﻿1
00:00:22,700 --> 00:00:26,119
‫- تخلصي من هذا الخاسر.
‫- يبدو كبائع قهوة أو شيء من هذا القبيل.

2
00:00:26,203 --> 00:00:27,370
‫{\an8}ربما يكتب الشعر.

3
00:00:29,790 --> 00:00:31,333
‫{\an8}هل هذا صديقك؟

4
00:00:31,416 --> 00:00:33,877
‫{\an8}لا ليس صديقي، إنه مدرِّس الشعر،
‫السيد "ريد".

5
00:00:33,961 --> 00:00:35,628
‫{\an8}- هل أنتِ جادة؟
‫- هذا ما قلته.

6
00:00:35,713 --> 00:00:37,130
‫{\an8}لماذا أنتما سعيدتان؟

7
00:00:37,214 --> 00:00:39,382
‫{\an8}لا تقلقي. ألا تعتقدين أن الوقت متأخر قليلا

8
00:00:39,508 --> 00:00:41,260
‫{\an8}ليوصلك مدرِّسك إلى المنزل؟

9
00:00:41,342 --> 00:00:43,387
‫{\an8}كانت ليلة مفتوحة في المقهى الذي يعمل به.

10
00:00:43,470 --> 00:00:45,722
‫{\an8}- ماذا؟
‫- مرتين!

11
00:00:45,806 --> 00:00:46,890
‫{\an8}- أحسنت
‫- ماذا يجري؟

12
00:00:46,974 --> 00:00:48,975
‫{\an8}لا شيء، كنا كالمحللين النفسيين.

13
00:00:49,060 --> 00:00:51,520
‫{\an8}وكمحلل نفسي سأقول لك

14
00:00:51,603 --> 00:00:53,481
‫{\an8}ليس من الجيد اللهو مع مدرسك.

15
00:00:53,563 --> 00:00:55,690
‫{\an8}- لست أعبث معه.
‫- جيد.

16
00:00:55,775 --> 00:00:58,109
‫{\an8}- حتى الآن.
‫- بحقك.

17
00:00:58,194 --> 00:01:00,654
‫{\an8}لطالما عرفت أنك غبية يا "صابرينا"،
‫لكنني لم أعلم

18
00:01:00,779 --> 00:01:02,948
‫- أنك محترفة.
‫- ظننت أن نوعك المفضل هو

19
00:01:03,032 --> 00:01:05,076
‫أغبياء جذابين مع عضلات معدة.

20
00:01:05,158 --> 00:01:07,827
‫بلى عندما كنت أصغر سناً،
‫ولكن أنا امرأة الآن.

21
00:01:07,912 --> 00:01:09,830
‫أصبحت أحب العقول الجذابة.

22
00:01:10,414 --> 00:01:12,665
‫يبدو "براين" متحرش الأطفال.

23
00:01:12,750 --> 00:01:14,835
‫{\an8}لماذا؟ لأنه يعتقد أن لدي مستقبل حقيقي؟

24
00:01:14,960 --> 00:01:16,669
‫{\an8}- في الشعر؟
‫- بالتأكيد.

25
00:01:16,754 --> 00:01:18,047
‫{\an8}أو كمغنية وكاتبة أغاني

26
00:01:18,129 --> 00:01:20,006
‫{\an8}إذا قررت أن أحول كلماتي لأغانٍ.

27
00:01:20,090 --> 00:01:21,341
‫{\an8}لا يمكنك الغناء.

28
00:01:21,424 --> 00:01:22,884
‫{\an8}أو كتابة الأغاني.

29
00:01:22,967 --> 00:01:25,304
‫{\an8}كوني واعية، يريد العبث معك فقط.

30
00:01:25,386 --> 00:01:26,679
‫{\an8}حقاً؟ ولماذا يريدني أن

31
00:01:26,763 --> 00:01:28,516
‫{\an8}أقرأ شعري في مهرجان الفن المدرسي؟

32
00:01:28,681 --> 00:01:30,810
‫{\an8}لأنه يريد العبث معك.

