18:15,719 --> 00:18:16,971
‫ابتهجوا.

437
00:18:18,306 --> 00:18:19,682
‫دعونا نحتفل.

438
00:18:19,849 --> 00:18:20,850
‫هيا...

439
00:18:25,939 --> 00:18:27,022
‫حسناً، ماذا هنالك؟

440
00:18:27,397 --> 00:18:29,567
‫ما قلته كان صحيحاً.

441
00:18:29,650 --> 00:18:32,402
‫أنا الفتاة الأكثر جاذبية في المدرسة،
‫وكلكم تعلمون ذلك.

442
00:18:32,487 --> 00:18:35,405
‫إنه علم الوراثة، ماذا أفعل، أأغضب
‫من جيناتي؟

443
00:18:37,491 --> 00:18:38,534
‫حقاً!

444
00:18:39,076 --> 00:18:40,535
‫من فعل ذلك؟

445
00:18:40,744 --> 00:18:42,037
‫هيا، من فعل ذلك؟

446
00:18:42,120 --> 00:18:43,122
‫أنا لا أعرف.

447
00:18:43,205 --> 00:18:44,206
‫أنت لا تعرف؟

448
00:18:44,290 --> 00:18:45,290
‫من فعل ذلك!

449
00:18:47,877 --> 00:18:49,878
‫هيا، كنا نحاول الحصول على بعض المرح.

450
00:18:49,962 --> 00:18:51,172
‫لم يكن ذلك ممتعاً.

451
00:18:51,254 --> 00:18:52,256
‫أعرف المرح.

452
00:18:52,339 --> 00:18:53,715
‫لقد اخترعت المرح.

453
00:18:53,800 --> 00:18:55,343
‫هيا، إنه عيد الهالوين.

454
00:18:55,425 --> 00:18:56,718
‫اخترعت أيضاً الهالوين.

455
00:18:56,802 --> 00:18:58,972
‫لكنك قلت إذا أكلنا البيض سوف
‫تدعينا نذهب.

456
00:18:59,054 --> 00:19:00,055
‫حسناً، لقد قلت ذلك.

457
00:19:00,139 --> 00:19:01,306
‫أعرف ما قلته، لقد كذبت.

458
00:19:01,390 --> 00:19:04,894
‫لقد كانت خدعة. هذا ما يدور حوله الهالوين
‫أليس كذلك؟ الحيل والحلويات.

459
00:19:04,977 --> 00:19:07,104
‫وعدم الاعتداء على الأشخاص الأبرياء.

460
00:19:07,188 --> 00:19:10,024
‫اجلس مكانك وفكر بقراراتك الخاطئة،
‫بينما أنا

461
00:19:10,107 --> 00:19:12,818
‫و"فرناندو فالينزويلا"،
‫الذي يجب أن يكون أفضل اللاعبين

462
00:19:13,151 --> 00:19:14,821
‫سننظف هذا المكان.

463
00:19:15,530 --> 00:19:16,989
‫هل تعتقدون أن هذا مضحك؟

464
00:19:17,073 --> 00:19:18,365
‫سأخبركم ما المضحك...

465
00:19:18,448 --> 00:19:19,534
‫أن لا صلة لكم بالموضوع

466
00:19:19,616 --> 00:19:20,742
‫أنتم جميعاً.

467
00:19:20,826 --> 00:19:22,245
‫أنتم مجرد مجموعة من الديدان

468
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
‫التي أتحملها لسنوات.

469
00:19:25,414 --> 00:19:26,665
‫ولكن ليس بعد الآن.

470
00:19:26,748 --> 00:19:28,417
‫لا.

471
00:19:28,625 --> 00:19:29,751
‫قريباً سأرحل

472
00:19:30,002 --> 00:19:31,503
‫وستكونون جميعاً بلا جدوى

473
00:19:31,587 --> 00:19:33,464
‫تغرقون في بحر من الرداءة

474
00:19:33,547 --> 00:19:36,884
‫تحلمون بالأيام الجميلة عندما كنت ملكتكم

475
00:19:36,967 --> 00:19:39,429
‫وكنتم مجرد مهرجين في محكمتي.

476
00:19:39,804 --> 00:19:41,221
‫وستتذكرون هذا اليوم

477
00:19:41,305 --> 00:19:42,473
‫- لأن حياتكم.
‫- هيا.

