﻿1
00:00:23,710 --> 00:00:26,253
‫مرحباً! مهلاً، ما الذي يجري هنا؟

2
00:00:26,337 --> 00:00:28,505
‫{\an8}يريدان التحدث معك حول تصرفاتي.

3
00:00:29,173 --> 00:00:31,134
‫{\an8}مع السلامة يا آنسة "كراندال".

4
00:00:31,341 --> 00:00:33,719
‫{\an8}أنا السيد "رايسمان"، وأنا مستشار المدرسة.

5
00:00:33,803 --> 00:00:35,304
‫{\an8}أردنا التحدث إليك حقاً...

6
00:00:35,387 --> 00:00:37,848
‫{\an8}حول تصرفات "بين".
‫أعرف الموضوع، لقد أخبرني للتو.

7
00:00:37,932 --> 00:00:40,059
‫{\an8}لطالما كان "بين" أحد تلاميذي المفضلين.

8
00:00:40,142 --> 00:00:41,143
‫{\an8}إنه لطيف جداً.

9
00:00:41,227 --> 00:00:43,646
‫{\an8}لكنه أصبح غامضاً قليلاً في الآونة الأخيرة.

10
00:00:43,730 --> 00:00:46,606
‫{\an8}إنه يقضي معظم فترات الاستراحة
‫الخاصة به في قاعة الدروس،

11
00:00:46,899 --> 00:00:48,191
‫{\an8}جالساً هناك وكل ما يفعله،

12
00:00:48,525 --> 00:00:49,610
‫{\an8}هو التحديق بي.

13
00:00:49,693 --> 00:00:52,988
‫{\an8}ربما يفضل أن يستغل وقته في التعلم
‫أكثر من فعل شيء آخر عديم الفائدة

14
00:00:53,072 --> 00:00:54,741
‫{\an8}إنه يحدق بي الآن أيضاً.

15
00:00:56,408 --> 00:00:58,911
‫{\an8}هي مجرد نظرة طفولية بريئة، وماذا في ذلك؟

16
00:00:58,995 --> 00:01:00,162
‫{\an8}قام "بين" بعضّي اليوم.

17
00:01:00,246 --> 00:01:03,040
‫{\an8}حسناً، عضة بريئة كذلك، لا شيء يُذكر.

18
00:01:03,124 --> 00:01:05,917
‫{\an8}يود السيد "رايسمان"
‫أن يقترح على دكتور "بين"

19
00:01:06,002 --> 00:01:08,754
‫{\an8}وصف جرعة 40 ملغ من دواء
‫علاج فرط الحركة ونقص الانتباه.

20
00:01:09,088 --> 00:01:10,505
‫{\an8}هكذا إذاً!

21
00:01:10,839 --> 00:01:12,007
‫{\an8}حسناً، لا.

22
00:01:12,091 --> 00:01:13,092
‫{\an8}لا، شكراً لكما.

23
00:01:13,175 --> 00:01:15,720
‫{\an8}سيكون لتركيز "بين" على واجباته
‫المدرسية تأثير كبير

24
00:01:15,802 --> 00:01:17,012
‫{\an8}على جوانب حياته الأخرى.

25
00:01:17,096 --> 00:01:18,389
‫{\an8}ما الفائدة من وجودك إذاً

26
00:01:18,472 --> 00:01:20,850
‫{\an8}إن تمكنت العقاقير من القيام بعملك؟

27
00:01:20,932 --> 00:01:22,226
‫{\an8}دعيني أوضح لك أمراً.

28
00:01:22,309 --> 00:01:23,770
‫{\an8}إن عقل "بين" نقي كقلبه.

29
00:01:23,852 --> 00:01:25,187
‫{\an8}وطالما أنني موجودة،

30
00:01:25,271 --> 00:01:28,065
‫{\an8}لن أسمح أبداً بدخول
‫قطرة دواء واحدة إلى جسده.

31
00:01:28,190 --> 00:01:29,442
‫{\an8}انتهى النقاش.

32
00:01:29,524 --> 00:01:31,443
‫{\an8}إن "بين" يتناول الدواء بالفعل.

33
00:01:31,527 --> 00:01:33,279
‫{\an8}نحن نقترح أن يزيد الجرعة لا أكثر.

34
00:01:33,361 --> 00:01:36,073
‫{\an8}نكره رؤية "بين"
‫يفشل في مجاراة زملائه الآخرين.

35
00:01:36,823 --> 00:01:39,659
‫{\an8}لم يبدأ حتى بمشروعه الذي
‫سيشارك به نهاية هذا الأسبوع في

36
00:01:39,744 --> 00:01:41,329
‫{\an8}معرض "لوكوود" للمخترعين الصغار.

37
00:01:41,454 --> 00:01:44,540
‫{\an8}بينما يقوم أقرانه بالعمل
‫على اختراعاتهم منذ شهور مضت.

38
00:01:44,664 --> 00:01:46,666
‫{\an8}حسناً إذاً، وبالحديث عن المجاراة،

39
00:01:46,750 --> 00:01:50,337
‫{\an8}يبدو أن قميصك سقط من سلة الغسيل،
‫وفشل في دخول الغسالة مع بقية القمصان.

40
00:01:50,421 --> 00:01:53,006
‫{\an8}أعتقد أن الكتابة
‫على ألواح بيضاء لسنوات عديدة

41
00:01:53,091 --> 00:01:54,801
‫{\an8}تترك أثرها على ملابسي

42
00:01:54,883 --> 00:01:56,426
‫{\an8}صحيح، قصة مؤثرة.

43
00:01:56,510 --> 00:01:57,887
‫{\an8}سأعتني بـ "بين".

44
00:01:58,054 --> 00:02:01,598
‫{\an8}وأفضل فعل ذلك باستخدام
‫الأساليب القديمة في التربية.

45
00:02:02,516 --> 00:02:03,683
‫عذراً أيها الصيادلة.

46
00:02:14,569 --> 00:02:15,695
‫آسف، لقد تأخرت.

47
00:02:16,030 --> 00:02:17,532
‫ظننت أن أحداً ما يلاحقني.

48
00:02:17,740 --> 00:02:20,283
‫لكنها كانت مجرد مجموعة
‫من الطيور الصغيرة اللطيفة.

49
00:02:20,368 --> 00:02:23,996
‫حسناً، يُعقد الآن الاجتماع
‫الرسمي رقم 682 لفتية "أكورن".

50
00:02:24,287 --> 00:02:26,124
‫برئاسة الأمين العام "جوشوا فيلدستاين"

51
00:02:26,206 --> 00:02:27,834
‫لنواصل من فضلك أيها الرئيس "تشيب".

52
00:02:27,916 --> 00:02:31,838
‫حسناً، تحلل حيوان الأبوسوم الموجود
‫وراء الجدار الشمالي بشكل شبه كامل.

