﻿1
00:00:16,748 --> 00:00:17,832
‫"قائمة الضيوف"

2
00:00:19,000 --> 00:00:20,668
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

3
00:00:20,752 --> 00:00:22,420
‫لا أجد اسم "مولين".

4
00:00:22,504 --> 00:00:25,090
‫{\an8}ربما لأن هذا ليس اسمي. اسمي "ميكي مولنج".

5
00:00:25,173 --> 00:00:26,173
‫{\an8}"مولينج"؟

6
00:00:26,258 --> 00:00:28,385
‫{\an8}"مولنج".

7
00:00:28,467 --> 00:00:29,886
‫{\an8}لا أفهم، هل يمكنك تهجيته لي؟

8
00:00:30,010 --> 00:00:32,471
‫{\an8}أشعر أنك تتظاهرين باللطافة. هل أنا على حق؟

9
00:00:32,597 --> 00:00:34,516
‫{\an8}- جربي "مالدانادو". م-ا-ل...
‫- لسنا على...

10
00:00:34,598 --> 00:00:36,475
‫{\an8}لا يفترض أن تكون أسمائهم على القائمة.

11
00:00:36,560 --> 00:00:38,061
‫{\an8}بل "صابرينا"، "تشيب" و"بين".

12
00:00:38,145 --> 00:00:39,478
‫{\an8}نحن أحفاد "ريتا".

13
00:00:39,562 --> 00:00:40,772
‫{\an8}هذا عيد ميلادها الـ 100.

14
00:00:40,896 --> 00:00:43,400
‫{\an8}آسفة، لا يمكنني إدخالكم
‫إن لم أجد أسمائكم على القائمة.

15
00:00:43,483 --> 00:00:46,569
‫{\an8}بالحديث عن القوائم، لدي واحدة أيضاً،

16
00:00:46,653 --> 00:00:48,613
‫{\an8}واسمكِ يا صديقتي يتربع

17
00:00:48,696 --> 00:00:50,364
‫{\an8}- على عرش هذه القائمة...
‫- جدي!

18
00:00:50,448 --> 00:00:53,075
‫{\an8}هل يمكنكم فقط... أن تقفوا هناك من فضلكم.

19
00:00:53,160 --> 00:00:55,953
‫{\an8}لكِ ذلك. لندخل.

20
00:00:57,747 --> 00:01:00,291
‫{\an8}- آسفة يا سيدتي، لقد ركض فجأة إلى الداخل.
‫- انزل.

21
00:01:00,375 --> 00:01:01,625
‫{\an8}- "تيبي".
‫- عظيم.

22
00:01:01,710 --> 00:01:03,670
‫{\an8}جميل أن أراكِ واقفة على أرجلكِ الخلفية.

23
00:01:03,752 --> 00:01:05,838
‫{\an8}أخبري المسؤولة عن الضيوف بوجود سوء تفاهم.

24
00:01:05,922 --> 00:01:07,214
‫{\an8}لأننا لسنا ضمن المدعوين.

25
00:01:07,299 --> 00:01:08,842
‫{\an8}غالباً لأنكم غير مدعوين أصلاً.

26
00:01:08,924 --> 00:01:11,177
‫{\an8}أنتم عبارة عن طفرة في سلالة هذه العائلة.

27
00:01:11,261 --> 00:01:13,013
‫{\an8}وقررت أن أقطع صلات الوصل معكم.

28
00:01:13,095 --> 00:01:15,806
‫{\an8}اصطحبيهم إلى الخارج
‫خشية أن يثيروا توتر الكولونيل.

29
00:01:15,891 --> 00:01:17,976
‫{\an8}"هيلين"؟

30
00:01:18,058 --> 00:01:19,393
‫{\an8}هل هذه أنتِ؟

31
00:01:19,477 --> 00:01:20,769
‫{\an8}ها نحن ذا.

32
00:01:20,854 --> 00:01:23,690
‫{\an8}هذا صحيح!

33
00:01:23,772 --> 00:01:25,984
‫{\an8}يا لها من مفاجئة رائعة.

34
00:01:26,066 --> 00:01:29,320
‫{\an8}لم أركِ منذ مدة طويلة.

35
00:01:29,404 --> 00:01:31,780
‫{\an8}- يا للهول.
‫- أحضرتِ ولدك اللطيف أيضاً.

36
00:01:31,865 --> 00:01:35,285
‫{\an8}"ديبي" الصغير.

37
00:01:35,367 --> 00:01:38,996
‫{\an8}- ابتعدي عني.
‫- هذه ليست "هيلين" يا "ريتا".

38
00:01:39,079 --> 00:01:40,748
‫{\an8}هذه الأخت الغبية

39
00:01:40,832 --> 00:01:44,669
‫{\an8}لتلك الحمقاء التي تزوجت حفيدك.

40
00:01:44,752 --> 00:01:46,004
‫{\an8}اصمتي يا "تيبي".

41
00:01:46,086 --> 00:01:49,089
‫{\an8}صديقتي العزيزة "هيلين"!

42
00:01:49,173 --> 00:01:51,675
‫{\an8}قطعت كل هذا الطريق من "كورال جابلز"

43
00:01:51,759 --> 00:01:53,886
‫{\an8}- مع ولدها المتخلف عقلياً...
‫- نعم...

44
00:01:53,970 --> 00:01:57,932
‫{\an8}ومع ذلك، لم تعامليهم بلباقة .

45
00:01:58,016 --> 00:02:00,894
‫{\an8}- يا للعار!
‫- ألا تخجلين من نفسك يا "تيبي"

46
00:02:01,143 --> 00:02:04,522
‫{\an8}تصرّفا كما لو كنتما
‫في منزلكما يا "هيلين" و"ديبي".

47
00:02:04,605 --> 00:02:06,273
‫{\an8}حسناً، شكراً جزيلاً يا "ريتا"، سنفعل.

48
00:02:06,357 --> 00:02:07,983
‫{\an8}عيد ميلاد سعيد.

49
00:02:09,318 --> 00:02:10,612
‫{\an8}نعم.

50
00:02:10,694 --> 00:02:12,155
‫{\an8}شكراً لك.

51
00:02:12,238 --> 00:02:15,616
‫{\an8}حسناً، هذا ما كنت أبحث عنه.

52
00:02:15,699 --> 00:02:17,534
‫{\an8}هذه هي الحياة التي كنت أتطلع إليها

53
00:02:17,618 --> 00:02:19,119
‫{\an8}حين وافقت على مجالستكم.

54
00:02:19,204 --> 00:02:21,498
‫هذه الحياة التي كنا نعيشها قبل مجيئكِ.

55
00:02:21,580 --> 00:02:22,915
‫هذا لطيف.

56
00:02:22,999 --> 00:02:25,460
‫هل يمكنني شرب الماء من حوض السمك الذهبي؟

57
00:02:25,542 --> 00:02:26,877
‫لا. لا.

58
00:02:26,961 --> 00:02:28,922
‫لمَ لا؟ فالأسماك تشرب منه.

59
00:02:29,004 --> 00:02:30,632
‫لنتصرف وكأننا ننتمي هنا.

60
00:02:30,799 --> 00:02:32,550
‫هذا مؤلم...

61
00:02:32,633 --> 00:02:34,052
‫- إنها ساخنة جداً.
‫- نعم.

62
00:02:34,134 --> 00:02:35,719
‫- عليك استخدام العصا.
‫- نعم.