33
00:01:30,975 --> 00:01:32,060
‫{\an8}أنا أحب الشعر.

34
00:01:32,227 --> 00:01:33,937
‫{\an8}قارب، هارب، تجارب.

35
00:01:34,020 --> 00:01:36,398
‫{\an8}كن حذراً يا "بين"، قد تقع في غرامك أيضاً.

36
00:01:36,481 --> 00:01:38,067
‫{\an8}كنت على علاقة في الثانوية

37
00:01:38,149 --> 00:01:40,276
‫{\an8}مع أحد أعضاء هيئة التدريس، وكان هذا خطأ.

38
00:01:40,361 --> 00:01:41,820
‫{\an8}عبثتِ مع معلم؟ جميل.

39
00:01:41,904 --> 00:01:43,781
‫{\an8}ليس جميلاً ولم يكن معلماً.

40
00:01:43,863 --> 00:01:45,240
‫{\an8}كان يعمل في المدرسة.

41
00:01:45,324 --> 00:01:46,492
‫{\an8}هل كان بواب؟

42
00:01:46,574 --> 00:01:48,451
‫{\an8}لا، لم يكن بواب.

43
00:01:48,535 --> 00:01:49,953
‫{\an8}كان رئيس الصيانة.

44
00:01:50,036 --> 00:01:51,579
‫{\an8}إذاً ملك البوابين.

45
00:01:51,663 --> 00:01:54,083
‫{\an8}ما يهم أن الأمر كان سيئاً للغاية.

46
00:01:54,165 --> 00:01:56,794
‫{\an8}بمجرد حصوله على ما أراده مني، هجرني.

47
00:01:56,876 --> 00:01:58,378
‫{\an8}وعندما حاولت مواجهته بذلك

48
00:01:58,462 --> 00:02:00,713
‫{\an8}تصرف وكأن شيئاً لم يحدث مطلقاً.

49
00:02:00,880 --> 00:02:02,299
‫{\an8}كما لو كنت مجرد مجنونة

50
00:02:02,382 --> 00:02:03,716
‫{\an8}حلمت بكل ما حصل.

51
00:02:03,801 --> 00:02:04,969
‫{\an8}ولم يصدقني أحد.

52
00:02:05,051 --> 00:02:06,553
‫{\an8}وثقوا جميعاً في البواب، صحيح؟

53
00:02:07,554 --> 00:02:09,557
‫{\an8}على الأقل كان البواب يقود سيارة.

54
00:02:17,105 --> 00:02:19,149
‫{\an8}ماذا يحدث؟

55
00:02:19,232 --> 00:02:20,692
‫{\an8}أحاول الوقوف

56
00:02:20,776 --> 00:02:21,777
‫{\an8}مستخدماً يديَّ.

57
00:02:21,860 --> 00:02:23,736
‫- عليك أن تحني ركبتيك.
‫- أعرف ذلك!

58
00:02:23,820 --> 00:02:25,822
‫لا تصرخ عليّ، اتفقنا؟

59
00:02:27,074 --> 00:02:28,366
‫تحدث معي.

60
00:02:30,451 --> 00:02:31,536
‫شاركني.

61
00:02:34,748 --> 00:02:35,832
‫حسناً...

62
00:02:36,708 --> 00:02:38,544
‫قاموا بنشر قائمة الأشخاص الجذابين

63
00:02:38,626 --> 00:02:40,295
‫وأتيت في المرتبة 42.

64
00:02:40,378 --> 00:02:41,504
‫هذا ليس سيئاً للغاية.

65
00:02:41,589 --> 00:02:42,630
‫من أصل 50.

66
00:02:42,715 --> 00:02:44,049
‫هذا يؤلم.

67
00:02:44,924 --> 00:02:46,301
‫عندما كنت طفلاً

68
00:02:46,426 --> 00:02:48,761
‫كنت أتصدر لوحة الإعلانات.

69
00:02:48,846 --> 00:02:50,305
‫كنت في المراكز الخمسة الأولى.