53
00:02:31,920 --> 00:02:35,258
‫ستبدأ غداً خطتنا لاستخدام جمجمته
‫لتدخين الأوريجانو.

54
00:02:35,340 --> 00:02:37,385
‫وبالعودة إلى شؤون اليوم.

55
00:02:37,467 --> 00:02:38,468
‫أروني ماذا لدينا.

56
00:02:44,307 --> 00:02:46,727
‫حسناً، غنائم مقبولة.

57
00:02:46,977 --> 00:02:48,020
‫ليس أفضل ما يمكننا فعله،

58
00:02:48,103 --> 00:02:49,104
‫ولا الأسوأ.

59
00:02:49,730 --> 00:02:52,566
‫يخطر لي أن نبلل بعض السدادات
‫القطنية بالمشروب الفاخر

60
00:02:52,650 --> 00:02:53,650
‫ونجلس عليها.

61
00:02:53,734 --> 00:02:54,860
‫لن أفعل ذلك مجدداً.

62
00:02:54,943 --> 00:02:57,029
‫نقوم بفعل نفس الشيء في نهاية كل أسبوع.

63
00:02:57,154 --> 00:02:58,739
‫إنه مُحق. كبرنا على فعل هذا.

64
00:02:58,822 --> 00:03:01,908
‫ربما حان الوقت للتخلي
‫عن هراء فتية "أكورن" نهائياً.

65
00:03:01,993 --> 00:03:03,243
‫هل أنا أحلم الآن؟

66
00:03:03,368 --> 00:03:05,912
‫أيقظني إن كنت كذلك،
‫فحديثك يبدو لي مثل كابوس مخيف.

67
00:03:06,079 --> 00:03:08,373
‫هل نسيتم عهدنا بعدم التخلي
‫عن هذه المجموعة؟

68
00:03:08,540 --> 00:03:09,624
‫لقد تشابكنا الأيدي

69
00:03:09,749 --> 00:03:11,127
‫وتبولنا على جذع تلك الشجرة.

70
00:03:11,376 --> 00:03:13,212
‫- كنا في الـ10.
‫- القسم يبقى قسماً.

71
00:03:13,461 --> 00:03:16,173
‫هيا، عليك الاعتراف بأن هذا
‫أصبح مملاً نوعاً ما يا "تشيب".

72
00:03:16,423 --> 00:03:19,384
‫أحضرت السدادات القطنية لـ5
‫أسابيع متتالية حرفياً.

73
00:03:19,467 --> 00:03:21,553
‫هذه فوط وليست سدادات قطنية.

74
00:03:21,637 --> 00:03:22,679
‫أنت لا تعرف شيئاً!

75
00:03:25,265 --> 00:03:26,350
‫آسف.

76
00:03:26,474 --> 00:03:28,602
‫سامحوني.

77
00:03:28,686 --> 00:03:30,812
‫لا يوجد فرق كبير
‫بين الفوط والسدادات القطنية.

78
00:03:30,980 --> 00:03:32,147
‫يمكنني رؤية ذلك الآن.

79
00:03:33,232 --> 00:03:35,609
‫يمكننا القيام بشيء جديد يا رفاق، ثقوا بي.

80
00:03:35,735 --> 00:03:36,818
‫كيف؟

81
00:03:37,278 --> 00:03:40,114
‫حسناً، سأحضر شيئاً لا مثيل له غداً،

82
00:03:40,238 --> 00:03:43,283
‫وسيجعل من حديثك عن تفكيك
‫الدارات الكهربائية أمراً محرجاً.

83
00:03:46,745 --> 00:03:47,747
‫تم تأجيل الاجتماع.

84
00:03:48,580 --> 00:03:50,665
‫كيف يمكنكم إخفاء أمر كهذا عني يا رفاق؟

85
00:03:50,749 --> 00:03:52,959
‫حسناً، كانت "بودل"
‫واثقة بأن العقاقير ستفيد...

86
00:03:53,043 --> 00:03:55,128
‫أعطيهم له منذ كان في الـ4 من عمره.

87
00:03:55,337 --> 00:03:58,049
‫إذاً كان "بين" تحت تأثير العقاقير
‫منذ أن كان في الـ4؟

88
00:03:58,131 --> 00:03:59,633
‫اهدئي، إنه مجرد دواء.

89
00:03:59,716 --> 00:04:00,885
‫يتناوله الكثير من الناس

90
00:04:00,967 --> 00:04:03,220
‫يجب أن يتم سحبها من جسده بحرص وبطء شديد.

91
00:04:03,303 --> 00:04:05,473
‫جن جنوني عندما قاموا
‫بسحب الليثيوم من جسدي.

92
00:04:05,555 --> 00:04:08,016
‫قصتك غير مقنعة،
‫فلم أعهدكِ وأنت عاقلة أبداً.

93
00:04:08,099 --> 00:04:09,768
‫سيكون "بين" بخير، فلا يزال شاباً.

94
00:04:09,852 --> 00:04:12,062
‫لا يزال ذهنه متفتحاً
‫وسيتقبل التغيرات بسهولة.

95
00:04:12,312 --> 00:04:13,314
‫ذلك ما أقصد قوله.

96
00:04:13,396 --> 00:04:14,397
‫تمكن من التعامل مع جميع

97
00:04:14,481 --> 00:04:15,566
‫أحداث الشهور الفائتة.

98
00:04:15,649 --> 00:04:16,691
‫يمكنه التعامل مع أي شيء.

99
00:04:16,775 --> 00:04:19,069
‫وربما الحبوب هي آخر
‫ما يساعده في الحفاظ على عقله.

100
00:04:19,152 --> 00:04:20,195
‫هل خطر لكِ ذلك من قبل؟

101
00:04:20,278 --> 00:04:21,864
‫لن تقوم العقاقير بدور الأبوين.

102
00:04:21,947 --> 00:04:22,948
‫تلك مهمتنا.

103
00:04:23,032 --> 00:04:24,951
‫إنها محقة. نحن العقاقير.

104
00:04:25,033 --> 00:04:27,411
‫متحمسة لرؤية وجه "كاردال"
‫الشبيه بوعاء حساء قديم

105
00:04:27,494 --> 00:04:29,246
‫عندما يفوز بمعرض المخترعين الغبي.

106
00:04:29,330 --> 00:04:30,330
‫وسيفعلها بدون عقاقير

107
00:04:30,413 --> 00:04:31,624
‫نعم. سننجح رغماً عنها.

108
00:04:31,706 --> 00:04:33,334
‫- سنريها.
‫- الغبية ذات 4 عيون.

109
00:04:33,416 --> 00:04:35,419
‫- نعم. هل ترتدي نظارات؟
‫- لا، إنها لا تفعل

110
00:04:35,502 --> 00:04:37,212
‫لا بد أن تملك العديد منها في خزانتها.