63
00:02:35,804 --> 00:02:38,013
‫قومي بإدخالها في الفاكهة.

64
00:02:38,098 --> 00:02:40,892
‫- ثم اغمسيها في الشوكولا.
‫- أحضري بعض الفاكهة من هناك.

65
00:02:40,975 --> 00:02:42,893
‫من النادر أن يعيش الإنسان 100 عام.

66
00:02:42,977 --> 00:02:44,895
‫عندما أصبح في الـ 70 من عمري...

67
00:02:44,979 --> 00:02:46,730
‫سأقتل نفسي بطلقتين في الرأس.

68
00:02:46,815 --> 00:02:47,940
‫لمَ الانتظار حتى الـ70؟

69
00:02:48,023 --> 00:02:49,400
‫هل تريدين رمي هذا يا سيدتي؟

70
00:02:49,484 --> 00:02:51,277
‫مهلاً.

71
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
‫لا ترمِ العظمة بهذا الشكل.

72
00:02:53,321 --> 00:02:54,738
‫لمَ لا؟ إنه عمله.

73
00:02:54,823 --> 00:02:56,073
‫هل لي أن آخذ خاصتك يا سيدي؟

74
00:02:56,157 --> 00:02:57,241
‫سأتدبر الأمر، شكراً.

75
00:02:57,325 --> 00:02:58,617
‫أعطه إياها يا "جيمي".

76
00:02:58,701 --> 00:02:59,702
‫أنا مرتاح لفعل ذلك.

77
00:02:59,786 --> 00:03:01,578
‫وأنا أيضاً يا رجل.

78
00:03:01,662 --> 00:03:04,498
‫سأضعها في جيبي حتى أجد سلة قمامة.

79
00:03:04,582 --> 00:03:06,501
‫ما خطبك؟

80
00:03:06,709 --> 00:03:08,669
‫لا أؤمن أنني أفضل من أي أحد يا "صابرينا".

81
00:03:08,753 --> 00:03:09,962
‫لم يقل أحد ذلك.

82
00:03:10,045 --> 00:03:11,380
‫يا للهول، أنت لا تفهم.

83
00:03:11,464 --> 00:03:13,215
‫ألم تختبر السلطة الحقيقية من قبل؟

84
00:03:13,299 --> 00:03:15,802
‫بالطبع! عدة مرات على ما أظن.

85
00:03:15,884 --> 00:03:17,761
‫أنت تكذب.

86
00:03:17,845 --> 00:03:19,722
‫"جيمي"، أنت لم تختبر شعور

87
00:03:19,806 --> 00:03:23,810
‫أن يكون لديك إنسان يطيع جميع أوامرك...

88
00:03:23,892 --> 00:03:25,519
‫يا للهول، أشتاق للحصول على المساعدة.

89
00:03:25,602 --> 00:03:26,937
‫انظر إلى هذا الهراء.

90
00:03:27,021 --> 00:03:28,982
‫لقد حصلت على شمعة فاخرة وسماعات،

91
00:03:29,064 --> 00:03:30,983
‫ومصدقة منتجع كهدية.

92
00:03:31,067 --> 00:03:33,194
‫راقب الجميع وأخبرني في حال مجيء أحد.

93
00:03:33,444 --> 00:03:34,987
‫- لماذا؟
‫- لأنني سأسرق شيئاً ما.

94
00:03:35,071 --> 00:03:37,156
‫إنها أكياس هدايا. لست مضطرة لسرقتهم.

95
00:03:37,281 --> 00:03:38,574
‫وجدتكِ يا "هيلين".

96
00:03:38,657 --> 00:03:40,827
‫لقد بحثت عنكِ في كل مكان.

97
00:03:40,909 --> 00:03:43,954
‫إنه أنا يا جدتي، "تشيب"،
‫ابن حفيدك، هل تتذكرينني؟

98
00:03:44,039 --> 00:03:45,873
‫يا للهول!

99
00:03:45,957 --> 00:03:48,542
‫تحسنت قدرة "ديبي" على الكلام كثيراً

100
00:03:48,626 --> 00:03:52,088
‫منذ أن وضع ذلك البغل المخيف حافره في رأسه.

101
00:03:52,171 --> 00:03:57,468
‫كان خيارك صحيحاً في رفض العمل الجراحي.

102
00:03:57,551 --> 00:03:58,677
‫لست متأكدة من ذلك.

103
00:03:58,762 --> 00:04:00,055
‫أفكر أحياناً أنه كان عليّ

104
00:04:00,137 --> 00:04:01,847
‫تركه يموت وأكمل حياتي.

105
00:04:01,930 --> 00:04:02,932
‫مُضحك.

106
00:04:05,142 --> 00:04:06,894
‫الطعام للمدعوين فقط.

107
00:04:06,977 --> 00:04:08,979
‫كان عليك أن تضبط نفسك.

108
00:04:09,064 --> 00:04:11,316
‫تبدو أشبه بشخص اسمه "سمين" لا "تشيب".

109
00:04:11,398 --> 00:04:13,525
‫لنذهب يا "ريتا"، حان وقت النوم.

110
00:04:13,610 --> 00:04:15,194
‫لا تزال الساعة 5:00 مساءً.

111
00:04:15,277 --> 00:04:17,571
‫عمرها 100 عام وتحتاج إلى الراحة.

112
00:04:17,654 --> 00:04:19,031
‫لا أريد الذهاب.

113
00:04:19,114 --> 00:04:22,368
‫عليكما قضاء عطلة
‫نهاية الأسبوع هنا يا "هيلين" و"ديبي".

114
00:04:22,451 --> 00:04:23,827
‫سنلعب "الإسكواش".

115
00:04:23,912 --> 00:04:26,747
‫أنت عاجزة حتى عن تنظيف
‫أسنانك لوحدك يا عزيزتي.

116
00:04:26,830 --> 00:04:28,457
‫لدينا أنا والكولونيل رحلة طيران.

117
00:04:28,540 --> 00:04:30,250
‫حسناً. إلى أين ستذهبان؟

118
00:04:30,334 --> 00:04:32,002
‫إلى "نانتوكيت"، مع أنه ليس من شأنك.

119
00:04:32,086 --> 00:04:34,254
‫الأطباء قلقون عليّ
‫وقالوا أن تعرضي للتوتر الزائد

120
00:04:34,338 --> 00:04:36,006
‫قد يجعلني أصاب بتمدد الأوعية الدموية.

121
00:04:36,090 --> 00:04:37,966
‫لا أحد يريد أن يحصل هذا لكِ.

122
00:04:38,051 --> 00:04:40,010
‫- شكراً لقدومك.
‫- نعم.

123
00:04:40,094 --> 00:04:42,846
‫عودا إلى موطنكما الغبي من حيث جئتما،

124
00:04:42,930 --> 00:04:46,100
‫- ولا تقوما بزيارتنا أبداً مرة أخرى.
‫- حسناً.

125
00:04:46,183 --> 00:04:48,811
‫- فهمنا. لن نعود.
‫- لدينا منزل، لا تقلقي.

126
00:04:51,021 --> 00:04:53,065
‫- "ريتا"!
‫- "هيلين"!

127
00:04:53,148 --> 00:04:55,818
‫ظننتِ أن عليكِ العودة إلى "فلوريدا".

128
00:04:55,901 --> 00:04:57,444
‫لا. ألم تسمعي بالخبر؟

129
00:04:57,528 --> 00:04:58,737
‫غرقت "فلوريدا".