70
00:02:50,389 --> 00:02:51,639
‫مرة أُصبت بالتهاب الحلق

71
00:02:51,724 --> 00:02:53,516
‫اضطروا لإرسال الجميع إلى المنزل.

72
00:02:53,601 --> 00:02:55,560
‫أنا لا أفهم ذلك، لقد جربت كل شيء.

73
00:02:55,643 --> 00:02:57,312
‫شعري أكبر من أي وقت مضى.

74
00:02:57,478 --> 00:02:59,272
‫دفعت ثمن غداء الجميع الأسبوع الماضي.

75
00:02:59,356 --> 00:03:01,025
‫أنفقت ثروة على مشبك الحزام هذا.

76
00:03:01,107 --> 00:03:03,736
‫ظننت أن الوقوف على يديَّ سيغير الأمور.

77
00:03:04,278 --> 00:03:06,154
‫أعطني 200 دولار وسأصلح مشكلتك.

78
00:03:07,447 --> 00:03:08,866
‫يمكنك أن توصلني إلى القمة؟

79
00:03:08,948 --> 00:03:11,201
‫أجل بعد أن أعالج جميع الأمراض.

80
00:03:11,284 --> 00:03:12,911
‫وإصلاح الانقسام العرقي في "أمريكا".

81
00:03:12,994 --> 00:03:14,621
‫أنا لا أصنع المعجزات يا "تشيب".

82
00:03:15,164 --> 00:03:16,665
‫لكن يمكنني إيصالك لـ20 الأوائل.

83
00:03:18,375 --> 00:03:19,543
‫حسناً.

84
00:03:20,001 --> 00:03:21,127
‫ماذا علي أن أفعل؟

85
00:03:23,087 --> 00:03:24,255
‫أن تنعم بالنوم

86
00:03:24,340 --> 00:03:26,341
‫وتستمتع بليلتك الأخيرة بكونك غير رائع.

87
00:03:26,466 --> 00:03:29,385
‫"نهضت عن الأرض، وذهبت في نزهة.

88
00:03:30,054 --> 00:03:32,013
‫عندما وصلت إلى قمة الجسر

89
00:03:32,388 --> 00:03:33,973
‫ارتعدت قدمي.

90
00:03:34,140 --> 00:03:35,516
‫أدركت

91
00:03:35,642 --> 00:03:37,645
‫سهولة القفز عنه".

92
00:03:38,895 --> 00:03:40,522
‫اقفزي، قومي بالأمر.

93
00:03:40,647 --> 00:03:41,981
‫لا تزعجي الشعراء.

94
00:03:42,066 --> 00:03:43,358
‫لا يجب أن نلفت الانتباه.

95
00:03:43,441 --> 00:03:45,777
‫أحاول تقييم حجم التهديد
‫الذي يمثله السيد "ريد".

96
00:03:46,820 --> 00:03:47,862
‫حسناً.

97
00:03:47,988 --> 00:03:50,074
‫ها هو ذا، محاط بمعجباته.

98
00:03:50,156 --> 00:03:52,242
‫ربما يقرر أياً منهن يريد...

99
00:03:52,408 --> 00:03:54,160
‫قتلها.

100
00:03:54,245 --> 00:03:56,287
‫لا أعتقد أن الشعراء يقتلون الناس.

101
00:03:56,454 --> 00:03:57,706
‫ماذا عن "تشي غيفارا"؟

102
00:03:57,789 --> 00:03:59,416
‫لا أعرف ما يعني ذلك.

103
00:04:00,625 --> 00:04:02,210
‫"يمر الرياح.

104
00:04:02,293 --> 00:04:05,297
‫تظهر الشمس المتوهجة ومعها

105
00:04:05,380 --> 00:04:06,923
‫يوم جديد".

106
00:04:09,259 --> 00:04:10,343
‫أعتذر.

107
00:04:11,386 --> 00:04:13,221
‫ولكن بوجود كل هذا الألم في العالم...

108
00:04:13,805 --> 00:04:15,723
‫يبدو أنه من الأنسب التحدث من القلب

109
00:04:15,808 --> 00:04:16,808
‫من بنات الأفكار...