111
00:04:37,295 --> 00:04:38,380
‫متأكدة أنها تنام وحيدة.

112
00:04:38,464 --> 00:04:39,881
‫فتاة غبية غريبة الأطوار.

113
00:04:39,965 --> 00:04:43,093
‫من السهل عليكما أن تشاركا
‫في أي نوع من التحركات الشعبية، صحيح؟

114
00:04:43,176 --> 00:04:44,844
‫- هذا صحيح.
‫- سهل جداً.

115
00:04:45,845 --> 00:04:46,847
‫حسناً...

116
00:04:47,597 --> 00:04:49,057
‫وقت التربية.

117
00:04:49,141 --> 00:04:50,350
‫المحاولة الـ1، المشهد الـ1.

118
00:04:51,101 --> 00:04:52,477
‫حسناً يا "بينغازي"،

119
00:04:52,560 --> 00:04:53,895
‫أدهشني بفكرة ما.

120
00:04:53,979 --> 00:04:56,815
‫سترة. أعتقد أن الآنسة "كراندال"
‫ستحب فكرة السترة.

121
00:04:59,359 --> 00:05:02,321
‫ذلك ليس مشوقاً كثيراً
‫لكن لأي درجة ستجعلها سترة رائعة؟

122
00:05:02,404 --> 00:05:04,782
‫لقد بحثت للتو
‫عن بعض الفائزين السابقين يا "ميكي"

123
00:05:05,198 --> 00:05:09,119
‫فرشاة أسنان تحتوي على عبوة معجون أسنان
‫وأواني لزراعة النبات ذاتية السقاية!

124
00:05:09,411 --> 00:05:11,080
‫ستكون السترة محطّ سخرية.

125
00:05:11,579 --> 00:05:14,291
‫أعتقد أن علينا التفكير
‫بشيء أكثر تعقيداً يا فتى.

126
00:05:14,374 --> 00:05:16,001
‫ماذا لديك أيضاً؟

127
00:05:16,084 --> 00:05:17,127
‫سروال المرحاض.

128
00:05:19,421 --> 00:05:20,463
‫سروال المرحاض؟

129
00:05:20,547 --> 00:05:23,425
‫دماغه مُرهق من الإقلاع
‫عن كل تلك الأدوية بشكل مفاجئ.

130
00:05:23,508 --> 00:05:25,386
‫واعتاد على التحفيز الصناعي.

131
00:05:25,468 --> 00:05:27,887
‫إنه يحتاج إلى تنظيف
‫عقله قليلاً من خيوط العنكبوت.

132
00:05:28,013 --> 00:05:30,223
‫هيا، تعال معي
‫كي نعيد دماغك لطبيعته الرائعة.

133
00:05:30,349 --> 00:05:32,475
‫أحذركِ، فأنتِ تقومين بفعل شيء خطير للغاية.

134
00:05:32,684 --> 00:05:34,894
‫أنصحك بالكف عن تحذيري بشأن أفعالي.

135
00:05:50,578 --> 00:05:52,120
‫يا للهول!

136
00:05:52,663 --> 00:05:53,872
‫هل تقوم بشم ملابسي الداخلية؟

137
00:05:53,955 --> 00:05:55,749
‫لا، أبحث عن شيء معين فقط.

138
00:05:55,832 --> 00:05:57,292
‫شيء مثل ماذا؟

139
00:05:57,417 --> 00:05:58,752
‫شيء ما، لا أعرف...

140
00:05:59,127 --> 00:06:00,128
‫واقيات ذكرية.

141
00:06:00,671 --> 00:06:02,047
‫جرب ماركة "سميثسونيان".

142
00:06:04,716 --> 00:06:05,925
‫قل لي الحقيقة.

143
00:06:06,051 --> 00:06:09,304
‫أبحث عن شيء مميز لآخذه معي
‫إلى مقر فتية "أكورن".

144
00:06:09,387 --> 00:06:11,014
‫من هم فتية "أكورن" بحق الجحيم؟

145
00:06:11,973 --> 00:06:13,016
‫إنها جماعتي السرية.

146
00:06:13,099 --> 00:06:15,018
‫لا تخبر أحداً عن هذا وإلا سأجعلك تندم.

147
00:06:15,310 --> 00:06:16,478
‫حسناً، فلتهدأ.

148
00:06:16,561 --> 00:06:17,562
‫دعني أخمن.

149
00:06:17,646 --> 00:06:19,439
‫كانت بداياتكم

150
00:06:19,522 --> 00:06:21,275
‫شبيهة برحلة مشوقة لا نهائية.

151
00:06:21,775 --> 00:06:23,569
‫والآن بينما تكبرون شيئاً فشيئاً،

152
00:06:23,693 --> 00:06:25,279
‫يبدأ الحماس بالتلاشي.

153
00:06:25,362 --> 00:06:27,447
‫وأنت تحاول فعل أي شيء

154
00:06:27,530 --> 00:06:29,199
‫يعيد الأمور إلى سابق عهدها.

155
00:06:29,283 --> 00:06:30,867
‫كلامك صحيح. كيف تعرف؟

156
00:06:30,950 --> 00:06:32,952
‫كان لدي جماعة خاصة بي في الأيام الخوالي.

157
00:06:33,453 --> 00:06:35,038
‫كان "فتية في حفرة" هو لقبنا.

158
00:06:35,663 --> 00:06:36,664
‫لقب غريب، لماذا؟

159
00:06:37,457 --> 00:06:38,875
‫لأننا كنا نتسكع في حفرة.

160
00:06:38,958 --> 00:06:40,877
‫هات 400 دولار، وسأساعدك في إيجاد حل.

161
00:06:40,960 --> 00:06:41,961
‫400 دولار مقابل ماذا؟

162
00:06:42,420 --> 00:06:43,713
‫ثق بي، لدي فكرة رائعة.

163
00:06:43,797 --> 00:06:46,341
‫ستتمسك بهذه الفترة من حياتك إلى الأبد،

164
00:06:46,466 --> 00:06:47,717
‫لأنه وبمجرّد انتهائها،

165
00:06:48,510 --> 00:06:49,803
‫سيتغير كل شيء.

166
00:06:49,887 --> 00:06:51,304
‫أرى ذلك.

167
00:06:51,888 --> 00:06:54,849
‫هيا،

168
00:06:54,933 --> 00:06:57,727
‫هيا، توقف.

169
00:06:59,020 --> 00:07:00,188
‫حسناً...

170
00:07:00,313 --> 00:07:01,481
‫- حان وقت "السلمون".
‫- نعم.

171
00:07:01,564 --> 00:07:02,857
‫قم بالتهامها. كلّها.

172
00:07:02,941 --> 00:07:04,317
‫لكنني لا أحب مذاق السمك.