130
00:04:58,822 --> 00:05:01,532
‫يا للهول! هذا فظيع.

131
00:05:01,615 --> 00:05:02,783
‫حصل ما حصل.

132
00:05:02,866 --> 00:05:04,243
‫هل تتذكرين "ديبر" الصغير.

133
00:05:04,326 --> 00:05:05,744
‫بالطبع.

134
00:05:05,828 --> 00:05:07,496
‫هيا، ادخلا.

135
00:05:07,580 --> 00:05:10,958
‫وأحضرتِ أصدقائك أيضاً.

136
00:05:17,214 --> 00:05:19,883
‫شكراً.

137
00:05:19,967 --> 00:05:21,593
‫ألا تشعرين بالسوء أبداً؟

138
00:05:21,677 --> 00:05:22,886
‫كلا. لا آكل هكذا بالعادة.

139
00:05:22,970 --> 00:05:24,680
‫يمكنني أن آكل المزيد.

140
00:05:24,764 --> 00:05:26,390
‫إنني أتحدث عن استغلال

141
00:05:26,474 --> 00:05:27,516
‫امرأة عجوز خرفة.

142
00:05:27,600 --> 00:05:29,519
‫إنها جدتنا بحق الجحيم.

143
00:05:31,813 --> 00:05:33,689
‫لوحدها بينما تلملم الغبار كالمومياء؟

144
00:05:33,772 --> 00:05:35,023
‫لا. يمكنها الآن أن تقضي

145
00:05:35,107 --> 00:05:37,025
‫نهاية أسبوع لطيفة مع صديقتها "هيلين"،

146
00:05:37,109 --> 00:05:39,361
‫وطفلها السمين ذو الدماغ المعاق.

147
00:05:39,528 --> 00:05:40,529
‫هل "ديبي" سمين أيضاً؟

148
00:05:40,612 --> 00:05:42,739
‫هيا يا "تشيب".

149
00:05:42,823 --> 00:05:46,285
‫أعتقد أن كلانا مدرك لحقيقة أن
‫"ديبي" ليس طفلاً جذاباً.

150
00:05:46,368 --> 00:05:47,703
‫ها أنتما.

151
00:05:47,786 --> 00:05:50,707
‫ها هي فتاة عيد الميلاد.

152
00:05:50,789 --> 00:05:54,502
‫أردت إخبارك بأنه
‫من الرائع وجودك هنا يا "هيلين".

153
00:05:54,585 --> 00:05:56,920
‫لقد مر وقت طويل، أليس كذلك؟

154
00:05:57,005 --> 00:05:59,339
‫متى كانت آخر مرة التقيتما فيها يا "هيلين"؟

155
00:05:59,423 --> 00:06:02,426
‫يا رجل. منذ...

156
00:06:02,510 --> 00:06:05,971
‫وقت طويل. من الصعب تحديد هذا.
‫أعتقد أنه كان في...

157
00:06:06,054 --> 00:06:08,682
‫14 أغسطس، 1945.

158
00:06:08,765 --> 00:06:09,975
‫أحسنتِ. ذاكرة جيدة.

159
00:06:10,058 --> 00:06:12,437
‫هذا صحيح. هذا كان... دقيقاً جداً.

160
00:06:12,519 --> 00:06:13,687
‫ذلك اليوم...

161
00:06:13,771 --> 00:06:15,314
‫- كان مثيراً.

162
00:06:15,397 --> 00:06:17,441
‫كان بعد استسلام اليابانيين مباشرة

163
00:06:17,524 --> 00:06:20,652
‫وذهبنا للاحتفال في الشوارع.

164
00:06:20,736 --> 00:06:22,112
‫ويا له من احتفال قمنا به.

165
00:06:22,196 --> 00:06:24,449
‫كان يوماً رائعاً يا "ريتا".

166
00:06:24,531 --> 00:06:27,118
‫ظننا أن هؤلاء الحمقى لن يستسلموا أبداً.

167
00:06:27,201 --> 00:06:29,536
‫قمتِ بإمساك زجاجة من الشمبانيا ورميها...

168
00:06:29,620 --> 00:06:31,288
‫- من خلال إحدى نوافذ

169
00:06:31,371 --> 00:06:32,915
‫قصر "ديم سوم" ذلك.

170
00:06:34,751 --> 00:06:37,377
‫واكتشفنا في ما بعد أنَّ

171
00:06:37,461 --> 00:06:40,506
‫ذلك القصر كان صينياً، وليس يابانياً.

172
00:06:40,589 --> 00:06:43,008
‫- صحيح.
‫- لكننا لم نتمكن من التفريق بينهما

173
00:06:43,091 --> 00:06:44,718
‫ولم نكن نهتم أصلاً.

174
00:06:46,094 --> 00:06:47,596
‫ما هذا بحق الجحيم؟

175
00:06:47,679 --> 00:06:49,515
‫إنها المضلة لديك يا "ديبي".

176
00:06:49,598 --> 00:06:52,685
‫بيض مسلوق مع الوافل والسجق.

177
00:06:52,768 --> 00:06:53,894
‫- جميعها مخفوقة...

178
00:06:53,977 --> 00:06:55,395
‫كما تحبها بالضبط.

179
00:06:55,479 --> 00:06:56,647
‫هذا مقرف. لن أتناولها.

180
00:06:56,730 --> 00:06:58,232
‫أريد مثل طعامها اللذيذ.

181
00:06:58,315 --> 00:07:01,527
‫هل تريد أن تتذوق ملعقة من الطبق الخاص بي.

182
00:07:01,610 --> 00:07:02,861
‫لا يبدو أنك تريد ذلك.

183
00:07:02,945 --> 00:07:05,073
‫- نعم.
‫- مهلاً، اسمعي...

184
00:07:05,155 --> 00:07:07,950
‫لن تعيد والدتك ما قالته.

185
00:07:08,033 --> 00:07:10,786
‫ستشرب فطورك كما
‫يفعل الولد المطيع. هل تفهم يا "ديبي"؟

186
00:07:10,869 --> 00:07:11,912
‫هل تفهم؟

187
00:07:11,995 --> 00:07:13,956
‫اسمعي يا "ريتا".
‫ما رأيك بعد أن أتناول وجبتي

188
00:07:14,040 --> 00:07:16,875
‫أن تأخذيني في جولة كبيرة في المنزل؟

189
00:07:16,959 --> 00:07:18,544
‫أود ذلك.

190
00:07:18,627 --> 00:07:21,046
‫هذا المكان يحتوي على كل شيء!

191
00:07:21,171 --> 00:07:23,173
‫ما الذي يجب أن نفعله أولا؟
‫هل نذهب إلى الشاطئ؟

192
00:07:23,257 --> 00:07:25,425
‫هل نلعب كرة المضرب؟
‫أو نطارد أرنباً؟

193
00:07:25,509 --> 00:07:28,220
‫لا. كل ما أريد فعله هو العودة إلى المنزل

194
00:07:28,303 --> 00:07:30,305
‫لكي أسترخي. أعمل بجد يا "بيني".

195
00:07:30,389 --> 00:07:31,723
‫دائماً ما أفعل.

196
00:07:31,807 --> 00:07:33,725
‫لكن ليس اليوم.

197
00:07:33,809 --> 00:07:35,561
‫هل تريد أن تشاهد فلماً؟

198
00:07:35,644 --> 00:07:37,563
‫أين ذهبت يا "بينيتو"؟

199
00:07:39,064 --> 00:07:40,065
‫لا.