478
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
‫لن تكون هي نفسها أبداً،ولكن حياتي

479
00:19:44,307 --> 00:19:46,393
‫أنا لن أفكر في الأمر مرة أخرى.

480
00:19:46,477 --> 00:19:48,146
‫لقد صنعتكم وأستطيع تدميركم

481
00:19:48,228 --> 00:19:49,813
‫ولن تنسوني أبداً.

482
00:19:49,897 --> 00:19:53,109
‫سوف تتذكرونني.

483
00:20:04,954 --> 00:20:07,706
‫يا إلهي.

484
00:20:27,309 --> 00:20:29,019
‫إنها ساحرة يا صاح.

485
00:20:34,483 --> 00:20:36,193
‫لا تأكل ذلك يا "بينيتو".

486
00:20:36,402 --> 00:20:38,529
‫لكن "ميكي" قالت أنه بإمكاني أن أكل ما أريد

487
00:20:38,612 --> 00:20:41,239
‫أعلم، لكن هذا مغطى بالدماء.

488
00:20:42,032 --> 00:20:43,533
‫حسناً.

489
00:20:44,326 --> 00:20:45,411
‫لا تتحدث معي.

490
00:20:45,494 --> 00:20:46,746
‫لا تتحدث معي.

491
00:20:46,828 --> 00:20:48,121
‫مهلاً أنتِ مجنونة.

492
00:20:48,205 --> 00:20:49,582
‫كان بإمكانك قتل شخص ما.

493
00:20:49,664 --> 00:20:51,292
‫كف عن الصياح يا رجل الأمن.

494
00:20:51,374 --> 00:20:53,251
‫أنت أمام خيارين.

495
00:20:53,586 --> 00:20:56,755
‫إما أن تكون النكرة الذي كان محبوساً
‫في قفص طوال الليل عارياً

496
00:20:56,839 --> 00:20:58,298
‫مع صبي يبلغ من العمر 13 عاماً

497
00:20:58,590 --> 00:20:59,800
‫أو يمكن أن تكون البطل

498
00:20:59,884 --> 00:21:01,594
‫الذين جمع واستولى على مجموعة من

499
00:21:01,676 --> 00:21:03,720
‫المخربين الذين كانوا يرهبون الحي.

500
00:21:03,804 --> 00:21:05,764
‫إنهم يجلسون في سيارتك.

501
00:21:06,056 --> 00:21:07,224
‫جيد، أعطني المفاتيح.

502
00:21:08,934 --> 00:21:10,268
‫هل يمكنني استعادة ملابسي؟

503
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
‫لا.

504
00:21:17,317 --> 00:21:19,236
‫أتمنى لو تمكنتِ من رؤية ذلك يا "ميك".

505
00:21:19,320 --> 00:21:22,656
‫{\an8}لا أعتقد أن أي شخص سوف ينسى هذه الليلة
‫طالما أنهم على قيد الحياة.

506
00:21:22,739 --> 00:21:24,283
‫{\an8}- يا إلهي.
‫- لا تمزح.

507
00:21:24,366 --> 00:21:27,285
‫{\an8}- لماذا فعلت ذلك بدوني؟
‫- حسناً في المرة القادمة.

508
00:21:27,370 --> 00:21:29,788
‫{\an8}أعرف رجلاً يعمل في مشرحة في "بروفيدانس".

509
00:21:29,871 --> 00:21:32,332
‫{\an8}قال إذا لم يطلب أحد جثة مجهول
‫بعد 30 يوماً

510
00:21:32,415 --> 00:21:33,875
‫{\an8}سيرمونها في المحرقة.

511
00:21:33,959 --> 00:21:36,295
‫{\an8}قال أنه سيتمكن من إعطائنا الجثة بسهولة.

512
00:21:36,378 --> 00:21:38,171
‫{\an8}- هذا رائع.
‫- يا للروعة.

513
00:21:38,255 --> 00:21:41,092
‫{\an8}هيا ألا يمكننا أن ننتهي من هذا؟

514
00:21:45,512 --> 00:21:47,097
‫{\an8}أنا أكره الهالوين.

515
00:21:49,432 --> 00:21:50,934
‫{\an8}- "جيمي".
‫- هذا جيد.