173
00:07:04,401 --> 00:07:06,403
‫هل تفضل مذاق الفشل؟

174
00:07:06,486 --> 00:07:08,613
‫فهو كل ما ستحصل عليه
‫إن لم تتناول الطبق كله

175
00:07:08,696 --> 00:07:10,824
‫ولا تنسى الجزء الرمادي
‫الغريب في الأسفل أيضاً.

176
00:07:10,907 --> 00:07:11,908
‫والعظام أيضاً.

177
00:07:11,991 --> 00:07:13,660
‫بدون العظام. لمَ عليه تناولها؟

178
00:07:13,743 --> 00:07:14,744
‫لا تتناول العظام.

179
00:07:14,828 --> 00:07:16,079
‫لا أريد تناول أيّاً من هذا.

180
00:07:16,162 --> 00:07:17,205
‫فأنا لست جائعاً.

181
00:07:17,288 --> 00:07:18,832
‫لا يتعلق الأمر بمعدتك.

182
00:07:18,915 --> 00:07:20,458
‫نحن نقوم بتغذية دماغك.

183
00:07:20,708 --> 00:07:22,293
‫ها نحن أولئك، امضغها.

184
00:07:22,377 --> 00:07:24,754
‫رائع، ماذا الآن؟ هل تخطر لك أي فكرة؟

185
00:07:24,963 --> 00:07:26,047
‫سروال المرحاض.

186
00:07:26,673 --> 00:07:28,091
‫لقد قلت ذلك من قبل يا فتى.

187
00:07:28,174 --> 00:07:29,552
‫لقد قلت ذلك من قبل، أتذكر؟

188
00:07:29,634 --> 00:07:30,718
‫قبعة يمكنك التبول فيها.

189
00:07:30,802 --> 00:07:32,137
‫وستدعوها قبعة المرحاض؟

190
00:07:32,221 --> 00:07:34,389
‫ألا يتبادر إلى ذهنك
‫أي شيء ليس متعلقاً بالمرحاض؟

191
00:07:34,722 --> 00:07:35,974
‫شجرة تغرق

192
00:07:36,808 --> 00:07:38,226
‫كرة سلة يمكنني التهديف بها

193
00:07:38,351 --> 00:07:40,019
‫أو حليب فوّار،

194
00:07:40,103 --> 00:07:41,729
‫مؤخرة ليس عليك تنظيفها.

195
00:07:41,813 --> 00:07:43,064
‫حسناً، لدي...

196
00:07:43,189 --> 00:07:45,191
‫هل تعلم ما الذي علينا فعله؟
‫علينا فقط أن...

197
00:07:45,275 --> 00:07:46,276
‫نستريح.

198
00:07:46,359 --> 00:07:48,528
‫لنأخذ استراحة. بذلنا جهداً كبيراً.

199
00:07:48,611 --> 00:07:49,612
‫لديّ المزيد من الأفكار.

200
00:07:49,696 --> 00:07:51,698
‫حقاً؟ سيسعدني الاستماع إليها كثيراً.

201
00:07:51,781 --> 00:07:53,908
‫قم بكتابتها وسأنتظر
‫بفارغ الصبر حتى أقرأها.

202
00:07:53,992 --> 00:07:55,118
‫اتفقنا؟

203
00:07:55,201 --> 00:07:56,202
‫حسناً.

204
00:07:56,369 --> 00:07:57,912
‫حسناً، خطة جديدة.

205
00:07:58,329 --> 00:08:00,290
‫سنقوم بالتفكير عوضاً عنه.

206
00:08:00,373 --> 00:08:02,250
‫- عملية التربية هذه تزداد جدية
‫- صحيح.

207
00:08:02,333 --> 00:08:03,418
‫- هذا عظيم.
‫- لنذهب.

208
00:08:07,005 --> 00:08:08,590
‫حسناً، سأغادر.

209
00:08:08,756 --> 00:08:09,966
‫مهلاً، إنه قادم.

210
00:08:10,592 --> 00:08:12,343
‫أنا لا أفهم. من هو هذا الرجل؟

211
00:08:12,427 --> 00:08:13,511
‫كم يبلغ من العمر؟

212
00:08:13,595 --> 00:08:15,096
‫إنه كبير، إنه صديق خالتي.

213
00:08:15,305 --> 00:08:17,098
‫ثقوا بي، فهو رجل واسع المعرفة.

214
00:08:18,808 --> 00:08:19,851
‫يا سادة!

215
00:08:19,934 --> 00:08:21,144
‫حضروا أنفسكم،

216
00:08:21,519 --> 00:08:23,021
‫من أجل مستقبل فتيه "أكورن".

217
00:08:23,396 --> 00:08:24,647
‫حالاً!

218
00:08:25,315 --> 00:08:27,358
‫نعم!

219
00:08:28,067 --> 00:08:29,736
‫- كلا!
‫- نعم!

220
00:08:30,778 --> 00:08:31,779
‫ماذا تفعل؟

221
00:08:31,905 --> 00:08:34,282
‫دفعت لك 400 دولار وكل
‫ما أحضرته هو علبة بخاخ أشرطة!

222
00:08:34,657 --> 00:08:35,783
‫أنت على حق.

223
00:08:37,076 --> 00:08:38,495
‫يا لها من مضيعة كبيرة للمال.

224
00:08:39,496 --> 00:08:40,872
‫من الجيد أنني أحضرت هذه!

225
00:08:42,123 --> 00:08:43,333
‫اهدأ!

226
00:08:43,416 --> 00:08:44,501
‫اتفقنا؟

227
00:08:45,335 --> 00:08:46,336
‫إنه سلاح جميل.

228
00:08:46,794 --> 00:08:48,588
‫إنه مدهش حقاً.

229
00:08:48,671 --> 00:08:49,797
‫نعم إنه مدهش.

230
00:08:50,548 --> 00:08:51,674
‫لكنه ليس لعبة.

231
00:08:51,841 --> 00:08:53,968
‫هذا سلاح تكتيكي خطير مصمم

232
00:08:54,052 --> 00:08:56,179
‫خصيصاً لإصابة الهدف بدقة.

233
00:08:56,262 --> 00:08:58,890
‫هل تعتقد أنه بإمكاننا
‫وضع سهمين هناك في آن واحد؟

234
00:08:59,224 --> 00:09:01,351
‫يمكننا المحاولة بالتأكيد.