200
00:07:40,148 --> 00:07:41,858
‫لا تدخل تلك المتاهة.

201
00:07:41,942 --> 00:07:43,360
‫"بيني"!

202
00:07:43,443 --> 00:07:44,444
‫احذر.

203
00:07:44,528 --> 00:07:46,530
‫لا يا "بيني"، انتظر!

204
00:07:46,613 --> 00:07:47,948
‫"بيني"!

205
00:07:48,031 --> 00:07:49,950
‫مهلاً يا "بيني"!

206
00:07:50,033 --> 00:07:51,785
‫ها قد حاصرتك.

207
00:07:51,868 --> 00:07:53,495
‫لنذهب. انتهت اللعبة.

208
00:07:53,579 --> 00:07:55,789
‫هيا.

209
00:08:00,210 --> 00:08:01,795
‫حسناً.

210
00:08:01,878 --> 00:08:03,714
‫أظن أنني أضعت الطريق.

211
00:08:03,797 --> 00:08:05,674
‫هل تعرف كيف وصلنا إلى هنا؟

212
00:08:05,757 --> 00:08:07,676
‫نعم، علينا الذهاب من هنا، هيا.

213
00:08:07,759 --> 00:08:10,304
‫هل أنت متأكد؟

214
00:08:10,387 --> 00:08:11,805
‫حسناً، لنسلك هذا الطريق.

215
00:08:11,888 --> 00:08:13,473
‫حسناً، هيا، هيا.

216
00:08:13,557 --> 00:08:15,475
‫حسناً.

217
00:08:15,559 --> 00:08:18,770
‫من هنا. أم لا؟

218
00:08:22,232 --> 00:08:24,401
‫مساء الخير يا سيدتي، هل كل شيء بخير؟

219
00:08:24,484 --> 00:08:26,403
‫لا، ليس بخير.

220
00:08:26,486 --> 00:08:28,655
‫قميصي مجعّد.

221
00:08:28,739 --> 00:08:30,073
‫قمت بكيّه هذا الصباح.

222
00:08:30,157 --> 00:08:31,408
‫هل تقول أنني أكذب؟

223
00:08:31,491 --> 00:08:34,077
‫بالطبع لا. أقدم اعتذاري.
‫سأكويه مجدداً في وقت لاحق.

224
00:08:34,161 --> 00:08:36,913
‫لا! أريد أن تكويه الآن.

225
00:08:39,291 --> 00:08:41,209
‫أين أنت يا "ريتشارد"!

226
00:08:41,293 --> 00:08:44,129
‫مرحباً، ما الذي تفعلونه يا رفاق؟

227
00:08:44,212 --> 00:08:46,381
‫لا شيء. كنت أعطي "ريتشارد"
‫الغسيل الخاص بي.

228
00:08:48,550 --> 00:08:49,843
‫سأضعهم مع الغسيل الخاص بي.

229
00:08:49,926 --> 00:08:51,637
‫- لا، شكرا.
‫- حقاً؟ لأنه بإمكاننا

230
00:08:51,720 --> 00:08:53,805
‫توفير المياه هكذا. سأقوم بدمج ملابسنا

231
00:08:53,889 --> 00:08:56,475
‫ونغسل دفعة واحدة كبيرة
‫بدلاً من أن يقوم "ريتشارد"

232
00:08:56,558 --> 00:08:57,768
‫بغسيل دفعات صغيرة متفرقة.

233
00:08:57,851 --> 00:08:59,478
‫قلت لا. وتوقف عن تكرار كلمة "دفعات".

234
00:09:00,312 --> 00:09:01,521
‫دفعات.

235
00:09:05,400 --> 00:09:06,735
‫يا للهول!

236
00:09:06,818 --> 00:09:07,986
‫ما الذي يزعجها هكذا؟

237
00:09:08,070 --> 00:09:09,279
‫لا أعرف يا سيدي.

238
00:09:09,363 --> 00:09:11,156
‫توقف عن مناداتي بـ "سيدي"،
‫ونادني "جيمي".

239
00:09:11,239 --> 00:09:13,367
‫وبالمناسبة، ما الذي
‫ستفعله لبقية هذا اليوم؟

240
00:09:13,450 --> 00:09:14,660
‫هل تريد أن نمرح قليلاً؟

241
00:09:14,743 --> 00:09:15,786
‫لدي عمل يا سيدي.

242
00:09:15,910 --> 00:09:16,995
‫حسناً، وماذا عن الغد؟

243
00:09:17,079 --> 00:09:18,121
‫لدي عمل أيضاً يا سيدي.

244
00:09:18,205 --> 00:09:19,623
‫متى لا تعمل؟

245
00:09:19,706 --> 00:09:21,541
‫- يوم الأحد.
‫- إذاً يوم الأحد،

246
00:09:21,625 --> 00:09:23,377
‫سنقوم ببعض الأمور الممتعة معاً، موافق؟

247
00:09:23,460 --> 00:09:25,879
‫وحتى ذلك الحين، أعطني
‫ملابسك المتسخة كي أغسلها.

248
00:09:25,962 --> 00:09:27,547
‫لقد غسلت ملابسي مسبقاً يا سيدي.

249
00:09:27,631 --> 00:09:28,799
‫ماذا عن هذا القميص إذاً؟

250
00:09:28,882 --> 00:09:30,717
‫أنا أرتديه يا سيدي.

251
00:09:30,801 --> 00:09:33,011
‫صحيح، وتعرقت فيه طوال اليوم.

252
00:09:33,178 --> 00:09:34,346
‫قم بخلعه. سأغسله.

253
00:09:34,429 --> 00:09:35,847
‫لا أفضل ذلك.

254
00:09:35,931 --> 00:09:39,434
‫لن أبرح مكاني حتى أحصل على هذا القميص.

255
00:09:41,478 --> 00:09:43,230
‫حسناً يا سيدي.

256
00:09:45,272 --> 00:09:47,693
‫حسناً. اخلعه فقط...

257
00:09:47,776 --> 00:09:49,695
‫لا مشكلة يا رجل.

258
00:09:51,321 --> 00:09:52,322
‫جيد...

259
00:09:52,406 --> 00:09:53,407
‫إنه يناسبك كثيراً.

260
00:09:53,490 --> 00:09:54,616
‫يوم الأحد،

261
00:09:54,700 --> 00:09:56,451
‫- سنقضي وقتاً ممتعاً.
‫- حسناً.

262
00:09:56,534 --> 00:09:57,536
‫نعم.

263
00:09:57,619 --> 00:09:58,954
‫لنجرب هذا الطريق!

264
00:09:59,037 --> 00:10:00,956
‫يجب أن يكون الطريق الصحيح.

265
00:10:01,039 --> 00:10:03,207
‫لا مزيد من تجربة طرق جديدة يا "بينيتو".

266
00:10:03,291 --> 00:10:05,876
‫سئمت من هذه المتاهة وخدعها اللانهائية.

267
00:10:05,961 --> 00:10:07,963
‫لن أخضع للنباتات.

268
00:10:08,046 --> 00:10:09,256
‫ما الذي سنفعله؟

269
00:10:09,339 --> 00:10:10,340
‫تنحى جانباً.

270
00:10:18,473 --> 00:10:19,975
‫اسحب الزناد.

271
00:10:21,351 --> 00:10:23,562
‫- أطلق!
‫- رائع!