110
00:04:16,891 --> 00:04:18,017
‫- هذا مقرف.
‫- أجل.

111
00:04:18,726 --> 00:04:20,353
‫عندما أغمض عينيَّ

112
00:04:21,104 --> 00:04:22,814
‫أرى أرضنا مشتعلة.

113
00:04:23,398 --> 00:04:24,857
‫و أسأل نفسي

114
00:04:25,150 --> 00:04:26,276
‫من المُلام؟

115
00:04:26,818 --> 00:04:29,947
‫هل نلوم المتسول القديم مع الفتات في لحيته؟

116
00:04:30,114 --> 00:04:31,572
‫أم أنك لا تراه؟

117
00:04:31,657 --> 00:04:33,909
‫- هل تتمنى...
‫- هل سيقول "تختفي"؟

118
00:04:34,033 --> 00:04:35,077
‫أن يختفي؟

119
00:04:35,159 --> 00:04:36,412
‫- كفاك.
‫- ما...؟

120
00:04:36,494 --> 00:04:38,872
‫- أتعرفيها؟
‫- ما كان هذا؟ لا

121
00:04:38,955 --> 00:04:40,582
‫لم يكن ذلك وليد اللحظة.

122
00:04:40,665 --> 00:04:42,334
‫بل على القافية، كانت قصيدة.

123
00:04:46,004 --> 00:04:47,380
‫هل دغدغها للتو؟

124
00:04:47,464 --> 00:04:49,048
‫لقد قام بالتأكيد بدغدغتها.

125
00:04:49,132 --> 00:04:50,675
‫قبضنا على حيوان مفترس.

126
00:04:50,758 --> 00:04:52,468
‫سأعطي الدكتور "سوس" ما يستحق.

127
00:04:52,552 --> 00:04:54,262
‫سأنتظرك هنا.

128
00:04:54,346 --> 00:04:55,805
‫أتعتقدين أن لديهم الممنوعات؟

129
00:04:56,139 --> 00:04:57,391
‫تعنين في القائمة؟

130
00:04:57,473 --> 00:04:58,474
‫- أجل.
‫- لا.

131
00:04:58,641 --> 00:05:01,269
‫سأسأل على أي حال.

132
00:05:12,405 --> 00:05:14,407
‫ستترك أثر لكمة أزرق جميل.

133
00:05:14,490 --> 00:05:16,492
‫ما خطبك؟

134
00:05:16,576 --> 00:05:17,744
‫أيها الحمقى اللعينون!

135
00:05:17,827 --> 00:05:19,412
‫لا بأس، تريد أن تشتكي

136
00:05:19,496 --> 00:05:20,705
‫أو تريد سماع الخطة؟

137
00:05:20,788 --> 00:05:22,750
‫هذه الكدمة هي تذكرة صعودك للقمة.

138
00:05:23,583 --> 00:05:24,792
‫كيف؟

139
00:05:24,876 --> 00:05:26,044
‫يا "تشيب".

140
00:05:26,754 --> 00:05:28,421
‫أنظر إليك ولا أرى شيء.

141
00:05:28,838 --> 00:05:29,922
‫أنت لست ذكياً.

142
00:05:30,007 --> 00:05:32,342
‫لست مضحكاً وتبدو كالحمار.

143
00:05:32,425 --> 00:05:33,635
‫ليس لديك مبدأ.

144
00:05:33,718 --> 00:05:36,305
‫ستعطيك تلك العين السوداء بعض الغموض.

145
00:05:36,387 --> 00:05:37,889
‫هل لدي غموض؟

146
00:05:37,972 --> 00:05:39,432
‫الكثير منه.

147
00:05:39,515 --> 00:05:41,184
‫انتبه، عندما تذهب إلى المدرسة

148
00:05:41,268 --> 00:05:43,144
‫سيسألك الناس عما حدث، ابقَ غامضاً.

149
00:05:43,227 --> 00:05:46,023
‫ستقول: "لا تقلق بشأن ذلك"،
‫ودع الشائعات تقُم بالباقي.