235
00:09:01,434 --> 00:09:03,269
‫"(سايبرس هيل)

236
00:09:03,353 --> 00:09:04,562
‫أنا رجل ضال

237
00:09:04,646 --> 00:09:06,022
‫البعض ينعتني بالقذر

238
00:09:06,105 --> 00:09:07,232
‫مسدسي على خصري

239
00:09:07,315 --> 00:09:09,651
‫هل ترى حقيقتي أبصق الرصاص من فمي

240
00:09:09,734 --> 00:09:10,902
‫سأراقبك يا فتى

241
00:09:10,985 --> 00:09:12,904
‫سأمسك بك مهما حاولت الهرب والاختباء

242
00:09:12,987 --> 00:09:14,322
‫لنعقد السلام

243
00:09:14,405 --> 00:09:16,324
‫ارتكاب جريمة هو هراء

244
00:09:16,407 --> 00:09:18,785
‫أعطني فرصة لست شخصاً سيئاً

245
00:09:18,868 --> 00:09:20,078
‫ألا ترى أنني مختلف

246
00:09:20,161 --> 00:09:22,872
‫أضع إصبعاً على الزناد
‫حين تكون يدي على الفولاذ

247
00:09:22,956 --> 00:09:23,957
‫وأطلق رصاصة

248
00:09:24,040 --> 00:09:25,416
‫لتصيبك

249
00:09:25,500 --> 00:09:27,794
‫أنت عالق في منطقتي، ما الذي ستفعله

250
00:09:27,877 --> 00:09:29,379
‫ليس ممتعاً أن تكون الفريسة

251
00:09:29,462 --> 00:09:31,756
‫معي بندقيتي، ويدي على سبطانتها

252
00:09:31,839 --> 00:09:34,425
‫مشروبي بيدي اليسرى، وأنا أدخن..."

253
00:09:35,301 --> 00:09:36,511
‫شكراً لكم يا فتية "أكورن"

254
00:09:36,594 --> 00:09:39,138
‫لأنكم سمحتم لي بأن أكون
‫جزءاً من مجموعتكم العظيمة.

255
00:09:39,222 --> 00:09:42,517
‫حتى لو أن هذا حصل مرة واحدة في
‫نهاية فترة ما بعد الظهيرة.

256
00:09:54,529 --> 00:09:56,030
‫ألقاكم في الحياة القادمة يا أولاد.

257
00:09:56,114 --> 00:09:57,991
‫مهلاً، إلى أين تأخذ هذه؟ لقد دفعت ثمنها.

258
00:09:58,074 --> 00:09:59,659
‫إنها ملك فتية "أكورن" رسمياً.

259
00:09:59,742 --> 00:10:02,662
‫هل تظن أنني سأترك مجموعة من الأولاد
‫لوحدهم مع القوس؟

260
00:10:02,745 --> 00:10:04,497
‫هل تظن أنني غبي إلى هذه الدرجة؟

261
00:10:05,747 --> 00:10:07,375
‫ما كان هذا يا "تشيب"؟

262
00:10:07,792 --> 00:10:09,168
‫الآن وبعد أن حظينا بقوس،

263
00:10:09,252 --> 00:10:11,254
‫لا يمكن أن نستمر بدون واحد.

264
00:10:11,421 --> 00:10:14,090
‫لا تقلقوا، سأفكر بطريقة لاستعادته، حسناً؟

265
00:10:14,257 --> 00:10:15,258
‫هذا جنون.

266
00:10:15,341 --> 00:10:17,927
‫كيف لفتى في الـ7 من عمره
‫أن يتوصل إلى اختراع

267
00:10:18,011 --> 00:10:19,554
‫لم يسبق لأحد التوصل إليه؟

268
00:10:19,637 --> 00:10:22,432
‫لا أعرف. ربما الجميع يستخدم عقاقير منشطة.

269
00:10:22,515 --> 00:10:23,725
‫لا يمكننا منافستهم هكذا.

270
00:10:23,808 --> 00:10:26,519
‫نحن مثل لاعب كرة القاعدة
‫الذي لا يتعاطى المنشطات

271
00:10:26,603 --> 00:10:28,771
‫بين مجموعة من اللاعبين
‫الذين يملؤون أجسامهم

272
00:10:28,855 --> 00:10:30,982
‫- بجرعة منها بعد كل هدف يحرزونه.
‫- صحيح.

273
00:10:32,025 --> 00:10:33,735
‫هل تعرفين ما الذي علينا فعله؟

274
00:10:33,860 --> 00:10:35,945
‫علينا أن نرفع مستوى المنافسة.

275
00:10:36,029 --> 00:10:37,447
‫- ماذا تقصدين؟
‫- مهلاً، أنصتي إلي.

276
00:10:37,697 --> 00:10:40,867
‫أعترف أنني كنت من أشد المعارضات
‫لإفساد دماغ "بين" في مرحلة نموّه

277
00:10:41,492 --> 00:10:45,163
‫ولأكون صريحة، فنحن نفسد
‫أدمغتنا بطرق كثيرة أخرى غير العقاقير.

278
00:10:45,747 --> 00:10:46,873
‫وجهة نظرك صحيحة.

279
00:10:46,998 --> 00:10:48,541
‫نحتاج القليل من التحفيز

280
00:10:48,625 --> 00:10:50,209
‫من أجل أن نتمكن من دفعه قليلاً.

281
00:10:50,293 --> 00:10:51,335
‫هل تعرفين ماذا؟

282
00:10:54,213 --> 00:10:55,590
‫لا أجد طريقة أخرى لفعل هذا.

283
00:10:58,760 --> 00:10:59,886
‫يا للهول!

284
00:11:00,302 --> 00:11:01,763
‫لا أريد المبالغة أو ما شابه

285
00:11:01,888 --> 00:11:03,722
‫لكن تأثير هذه الأدوية عظيم حقاً.

286
00:11:03,806 --> 00:11:04,891
‫أشعر بشيء رائع.

287
00:11:06,016 --> 00:11:07,518
‫أشعر أن رأسي مثل الإنترنت.

288
00:11:07,602 --> 00:11:09,228
‫جيد، حان وقت البحث عن فكرة.

289
00:11:09,312 --> 00:11:11,272
‫والآن ستتدفق أفكاري كجريان النهر.

290
00:11:11,355 --> 00:11:12,440
‫- حسناً.
‫- تكلمي.

291
00:11:12,523 --> 00:11:16,318
‫عليها أن تكون أنيقة وعصرية، صحيح؟
‫وصديقة للبيئة أيضاً.

292
00:11:16,402 --> 00:11:17,862
‫بسيطة ولكن مبتكرة في نفس الوقت.

293
00:11:17,945 --> 00:11:19,946
‫- نعم أعرف ذلك.
‫- ماذا؟

294
00:11:20,031 --> 00:11:21,407
‫- اكتبي هذه.
‫- حسناً.

295
00:11:21,491 --> 00:11:23,201
‫يا للهول، أكاد ألتقط الفكرة.

296
00:11:23,284 --> 00:11:24,494
‫كيف تبدو؟

297
00:11:24,577 --> 00:11:27,121
‫- أوشكت على التقاطها.
‫- أمسكي بها بسرعة.

298
00:11:29,749 --> 00:11:31,042
‫ذهبت، لقد فقدتها.

299
00:11:31,125 --> 00:11:32,960
‫- اللعنة.
‫- نعم أعرف!

300
00:11:33,211 --> 00:11:34,462
‫حسناً.