272
00:10:23,645 --> 00:10:24,688
‫- أحسنتِ.
‫- نعم.

273
00:10:24,771 --> 00:10:26,440
‫دعني أريك كيف نقوم بفعل هذا الآن.

274
00:10:26,565 --> 00:10:28,108
‫- هيا.
‫- اسحب الزناد!

275
00:10:31,278 --> 00:10:33,154
‫قلت اسحب، تباً لك!

276
00:10:39,244 --> 00:10:40,245
‫تباً يا "ريتا"!

277
00:10:40,328 --> 00:10:42,121
‫أيتها القاتلة المتوحشة.

278
00:10:42,205 --> 00:10:43,248
‫هل تريدين احتساء مشروب؟

279
00:10:43,331 --> 00:10:44,958
‫لا، فأنا ممنوعة من الشرب

280
00:10:45,083 --> 00:10:46,500
‫إنها أوامر الطبيب.

281
00:10:46,585 --> 00:10:48,837
‫أنتِ في عامك الـ100. لو كنت مكانك

282
00:10:48,920 --> 00:10:50,922
‫لن أبالغ حقاً وأدخن الممنوعات، لكن...

283
00:10:51,006 --> 00:10:52,758
‫كنت سأقوم بأشياء مثل...

284
00:10:52,841 --> 00:10:53,884
‫التدخين أو ما شابه.

285
00:10:53,967 --> 00:10:56,427
‫أظن أنك على حق.

286
00:10:56,511 --> 00:10:59,139
‫أحضري لي مشروباً فاخراً وعلبة سجائر!

287
00:10:59,222 --> 00:11:02,141
‫- أنتِ تعيدين شبابي لي.

288
00:11:02,225 --> 00:11:04,352
‫أحسنتِ يا فتاة.

289
00:11:04,435 --> 00:11:07,189
‫من يهتم للقواعد؟ اسحب الزناد.

290
00:11:07,272 --> 00:11:10,692
‫- "هيلين"!
‫- "ديبي"!

291
00:11:10,776 --> 00:11:13,445
‫احذر أن تتسلل وراء مطلق نار مترنح يا رجل.

292
00:11:13,528 --> 00:11:15,447
‫كدت أن أفجر حفرة أخرى في رأسك.

293
00:11:15,530 --> 00:11:16,907
‫تعالي إلى هنا.

294
00:11:16,990 --> 00:11:18,532
‫- ماذا؟
‫- هذا نحن.

295
00:11:18,617 --> 00:11:20,535
‫فهمتِ؟
‫"هيلين" الحقيقية و "ديبي" الصغير.

296
00:11:20,619 --> 00:11:22,829
‫يا للهول! لقد كنت جذابة للغاية.

297
00:11:22,913 --> 00:11:25,707
‫ويبدو أن ذلك البغل أصاب
‫رأسك بشدة، هل توافقني الرأي؟

298
00:11:25,790 --> 00:11:27,500
‫صحيح، انسي أمره. سأغادر.

299
00:11:27,626 --> 00:11:29,628
‫ماذا؟ لن تفعل. لن أسمح لك بالمغادرة.

300
00:11:29,711 --> 00:11:31,463
‫هل يمكن أن تجاري ما نفعله هنا؟

301
00:11:31,546 --> 00:11:33,173
‫جميعنا يقوم بتضحيات.

302
00:11:33,256 --> 00:11:34,424
‫لقد شربت لحماً مخفوقاً.

303
00:11:34,508 --> 00:11:35,926
‫ما التضحية التي تقومين بها؟

304
00:11:36,009 --> 00:11:37,886
‫هل تظن أنني أود قضاء وقتي

305
00:11:37,969 --> 00:11:39,471
‫أثرثر مع هذه العجوز الخرفة؟

306
00:11:39,554 --> 00:11:40,972
‫أفعل هذا من أجل عائلتنا.

307
00:11:41,055 --> 00:11:43,683
‫هل تريد أن نعود أدراجنا
‫إلى ذلك المكان اللعين

308
00:11:43,767 --> 00:11:45,560
‫فقط لأنك لم تحب فطورك؟

309
00:11:45,643 --> 00:11:48,146
‫ما رأيكِ أن نغادر هذا المكان ونذهب للتسوق؟

310
00:11:48,980 --> 00:11:50,106
‫على حسابي.

311
00:11:50,189 --> 00:11:51,775
‫رأيي هو أن تحضري السيارة يا "ريتا".

312
00:11:51,858 --> 00:11:54,277
‫أود الذهاب معكم للتسوق.

313
00:11:54,361 --> 00:11:57,697
‫لا يا "ديبي".
‫فترة ما بعد الظهر تخصني أنا وأمك.

314
00:11:57,781 --> 00:12:01,034
‫لكن دعني أقترح عليك فعل شيء أفضل.

315
00:12:03,078 --> 00:12:05,205
‫لن أرتدي خوذة.

316
00:12:05,288 --> 00:12:07,957
‫أخشى أن تضيع عليك المتعة في هذه الحالة.

317
00:12:09,834 --> 00:12:12,462
‫هل أحب "ديبي" هذه؟

318
00:12:12,546 --> 00:12:15,298
‫نعم يفعل. يحبها "ديبي" كثيراً.

319
00:12:15,381 --> 00:12:18,343
‫"فليساعدني أحد

320
00:12:18,425 --> 00:12:21,346
‫فليساعدني أحد

321
00:12:21,429 --> 00:12:23,056
‫أي أحد، أرجوكم، أي أحد

322
00:12:23,139 --> 00:12:26,142
‫ساعدوني رجاءً

323
00:12:26,226 --> 00:12:28,311
‫وقعت في الحب
‫والآن بعد

324
00:12:28,395 --> 00:12:32,524
‫أن حصلت على المساعدة من النحل والطيور

325
00:12:32,607 --> 00:12:34,650
‫الطيور تغني وتهتف

326
00:12:34,776 --> 00:12:35,944
‫سيهرب الحب مني

327
00:12:36,027 --> 00:12:39,447
‫أخاف هذا، فليساعدني أحد

328
00:12:39,531 --> 00:12:42,867
‫فليساعدني أحد

329
00:12:42,951 --> 00:12:46,997
‫أي أحد، أرجوكم، أي أحد
‫فليساعدني أحد رجاءً"

330
00:13:03,053 --> 00:13:04,806
‫"هيلين".

331
00:13:05,807 --> 00:13:07,684
‫"هيلين".

332
00:13:08,976 --> 00:13:10,353
‫ما الذي تفعلينه؟

333
00:13:10,437 --> 00:13:12,522
‫- "ريتا"، ما الذي تفعلينه؟
‫- قبليني يا "هيلين"

334
00:13:12,605 --> 00:13:14,190
‫- كما اعتدتِ أن تفعلي.
‫- ماذا؟

335
00:13:14,274 --> 00:13:16,609
‫- هيا، هيا، هيا.
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا!

336
00:13:16,775 --> 00:13:19,487
‫- ما هذا؟
‫- ألم نحظَ بيوم لطيف؟

337
00:13:19,571 --> 00:13:21,239
‫نعم، يوم لطيف جداً.

338
00:13:21,323 --> 00:13:22,323
‫هذا لا يتعلق باليوم.

339
00:13:22,407 --> 00:13:23,657
‫لماذا لا تنظرين إليَّ؟

340
00:13:23,742 --> 00:13:25,493
‫أنا أفعل.