150
00:05:46,481 --> 00:05:48,566
‫مهما كانت الشائعات ستكون أكثر إثارة من

151
00:05:48,649 --> 00:05:51,069
‫أنّ طفلاً في الـ10 أبرحك ضرباً.

152
00:05:51,152 --> 00:05:53,196
‫- عمري 7 سنوات.
‫- ليس لدي المزيد لأقوله.

153
00:05:54,489 --> 00:05:55,782
‫أعتقد أنه يستحق المحاولة.

154
00:05:55,865 --> 00:05:56,991
‫أجل.

155
00:05:57,076 --> 00:05:59,410
‫لكن سنحتاج لجعل تلك الكدمة أشد وضوحاً

156
00:05:59,494 --> 00:06:00,828
‫"بين".

157
00:06:01,829 --> 00:06:03,706
‫"اثنان كابتشينو"، بالعافية.

158
00:06:04,708 --> 00:06:07,335
‫تحب الفتيات القاصرات، هل هذا صحيح؟

159
00:06:07,418 --> 00:06:08,461
‫معذرةً؟

160
00:06:08,544 --> 00:06:10,922
‫مشجعاتك هؤلاء، هل تحبهن يافعات؟

161
00:06:11,006 --> 00:06:12,673
‫تقصدين طلابي.

162
00:06:12,757 --> 00:06:13,758
‫صدقاً

163
00:06:13,841 --> 00:06:15,760
‫أعتقد أنهن أتين كرمى للعلامات الإضافية.

164
00:06:15,843 --> 00:06:17,553
‫أراهن أنك فعلت.

165
00:06:17,679 --> 00:06:20,014
‫ماذا تقدم لهن بعد ذلك، النبيذ الأحمر؟

166
00:06:20,139 --> 00:06:22,183
‫بعض الأجبان القديمة؟

167
00:06:22,267 --> 00:06:23,518
‫أنا أعتذر، لا أفهمك.

168
00:06:23,602 --> 00:06:25,770
‫لنر إن كنت تفهم هذا يا سيد
‫"تامبورين مان".

169
00:06:25,853 --> 00:06:28,147
‫لقد كشفتك. كشفت كل ألاعيبك.

170
00:06:28,231 --> 00:06:29,774
‫- إن كنت تعتقد
‫- عذراً للمقاطعة

171
00:06:29,857 --> 00:06:32,735
‫ولكن هل يمكنك إمالة رأسك قليلاً فقط؟

172
00:06:34,237 --> 00:06:35,321
‫لماذا؟

173
00:06:35,405 --> 00:06:37,615
‫الطريقة التي يرتد بها الضوء عن شعرك

174
00:06:37,699 --> 00:06:39,409
‫يبدو رائعاً حقاً.

175
00:06:40,993 --> 00:06:42,912
‫قمت بالاعتناء به.

176
00:06:44,705 --> 00:06:46,040
‫أنا "براين".

177
00:06:46,499 --> 00:06:48,042
‫نعم.

178
00:06:51,712 --> 00:06:53,549
‫أين ذهبتِ الليلة الماضية؟

179
00:06:53,631 --> 00:06:55,758
‫إنها قصة طويلة.

180
00:06:55,842 --> 00:06:57,385
‫أخبريني بها

181
00:06:57,468 --> 00:06:59,095
‫لم يبيعوا الممنوعات في ذلك المكان

182
00:06:59,178 --> 00:07:01,431
‫لكني تكلمت مع بعض هؤلاء الشعراء

183
00:07:01,514 --> 00:07:02,557
‫وكان معهم ممنوعات

184
00:07:02,640 --> 00:07:04,267
‫لذلك، ذهبنا إلى شاحنتهم

185
00:07:04,350 --> 00:07:07,103
‫واستمتعنا كثيراً.

186
00:07:07,186 --> 00:07:08,896
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

187
00:07:08,980 --> 00:07:10,315
‫ماذا عنك؟

188
00:07:10,398 --> 00:07:11,691
‫هل واجهت معلم "صابرينا"؟

189
00:07:11,774 --> 00:07:13,734
‫نوعاً ما.