301
00:11:35,962 --> 00:11:37,715
‫هذا هو الأمر إذاً.

302
00:11:37,799 --> 00:11:39,842
‫الفكرة تشكل 10 بالمئة من الأمر.

303
00:11:39,926 --> 00:11:41,969
‫هذا صحيح، لكن ماذا تقصدين؟

304
00:11:42,052 --> 00:11:44,389
‫يدور نجاح الأعمال
‫التجارية هذه الأيام حول التسويق.

305
00:11:44,472 --> 00:11:45,473
‫شركة "أبل" مثلاً.

306
00:11:45,598 --> 00:11:47,266
‫هل تعتقدين أنها مجرد شركة حواسيب؟

307
00:11:47,350 --> 00:11:49,185
‫- هل "نايكي" تصنع الأحذية فقط؟
‫- نعم.

308
00:11:49,268 --> 00:11:51,646
‫أود أن أقول أنك محقة، لكنكِ مخطئة تماماً.

309
00:11:51,729 --> 00:11:53,356
‫هؤلاء الناس يروجون لنمط حياة.

310
00:11:53,606 --> 00:11:57,026
‫الفكرة تتبدل. ما علينا فعله هو التركيز
‫على جعل ركنه جذاباً.

311
00:11:57,568 --> 00:11:59,737
‫سنجعله يبدو كمتجر لـ "أبل" و"نايكي".

312
00:11:59,820 --> 00:12:01,321
‫بمجرد أن نختار تصميماً للركن،

313
00:12:01,406 --> 00:12:03,240
‫سيظهر الاختراع المناسب

314
00:12:03,324 --> 00:12:05,284
‫من تلقاء نفسه وسأحصل بعدها على الجائزة.

315
00:12:05,368 --> 00:12:06,369
‫تقصدين "بين".

316
00:12:06,452 --> 00:12:08,037
‫هل قصدتي الجائزة؟ سيحصل "بين" عليها.

317
00:12:08,121 --> 00:12:10,081
‫ستكون لـ"بين". ذلك ما عنيته. ماذا قلت؟

318
00:12:10,164 --> 00:12:12,041
‫دعيني أتحقق من كراستي. لم أكتب شيئاً.

319
00:12:12,125 --> 00:12:13,166
‫ألا تقومين بالكتابة؟

320
00:12:13,251 --> 00:12:14,794
‫تجعلينني أرغب بشد شعري.

321
00:12:14,876 --> 00:12:15,920
‫حسناً، لنباشر.

322
00:12:16,002 --> 00:12:18,214
‫أخبريني بالحقيقة يا أمي؟

323
00:12:19,924 --> 00:12:21,008
‫ما ذلك؟

324
00:12:22,844 --> 00:12:24,679
‫مجرد سلاح خطير ومميت.

325
00:12:24,762 --> 00:12:27,223
‫- هل يمكنني اللعب به؟
‫- لا، لا يمكنك فعل هذا.

326
00:12:29,016 --> 00:12:30,059
‫لا بأس.

327
00:12:30,142 --> 00:12:32,520
‫يجب أن أستعد ليوم غد على أيّ حال.

328
00:12:32,854 --> 00:12:33,896
‫تستعد لأجل ماذا؟

329
00:12:34,564 --> 00:12:35,565
‫سترى.

330
00:12:40,319 --> 00:12:41,945
‫- نعم، انظري إلينا.
‫- هذا...

331
00:12:42,029 --> 00:12:43,488
‫هذا الركن رائع.

332
00:12:43,573 --> 00:12:46,617
‫كل ما علينا فعله الآن هو وضع
‫اختراع ما في هذا الصندوق الزجاجي

333
00:12:46,700 --> 00:12:49,078
‫وسنحصل على الميدالية الذهبية.

334
00:12:49,162 --> 00:12:50,912
‫وكيف ننتهي من هذا في الوقت المحدد.

335
00:12:50,997 --> 00:12:52,373
‫سيبدأ المعرض في غضون ساعات.

336
00:12:52,456 --> 00:12:53,458
‫ناوليني حبة.

337
00:12:53,541 --> 00:12:54,792
‫لم يعد لدي أيّ منها.

338
00:12:55,001 --> 00:12:56,169
‫ما الذي تقولينه؟

339
00:12:56,251 --> 00:12:57,295
‫هل تناولتهم؟

340
00:12:57,377 --> 00:12:58,713
‫كنتُ جائعة.

341
00:12:58,963 --> 00:13:02,258
‫نحتاج إلى تلك العقاقير
‫كي نكسب المنافسة يا "ألبا".

342
00:13:02,383 --> 00:13:04,385
‫حسناً، سنتوصل إلى فكرة.

343
00:13:04,468 --> 00:13:06,095
‫لن نفعل، فقد تناولتِ كل الأفكار.

344
00:13:06,178 --> 00:13:08,014
‫إنها مسؤوليتك الآن، أرني ما ستفعلينه.

345
00:13:08,096 --> 00:13:10,057
‫هيا، فكري.

346
00:13:10,141 --> 00:13:12,310
‫حسناً،

347
00:13:15,021 --> 00:13:17,439
‫يمكننا الفوز بدون منافسة. أنصتي إلي.

348
00:13:17,523 --> 00:13:20,066
‫ماذا لو تظاهرنا بأن شيئاً ما أصاب

349
00:13:20,151 --> 00:13:22,027
‫مشروع "بينيتو"، مثل...

350
00:13:22,236 --> 00:13:23,654
‫أن نقول أنه تعرض للتخريب.

351
00:13:23,737 --> 00:13:26,824
‫وهكذا يتحول من خاسر إلى ضحية.

352
00:13:28,993 --> 00:13:30,870
‫إنها خطة متكاملة.

353
00:13:30,952 --> 00:13:32,789
‫- نعم.
‫- لنفعلها.

354
00:13:39,796 --> 00:13:41,923
‫"(بين) خلاب غامض رائع"

355
00:13:50,597 --> 00:13:51,932
‫نعم.

356
00:13:52,558 --> 00:13:53,683
‫حسناً.

357
00:13:53,768 --> 00:13:55,812
‫- فعلناها.
‫- حسناً.

358
00:13:55,895 --> 00:13:58,189
‫- هل يمكنني أن أطرح عليكِ سؤالاً؟
‫- نعم

359
00:13:58,397 --> 00:14:02,193
‫أليس استهداف ركن "بين" لوحده أمراً مريباً؟

360
00:14:04,945 --> 00:14:06,113
‫يمكننا تخريب 2 بعد.

361
00:14:06,197 --> 00:14:07,614
‫- فقط لإبعاد الشكوك
‫- موافقة.

362
00:14:09,826 --> 00:14:10,992
‫"(جاسمين إيه)"

363
00:14:19,335 --> 00:14:20,419
‫نعم!