341
00:13:25,576 --> 00:13:27,037
‫انظري إلي يا "هيلين".

342
00:13:28,245 --> 00:13:31,249
‫قلت انظري إلي!

343
00:13:32,334 --> 00:13:33,460
‫نعم. أنا أنظر.

344
00:13:35,085 --> 00:13:36,629
‫أرى كل شيء.

345
00:13:36,713 --> 00:13:37,923
‫إن ظننتِ أنني لا أستطيع

346
00:13:38,006 --> 00:13:40,175
‫مجاراتك، فأنتِ مخطئة.

347
00:13:42,260 --> 00:13:43,428
‫هذه ليست المشكلة.

348
00:13:43,510 --> 00:13:45,763
‫فانا أثق من أنك تستطيعين فعلها طوال الليل.

349
00:13:45,847 --> 00:13:48,516
‫يا للهول! ماذا أقول؟
‫ابتعدي عني.

350
00:13:48,600 --> 00:13:51,394
‫علي الذهاب.

351
00:13:52,771 --> 00:13:54,314
‫أعتذر يا "ريتا". ليس هذا خطأك.

352
00:13:54,397 --> 00:13:55,815
‫هذا سوء تفاهم...

353
00:13:55,898 --> 00:13:57,484
‫هل هذا بسبب "ديبي" الصغير؟

354
00:13:57,567 --> 00:13:59,486
‫نعم. إنه المشكلة.

355
00:13:59,569 --> 00:14:02,154
‫هذا الطفل دائماً ما يقف في وجهي.

356
00:14:02,238 --> 00:14:05,283
‫انسي أمره، فأنت تستحقين الأفضل،

357
00:14:05,367 --> 00:14:07,326
‫ويمكنني أن أعطيكِ كل ما تستحقينه.

358
00:14:07,410 --> 00:14:08,954
‫ليس لدي شك.

359
00:14:09,036 --> 00:14:10,538
‫ولو لم يكن في حياتي،

360
00:14:10,622 --> 00:14:12,289
‫لكنتُ سلمت نفسي لك.

361
00:14:12,374 --> 00:14:14,459
‫وكنت سوف... حسناً...

362
00:14:14,542 --> 00:14:16,085
‫كنت سأفعل ذلك الشيء.

363
00:14:16,169 --> 00:14:18,254
‫- لكن...
‫- تباً لك يا "ديبي"!

364
00:14:18,338 --> 00:14:21,423
‫أيها الأناني المتخلف عقلياً.

365
00:14:21,508 --> 00:14:23,426
‫علي أن أذهب لأطمئن عليه.

366
00:14:31,017 --> 00:14:33,102
‫ها أنت ذا. "ريتا" مثلية.

367
00:14:33,186 --> 00:14:35,145
‫إنها مغرمة بي بجنون، لذا احزم حقائبك.

368
00:14:35,230 --> 00:14:36,313
‫سنرحل من هنا.

369
00:14:36,398 --> 00:14:37,524
‫ماذا؟ لا.

370
00:14:37,607 --> 00:14:38,983
‫ألم تسمع ما قلته للتو؟

371
00:14:39,067 --> 00:14:40,652
‫جدتك قامت بالتحرش بي.

372
00:14:40,734 --> 00:14:42,778
‫كان عليّ النوم في سيارتي لأتجنبها.

373
00:14:42,862 --> 00:14:45,031
‫- لن أغادر.
‫- ظننت أنك تكره هذا المكان.

374
00:14:45,114 --> 00:14:47,659
‫صحيح، لكنني بدأت أعتاد على وضع "ديبي" هذا.

375
00:14:47,741 --> 00:14:49,284
‫وأظن أنني بدأت أحبه حقاً.

376
00:14:49,369 --> 00:14:50,745
‫لم يسبق لي أن كنت نظيفاً هكذا.

377
00:14:50,828 --> 00:14:52,746
‫لم أعد أضيع وقتي في مضغ الطعام،

378
00:14:52,831 --> 00:14:54,582
‫أنا متأكد أنه يمكنني التغوط في سروالي،

379
00:14:54,665 --> 00:14:56,542
‫وشخص آخر سيقوم بتنظيفه.

380
00:14:56,626 --> 00:14:58,627
‫هذا يبدو رائعاً حقاً.

381
00:14:58,712 --> 00:15:01,631
‫هل تعرف أنني استيقظت لأرى
‫جسداً عارياً عمره 100 سنة في وجهي.

382
00:15:01,714 --> 00:15:03,717
‫- وماذا في ذلك؟
‫- نحن نتحدث عن امرأة معتدية.

383
00:15:03,799 --> 00:15:05,635
‫من المفترض أن أتناول معها العشاء الليلة.

384
00:15:05,718 --> 00:15:06,803
‫والعشاء كما أتوقع

385
00:15:06,886 --> 00:15:08,554
‫تصحبه الكثير من التصورات.

386
00:15:08,638 --> 00:15:10,598
‫"علينا جميعاً أن نقوم بتضحيات."، هل نسيتي؟

387
00:15:10,681 --> 00:15:11,850
‫- لا أتحدث هكذا.
‫- حسناً.

388
00:15:11,933 --> 00:15:13,935
‫إذاً هناك سيدة عجوز لعينة تحاول التحرش بك.

389
00:15:14,019 --> 00:15:16,312
‫بالتأكيد وضعتِ نفسك في مواقف أسوأ.

390
00:15:16,395 --> 00:15:19,482
‫اعذريني الآن، لدى"ديبي"
‫مغطس في حوض الاستحمام.

391
00:15:20,900 --> 00:15:22,860
‫"ريتشارد".

392
00:15:22,944 --> 00:15:24,904
‫إنه يوم الأحد.

393
00:15:24,987 --> 00:15:26,697
‫حان الوقت لسماع خطاياك.

394
00:15:26,781 --> 00:15:29,659
‫أحضرت مشروباً بارداً وقمصاناً نظيفة.

395
00:15:29,742 --> 00:15:30,744
‫والآن...

396
00:15:33,162 --> 00:15:34,329
‫حسناً، حسناً، حسناً.

397
00:15:34,414 --> 00:15:36,957
‫إنها الآنسة التي تدَّعي
‫أنها لا تحب مخالطة الخدم

398
00:15:37,042 --> 00:15:39,127
‫والأستاذ الذي يدّعي أنه مشغول طوال الوقت.

399
00:15:39,210 --> 00:15:40,670
‫غادر يا "جيمي"، فنحن مشغولون.

400
00:15:40,753 --> 00:15:42,464
‫ظننت أن لديك عمل يا "ريتشارد".

401
00:15:42,547 --> 00:15:45,842
‫- نحن في خضم شيء...
‫- أرى ذلك.

402
00:15:45,924 --> 00:15:48,720
‫يخونك الأشخاص الذين تثق بهم فقط.

403
00:15:48,802 --> 00:15:51,598
‫وأنتِ. يالك من عائلة.

404
00:15:51,680 --> 00:15:53,390
‫لسنا عائلة.

405
00:15:53,475 --> 00:15:55,560
‫"جيمي".

406
00:16:04,610 --> 00:16:07,112
‫أنا و"هيلين" نريد أن نبقى وحدنا.

407
00:16:08,864 --> 00:16:10,574
‫يا للهول.

408
00:16:18,041 --> 00:16:20,752
‫- علينا أن نغادر الآن.
‫- حسناً، هذا عظيم.

409
00:16:20,834 --> 00:16:23,088
‫المجنونة حاولت قتلي بمحمصة الخبز.

410
00:16:23,170 --> 00:16:26,340
‫- هل أنت جاد؟
‫- قالت: "أنا و(هيلين) نريد أن نبقى وحدنا."

411
00:16:26,424 --> 00:16:29,009
‫- هذا فظيع.
‫- أعرف. احزمي أغراضك، ولنذهب.

412
00:16:29,094 --> 00:16:30,385
‫هيا، هيا، هيا.

413
00:16:30,470 --> 00:16:31,763
‫سنذهب. هيا.

414
00:16:31,846 --> 00:16:33,055
‫ماذا؟ حسناً...

415
00:16:33,139 --> 00:16:35,225
‫عليّ أن أودعها قبل أن نغادر على أيّ حال.

416
00:16:35,307 --> 00:16:36,850
‫لقد حاولت قتلي للتو.

417
00:16:36,935 --> 00:16:39,686
‫أعرف، لكنها فعلت ذلك من أجلي.

418
00:16:39,771 --> 00:16:42,690
‫لم يحاول أحد أن يقتل من أجلي سابقاً.

419
00:16:42,773 --> 00:16:44,274
‫إنها تحبني حقاً.

420
00:16:44,359 --> 00:16:45,818
‫إنها لا تعرف من أنتِ حتى.

421
00:16:45,902 --> 00:16:47,528
‫- إنها تحب"هيلين".
‫- هل تعرف ماذا؟

422
00:16:47,612 --> 00:16:50,030
‫هذا ليس مهماً فالمرأة كانت لطيفة جداً معنا

423
00:16:50,115 --> 00:16:51,532
‫ولن نتركها ونرحل.

424
00:16:51,616 --> 00:16:53,368
‫عمرها 100 عام. إنها شبح.

425
00:16:53,450 --> 00:16:55,577
‫انظر، عليّ تناول العشاء
‫معها بعد 20 دقيقة.

426
00:16:55,662 --> 00:16:58,038
‫سأذهب. سأصدها دون
‫جرح مشاعرها، وسنغادر بعدها.

427
00:16:58,123 --> 00:16:59,124
‫إنها الـ3 مساءً.

428
00:16:59,206 --> 00:17:00,416
‫أعرف أنها الـ3 مساءً.

429
00:17:00,499 --> 00:17:02,000
‫موعد نومها في الساعة 5:00.

430
00:17:02,084 --> 00:17:04,254
‫اذهب واشغل نفسك بشرب
‫ديك رومي مخفوق على الغداء.

431
00:17:04,336 --> 00:17:05,922
‫- اخرج من هنا يا "ديبي".
‫- حسناً.

432
00:17:06,004 --> 00:17:07,172
‫سأذهب لحزم أغراضي.

433
00:17:07,298 --> 00:17:09,175
‫مرحباً يا فتاة.

434
00:17:10,510 --> 00:17:11,802
‫أهلاً يا "هيلين".

435
00:17:11,886 --> 00:17:15,515
‫تبدين رائعة.

436
00:17:15,597 --> 00:17:17,976
‫شكراً يا "ريتا"، وأنتِ كذلك.

437
00:17:18,058 --> 00:17:20,894
‫ولكنك ترتدين ملابس ساترة أكثر مما أحب.

438
00:17:20,979 --> 00:17:22,522
‫نعم هذا صحيح. لنتمهل قليلاً

439
00:17:22,604 --> 00:17:23,648
‫قبل ملامسة الأيدي.

440
00:17:25,482 --> 00:17:28,486
‫هل تعلمين؟ لا داعي لملامسة الأرجل أيضاً.

441
00:17:28,569 --> 00:17:30,905
‫اسمعي يا "ريتا".

442
00:17:30,988 --> 00:17:32,197
‫يجب أن نتحدث.

443
00:17:32,282 --> 00:17:35,493
‫قبل أن تبدئي الكلام

444
00:17:35,576 --> 00:17:37,453
‫أريد أن أقدم لكِ هدية.

445
00:17:37,536 --> 00:17:38,996
‫لا مزيد من الهدايا أرجوكِ.

446
00:17:39,079 --> 00:17:40,665
‫من فضلك دعيني أقُل ما لديّ.

447
00:17:40,747 --> 00:17:42,833
‫أريد أن أقول لك...
‫يا للهول!

448
00:17:42,917 --> 00:17:45,169
‫يا للهول! هذا جميل.

449
00:17:45,253 --> 00:17:47,754
‫اسمحي لي أن أعتني بك.

450
00:17:47,838 --> 00:17:51,008
‫سأعاملك بشكل رائع يا عزيزتي.

451
00:17:51,091 --> 00:17:54,012
‫لا نستطيع أن نتابع بهذا الشكل يا "ريتا"...

452
00:17:54,094 --> 00:17:56,514
‫عليّ أن أعود إلى "فلوريدا".

453
00:17:56,597 --> 00:17:58,016
‫سامحيني، ولكن هذه هي النهاية.

454
00:17:58,098 --> 00:18:01,143
‫سمحت لكِ أن تكسري قلبي عدة مرات!

455
00:18:02,060 --> 00:18:03,854
‫لا، هيا.

456
00:18:03,938 --> 00:18:05,355
‫لا تبكِ أرجوكِ.

457
00:18:06,481 --> 00:18:07,525
‫اسمعي.

458
00:18:08,609 --> 00:18:11,028
‫أنتِ صديقتي المفضلة يا "ريتا".

459
00:18:11,278 --> 00:18:13,865
‫وأنا أحبكِ.

460
00:18:13,947 --> 00:18:15,490
‫وسأحبك دائماً.

461
00:18:15,575 --> 00:18:18,285
‫أريدكِ أن تحتفظي بهذه

462
00:18:18,368 --> 00:18:20,330
‫كي تذكركِ بي.

463
00:18:21,705 --> 00:18:24,041
‫حسناً، أنا موافقة. هذا جيد.

464
00:18:24,125 --> 00:18:26,001
‫سأشتاق إليكِ يا "هيلين".

465
00:18:26,126 --> 00:18:27,795
‫سأشتاق إليك أيضاً.

466
00:18:29,421 --> 00:18:31,007
‫دعني أوضح لك الأمر يا "جيمي".

467
00:18:32,424 --> 00:18:34,427
‫إنها تطبق عليك بعض

468
00:18:34,509 --> 00:18:35,762
‫ألعاب السيطرة الخاصة بها.

469
00:18:35,844 --> 00:18:37,138
‫نعم، وهو يعرف ذلك.

470
00:18:37,221 --> 00:18:38,222
‫"ريتشارد"!

471
00:18:38,305 --> 00:18:40,265
‫أين ملابسك؟

472
00:18:40,350 --> 00:18:41,433
‫جدتي!

473
00:18:41,517 --> 00:18:43,186
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

474
00:18:43,268 --> 00:18:44,938
‫اسمعي، يمكننا تفسير كل شيء.

475
00:18:45,020 --> 00:18:46,605
‫كانت غلطة "ميكي".

476
00:18:47,398 --> 00:18:49,233
‫أين هي؟

477
00:18:53,820 --> 00:18:55,990
‫ما الذي تفعلانه؟
‫أفلتي تلك المرأة!

478
00:18:57,492 --> 00:18:58,660
‫لا.

479
00:18:58,742 --> 00:19:00,203
‫لا. لا تسيئي الفهم...