364
00:14:21,127 --> 00:14:22,797
‫ذلك يبدو واقعياً أكثر.

365
00:14:22,880 --> 00:14:24,632
‫الآن يبدو كأن شخص ما دخل إلى هنا،

366
00:14:24,715 --> 00:14:26,342
‫وتقصد تخريب منطقة محددة.

367
00:14:26,425 --> 00:14:28,427
‫بالحديث عن ذلك

368
00:14:28,678 --> 00:14:30,763
‫هل يمكنني أن أطرح عليكِ سؤالاً آخر؟

369
00:14:30,972 --> 00:14:33,890
‫أليس من الواضح أننا خربنا هذين الركنين

370
00:14:33,975 --> 00:14:35,309
‫من أجل التستر على فعلتنا؟

371
00:14:37,478 --> 00:14:39,062
‫- لنقم بتخريب المزيد.
‫- حسناً.

372
00:14:39,146 --> 00:14:40,356
‫نعم. حسناً.

373
00:14:54,078 --> 00:14:55,955
‫انتهينا.

374
00:14:56,246 --> 00:14:58,082
‫كل شيء بخير على ما أظن.

375
00:15:02,086 --> 00:15:03,253
‫هل أحضرتها معك؟

376
00:15:03,337 --> 00:15:04,505
‫كلا.

377
00:15:04,588 --> 00:15:06,215
‫لم أجد سوى علبة من بخاخ الأشرطة.

378
00:15:06,298 --> 00:15:08,384
‫هل تكرر ما فعله "جيمي"؟

379
00:15:08,467 --> 00:15:10,510
‫يمكننا رؤيتك تخفي القوس خلف ظهرك.

380
00:15:11,261 --> 00:15:12,346
‫أمتأكد أنها القوس؟

381
00:15:12,637 --> 00:15:14,432
‫أنت على حق.

382
00:15:25,817 --> 00:15:26,819
‫"تشيب".

383
00:15:28,486 --> 00:15:29,821
‫يا للهول.

384
00:15:29,906 --> 00:15:31,407
‫هناك سهم يتدلى من صدره. هل سيموت؟

385
00:15:31,489 --> 00:15:32,783
‫- ما الذي علينا فعله؟
‫- حسناً.

386
00:15:32,866 --> 00:15:34,035
‫فليهدأ الجميع.

387
00:15:34,118 --> 00:15:35,411
‫أسلم نفسي للقدر. أنا مستعد.

388
00:15:35,786 --> 00:15:37,872
‫ستنجو، هل تفهم؟ يمكننا إصلاح هذا.

389
00:15:37,996 --> 00:15:39,040
‫أشعر بالنعاس الشديد.

390
00:15:39,164 --> 00:15:40,624
‫لا. لا تغفو. استجمع نفسك.

391
00:15:40,708 --> 00:15:42,460
‫هيا يا صاح. أرجوك لا تمت.

392
00:15:45,713 --> 00:15:47,381
‫مجموعة من الفتية الأغبياء.

393
00:15:48,424 --> 00:15:49,799
‫"تشيب"!

394
00:15:50,926 --> 00:15:53,095
‫علينا أن نخرج هذه السهم منه
‫قبل أن يراه "جيمي".

395
00:15:53,970 --> 00:15:57,725
‫سامحني لأنني شبهتك
‫برمز تعبيري مُتعب يا "أندرو".

396
00:16:00,268 --> 00:16:02,228
‫عض على هذه يا صاحبي.

397
00:16:09,153 --> 00:16:10,236
‫اضغط بالفوطة هنا.

398
00:16:19,455 --> 00:16:20,747
‫أسرع.

399
00:16:21,415 --> 00:16:22,832
‫مهلاً، ما بك يا رجل؟

400
00:16:23,375 --> 00:16:24,669
‫هل أحضرت القوس؟

401
00:16:25,251 --> 00:16:26,419
‫سؤالك يضحكني.

402
00:16:27,420 --> 00:16:29,215
‫لقد اختفى القوس.

403
00:16:31,007 --> 00:16:33,885
‫أنتم لا تعرفون
‫شيئاً عن ذلك على ما أظن، أليس كذلك؟

404
00:16:33,970 --> 00:16:35,137
‫لا، ذلك غريب جداً.

405
00:16:40,725 --> 00:16:42,353
‫سأسألكم مرة أخيرة.

406
00:16:42,435 --> 00:16:45,398
‫هل تدعونا بالكذابين؟
‫فتية "أكورن" لا يكذبون أبداً. هل فهمت؟

407
00:16:51,862 --> 00:16:53,738
‫نعم، أحترم ذلك.

408
00:16:53,823 --> 00:16:56,408
‫كان لدينا سياسة صارمة
‫لا تسمح بالكذب في حفرتنا أيضاً

409
00:16:56,659 --> 00:16:58,076
‫أعطوه لي في حال رأيتموه.

410
00:16:58,536 --> 00:16:59,537
‫لك ذلك.

411
00:17:05,291 --> 00:17:07,085
‫حسناً، لا داعي للذعر.

412
00:17:07,169 --> 00:17:08,838
‫سنقوم بمعالجة المشكلة مثل الكبار.

413
00:17:11,256 --> 00:17:12,675
‫"طوارئ"

414
00:17:36,990 --> 00:17:38,034
‫يا للهول!

415
00:17:39,659 --> 00:17:40,703
‫ما الذي يجري؟

416
00:17:40,785 --> 00:17:42,495
‫هل تتذكر عندما أخبرتك أنه من الخطأ

417
00:17:42,579 --> 00:17:43,872
‫منع "بين" عن الأدوية.

418
00:17:44,205 --> 00:17:45,248
‫انظر إلى هذه.

419
00:17:45,373 --> 00:17:47,043
‫أخبرتك أن هذا سيحدث.

420
00:17:47,125 --> 00:17:49,837
‫رسم معلمته وهي مغطاة بالدم ومصابة بالسهام.

421
00:17:50,128 --> 00:17:51,629
‫- لا.
‫- ماذا؟

422
00:17:51,713 --> 00:17:53,381
‫- سلاحي.
‫- أيّ سلاح؟

423
00:17:53,466 --> 00:17:54,633
‫سلاح أحضرته لـ"تشيب".

424
00:17:54,758 --> 00:17:56,634
‫- يجب أن يكون مع "بين".
‫- حسناً، أين هو؟

425
00:17:58,219 --> 00:17:59,221
‫في المدرسة.

426
00:18:01,014 --> 00:18:02,808
‫ما هذا بحق الجحيم يا "كراندال"؟

427
00:18:03,308 --> 00:18:04,351
‫هل لديكِ أدنى فكرة

428
00:18:04,434 --> 00:18:06,186
‫عن الجهد الذي كرسّه "بين" في صنع هذا؟

429
00:18:06,270 --> 00:18:09,272
‫اسمعي، لقد كنا ضحية هجوم وحشي.