480
00:19:00,285 --> 00:19:01,913
‫ليس الأمر كما يبدو.

481
00:19:01,995 --> 00:19:04,831
‫يبدو أنك تتحرشين بامرأة عمرها 100 سنة.

482
00:19:04,915 --> 00:19:06,084
‫مهلاً، توقفي عندك.

483
00:19:06,166 --> 00:19:07,252
‫لا. هذا كان...

484
00:19:07,334 --> 00:19:08,962
‫كنت أساعدها.

485
00:19:09,044 --> 00:19:10,463
‫كانت قبلة وداع كما تعرفين.

486
00:19:10,545 --> 00:19:12,130
‫لقد أعطتني قلادة.

487
00:19:12,215 --> 00:19:13,799
‫فعلت الشيء الصحيح.

488
00:19:13,882 --> 00:19:15,384
‫إنها مصابة بالخرف.

489
00:19:15,468 --> 00:19:17,387
‫ما خطبك يا "ميكي"؟

490
00:19:17,469 --> 00:19:18,680
‫هذا رائع.

491
00:19:18,762 --> 00:19:20,347
‫تمارسين الفاحشة مع امرأة عجوز.

492
00:19:20,431 --> 00:19:21,557
‫وأنتِ تمارسينها مع الخادم.

493
00:19:21,640 --> 00:19:22,933
‫ليس صحيحاً.

494
00:19:23,016 --> 00:19:25,353
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أضربه قليلاً

495
00:19:25,435 --> 00:19:27,063
‫وأحرقه قليلاً.

496
00:19:27,272 --> 00:19:28,522
‫- أحسنتِ يا عزيزتي.

497
00:19:28,606 --> 00:19:30,440
‫أنا مثلية.

498
00:19:30,565 --> 00:19:31,984
‫هل تدخنين يا "ريتا"؟

499
00:19:32,068 --> 00:19:33,485
‫إنني أستمتع بوقتي فحسب.

500
00:19:33,569 --> 00:19:34,945
‫هذا يكفي. سأتصل بالشرطة.

501
00:19:35,028 --> 00:19:36,990
‫- ماذا؟
‫- هذه إساءة لكبار السن.

502
00:19:37,072 --> 00:19:38,824
‫لا، لستِ مضطرة للاتصال بالشرطة.

503
00:19:38,908 --> 00:19:41,243
‫بعد قضائي أنا والكولونيل
‫نهاية أسبوع جهنمية

504
00:19:41,326 --> 00:19:42,953
‫أعود لأجدكم تمارسون الفاحشة معاً.

505
00:19:43,328 --> 00:19:45,998
‫أفهم أنك مستاءة، لكن إن سألتِ "ريتا"

506
00:19:46,081 --> 00:19:49,126
‫ستفهمين أنها حظيت بأفضل
‫نهاية أسبوع في حياتها.

507
00:19:49,210 --> 00:19:51,169
‫انظري كم هي سعيدة!

508
00:20:00,638 --> 00:20:02,848
‫أظن أننا نذهب بالاتجاه الخاطئ.

509
00:20:02,932 --> 00:20:03,974
‫شكراً يا "بينيتو".

510
00:20:04,058 --> 00:20:06,435
‫ساعدتني اليوم كثيراً.

511
00:20:11,149 --> 00:20:14,193
‫هل يمكنني معاودة التواصل معك يا "صابرينا"؟

512
00:20:16,028 --> 00:20:17,195
‫لا أظن ذلك.

513
00:20:17,279 --> 00:20:19,656
‫كان عملك هو كل ما يهمني

514
00:20:19,741 --> 00:20:22,035
‫وبما أنك لم تعد تعمل هنا بعد الآن...

515
00:20:22,117 --> 00:20:23,660
‫ولا يمكنك التواصل معي أيضاً.

516
00:20:23,745 --> 00:20:26,039
‫لقد حصلت على فرصتك وأضعتها.

517
00:20:26,121 --> 00:20:27,707
‫لذلك...

518
00:20:30,585 --> 00:20:33,712
‫حدث هذا بسرعة كبيرة كما تعرفون.

519
00:20:33,795 --> 00:20:35,714
‫- أنا متأكدة أنها لم تتألم.
‫- صحيح.

520
00:20:35,797 --> 00:20:38,258
‫ربما ستعيد التفكير في قتلي المرة القادمة.

521
00:20:38,342 --> 00:20:39,761
‫إنها جدتنا يا "تشيب".

522
00:20:39,843 --> 00:20:41,053
‫وقد ماتت.

523
00:20:41,136 --> 00:20:42,929
‫صحيح. سيكون "تشيبي" جدياً.

524
00:20:44,473 --> 00:20:46,183
‫ما الدرس الذي تعلمناه مما حصل؟

525
00:20:46,266 --> 00:20:48,101
‫حسناً، أصبح هذا منزل "تيبي" الآن.

526
00:20:48,185 --> 00:20:50,438
‫أشك أنها سترحب بوجودنا.

527
00:20:50,520 --> 00:20:53,231
‫دعونا نذهب لنحزم أمتعتنا.

528
00:20:53,315 --> 00:20:55,317
‫"ميكي"!

529
00:20:55,401 --> 00:20:58,071
‫يبدو أنه لديكِ رسالة.

530
00:21:08,705 --> 00:21:11,042
‫"إن لم تتمكني من إيقاف انتشار المرض

531
00:21:11,124 --> 00:21:12,459
‫من الأفضل أن تستسلمي للموت.

532
00:21:12,543 --> 00:21:14,253
‫اكتفيت من هذه العائلة الفاسدة،

533
00:21:14,336 --> 00:21:16,880
‫ومن الكولونيل المتطلب.

534
00:21:19,050 --> 00:21:21,009
‫{\an8}أتمنى أن تكونوا سعيدين مع بعضكم.

535
00:21:21,093 --> 00:21:22,511
‫{\an8}سأذهب لأعيش حياتي.

536
00:21:22,594 --> 00:21:24,721
‫{\an8}(تيبي)."

537
00:21:24,805 --> 00:21:26,056
‫{\an8}ما معنى هذا؟

538
00:21:26,139 --> 00:21:28,433
‫{\an8}أعتقد أننا حصلنا على المنزل.

539
00:21:28,517 --> 00:21:29,559
‫{\an8}والكولونيل.

540
00:21:29,643 --> 00:21:31,229
‫{\an8}هجرتنا تلك العجوز.

541
00:21:31,311 --> 00:21:32,563
‫{\an8}"ميكي".

542
00:21:32,646 --> 00:21:33,814
‫{\an8}"ميكي".

543
00:21:34,231 --> 00:21:35,774
‫{\an8}أين كنتما؟

544
00:21:35,857 --> 00:21:37,317
‫{\an8}لا أريد التحدث عن هذا.

545
00:21:37,401 --> 00:21:38,735
‫{\an8}أريد أن أغادر هذا المكان.

546
00:21:38,819 --> 00:21:40,987
‫{\an8}هل يمكن أن يصطحبني أحد إلى المنزل من فضلك؟

547
00:21:41,071 --> 00:21:42,948
‫{\an8}حسناً، ولكن...

548
00:21:43,031 --> 00:21:45,492
‫{\an8}أعتقد أن هذا هو منزلنا الجديد.

549
00:21:45,575 --> 00:21:48,286
‫{\an8}هل تريدون الدخول إلى متاهة؟

550
00:21:49,830 --> 00:21:51,248
‫{\an8}أنا مثلية!