430
00:18:10,398 --> 00:18:12,401
‫أيّاً من فعل هذا، فهو مجنون ذو قلب متحجر

431
00:18:12,484 --> 00:18:14,569
‫هذا جنون.

432
00:18:14,695 --> 00:18:18,282
‫اخترع "بين" شيئاً مذهلاً.
‫يمكنه أن يؤكد لك ذلك، اسأليه.

433
00:18:18,364 --> 00:18:20,743
‫حسناً، أود التحدث إلى "بين"، أين هو؟

434
00:18:23,119 --> 00:18:25,455
‫ها هو رجلنا الصغير.

435
00:18:29,250 --> 00:18:30,669
‫فلينبطح الجميع!

436
00:18:30,752 --> 00:18:31,961
‫مُطلق نار!

437
00:18:33,838 --> 00:18:35,715
‫معه قوس وسيصوب على "كراندال".

438
00:18:37,927 --> 00:18:41,429
‫ابتعدي عني، لن أصوب عليها.
‫صنعت سترة من أجلها.

439
00:18:44,433 --> 00:18:45,475
‫لماذا؟

440
00:18:45,601 --> 00:18:46,810
‫لأنني أحبها.

441
00:18:46,894 --> 00:18:49,939
‫لقد صممته كي تبقى نظيفة ومنظمة.

442
00:18:55,819 --> 00:18:57,070
‫سترة.

443
00:18:59,531 --> 00:19:01,617
‫ظننا أنه سيقوم بقتلك.

444
00:19:02,117 --> 00:19:05,703
‫ولكنه كان يصمم شيء ما شبيه بالسترة.

445
00:19:05,788 --> 00:19:08,540
‫لأنه يحبك.

446
00:19:09,041 --> 00:19:10,834
‫سميتها حيوان المعلم الأليف.

447
00:19:11,335 --> 00:19:15,004
‫حسناً، أشكرك يا "بين".
‫لقد كانت فكرة ذكية ولطيفة.

448
00:19:15,213 --> 00:19:17,591
‫أريد التنويه على أنها نظيفة جداً.

449
00:19:17,715 --> 00:19:20,885
‫ولمعلوماتك فقط،
‫لم نقم بتعاطي أي نوع من العقاقير.

450
00:19:21,262 --> 00:19:22,804
‫حسناً، أنا أعترف

451
00:19:22,887 --> 00:19:25,390
‫بأنه لم يسبق لي
‫أن رأيت ذلك الجانب من "بين".

452
00:19:25,473 --> 00:19:27,767
‫لقد كان متحمساً ومتيقظاً،

453
00:19:27,851 --> 00:19:30,396
‫بالإضافة إلى أنه صنع هذه بدون أي مساعدة.

454
00:19:30,604 --> 00:19:31,604
‫أنا منبهرة.

455
00:19:31,688 --> 00:19:33,607
‫إذاً، هل تعترفين بأنني كنت محقة؟

456
00:19:33,690 --> 00:19:34,899
‫لا أعرف بخصوص ذلك.

457
00:19:34,984 --> 00:19:36,861
‫لكنني انتصرت.

458
00:19:36,943 --> 00:19:38,486
‫الرعاية الأبوية ليست منافسة.

459
00:19:38,571 --> 00:19:40,489
‫هذا ما تقوله المرأة الخاسرة.

460
00:19:40,656 --> 00:19:41,657
‫هيا أيها الرجل الكبير.

461
00:19:41,781 --> 00:19:43,534
‫لنأخذ قيلولة، فنحن نستحق الراحة.

462
00:19:44,660 --> 00:19:46,412
‫تمهلي قليلاً.

463
00:19:47,495 --> 00:19:50,165
‫إن كان قد تم تدمير اختراع "بين" في الهجوم،

464
00:19:50,249 --> 00:19:52,750
‫فلماذا قام بصنع هذه السترة؟

465
00:19:54,335 --> 00:19:56,130
‫حسناً، كنتِ طبيبة في البداية،

466
00:19:56,212 --> 00:19:57,964
‫وتحولتِ فجأة إلى محققة.

467
00:19:58,591 --> 00:20:01,050
‫أرى بأن عليك الالتزام
‫بدور المعلمة فقط، حسناً؟

468
00:20:03,219 --> 00:20:04,555
‫حسناً، لنراجع ما لدينا،

469
00:20:04,637 --> 00:20:06,265
‫لقد كان البارحة مدهشاً حقاً.

470
00:20:06,472 --> 00:20:08,559
‫لا أصدق أن والديّ صدقا

471
00:20:08,641 --> 00:20:10,685
‫بأنني انزلقت واخترق جسدي غصن شجرة.

472
00:20:12,103 --> 00:20:13,272
‫اجلسوا.

473
00:20:16,734 --> 00:20:18,610
‫هل خانني فتية "أكورن"؟

474
00:20:18,735 --> 00:20:20,653
‫ولا تكرر قصة "فيلدستاين" وغصن الشجرة ذاك

475
00:20:20,738 --> 00:20:22,780
‫لأنني كنت أستمع إليكم
‫من خلف الباب منذ مدة.

476
00:20:22,864 --> 00:20:24,449
‫- يمكننا تفسير هذا.
‫- لا داعي.

477
00:20:27,995 --> 00:20:29,705
‫سرقت سلاحي وأصبت "فيلدستاين".

478
00:20:29,787 --> 00:20:30,955
‫وكذبت عليّ؟

479
00:20:33,416 --> 00:20:34,959
‫هذه هي نهاية فتية "أكورن".

480
00:20:41,049 --> 00:20:43,176
‫لأنكم رجال "أكورن" الآن.

481
00:20:52,685 --> 00:20:57,273
‫- إنني فخور بكم حقاً يا رفاق.
‫- هذا رائع.

482
00:20:57,358 --> 00:20:59,567
‫- رجال "أكورن" مدى الحياة.
‫- شكراً يا "جيمي".

483
00:20:59,652 --> 00:21:00,693
‫لا.

484
00:21:00,778 --> 00:21:02,112
‫ماذا؟

485
00:21:02,195 --> 00:21:03,656
‫قلتُ لا.

486
00:21:06,116 --> 00:21:07,742
‫مرننا بالكثير.

487
00:21:09,578 --> 00:21:11,162
‫حان الوقت للمضيّ قدماً.

488
00:21:15,625 --> 00:21:17,753
‫{\an8}أعلن رسمياً أن

489
00:21:17,877 --> 00:21:21,172
‫{\an8}الاجتماع رقم 684 سيكون آخر اجتماع
‫لـ فتية "أكورن".

490
00:21:21,923 --> 00:21:23,842
‫{\an8}الرئيس "تشيب" ينهي الأمر.

491
00:21:47,991 --> 00:21:49,200
‫{\an8}سروال المرحاض.