190
00:07:13,860 --> 00:07:15,027
‫ثم تسكعنا.

191
00:07:15,111 --> 00:07:16,279
‫- ماذا؟
‫- أجل، انظري

192
00:07:16,362 --> 00:07:17,738
‫قبل أن تقولي أي شيء

193
00:07:17,822 --> 00:07:19,574
‫إنها في الواقع خطوة تربوية ذكية

194
00:07:19,657 --> 00:07:20,658
‫أليس كذلك؟

195
00:07:20,741 --> 00:07:23,995
‫لن ترغب أن تكون معه، لأنني سبق وفعلت...

196
00:07:24,495 --> 00:07:25,705
‫لأنني البطلة.

197
00:07:26,080 --> 00:07:27,707
‫لا أحد يتبع طريق البطلة.

198
00:07:28,124 --> 00:07:29,250
‫إذاً...

199
00:07:29,417 --> 00:07:31,794
‫تسكعتِ مع صديق "صابرينا"...

200
00:07:31,961 --> 00:07:33,504
‫من أجل "صابرينا"؟

201
00:07:33,589 --> 00:07:35,548
‫عليها شكري أيضاً، لأنه لم يكن جيداً.

202
00:07:35,631 --> 00:07:37,467
‫الكثير من الكلام.

203
00:07:37,675 --> 00:07:39,010
‫ماذا حدث لك؟

204
00:07:39,093 --> 00:07:41,304
‫فقدتِ مفاتيحك ونمتِ في الفناء مرة أخرى؟

205
00:07:41,637 --> 00:07:43,931
‫في الواقع، كنت مع رجل.

206
00:07:44,098 --> 00:07:45,558
‫أحسنتِ.

207
00:07:45,683 --> 00:07:46,893
‫هل كان لديه خيمة جميلة؟

208
00:07:46,976 --> 00:07:48,895
‫سأذهب لأفعل شيئاً آخر.

209
00:07:49,562 --> 00:07:50,980
‫ما من خيمة.

210
00:07:51,105 --> 00:07:53,858
‫مجرد شقة صغيرة سيئة.

211
00:07:53,983 --> 00:07:57,528
‫في الواقع، أعتقد أنك قد تعرفين هذا الرجل.
‫السيد "براين ريد".

212
00:07:58,946 --> 00:08:00,490
‫أجل، صحيح.

213
00:08:00,698 --> 00:08:01,991
‫معذرةً؟

214
00:08:02,283 --> 00:08:04,118
‫هل أنت جادة؟

215
00:08:04,494 --> 00:08:06,954
‫إنه أعلى من مستواك بكثير يا "ميكي".

216
00:08:07,163 --> 00:08:08,164
‫ليس صحيحاُ.

217
00:08:08,247 --> 00:08:10,791
‫يفضل "ريد" النساء الذكيات
‫والمثيرات للاهتمام.

218
00:08:11,042 --> 00:08:12,126
‫مثلي.

219
00:08:12,210 --> 00:08:13,961
‫حصلت عليه، صدقيني.

220
00:08:14,086 --> 00:08:15,171
‫حصلت عليه بالكامل.

221
00:08:15,338 --> 00:08:16,547
‫بشكل رائع.

222
00:08:16,631 --> 00:08:19,091
‫ولن أتفاجأ إذا اضطر أن يأخذ إجازة مرضية.

223
00:08:20,134 --> 00:08:21,677
‫يا للهول، ما العدوى التي لديك؟

224
00:08:22,303 --> 00:08:23,930
‫لا شيء، ليست أنا

225
00:08:24,013 --> 00:08:25,765
‫لست مقززة أو مريضة.

226
00:08:25,932 --> 00:08:28,059
‫لقد أنهتكه...

227
00:08:28,142 --> 00:08:29,227
‫بكل شيء.

228
00:08:29,310 --> 00:08:31,938
‫لا بأس أن تكذبي بشأن تسكعك مع معلمك

229
00:08:32,021 --> 00:08:34,732
‫عندما كنت في الثانوية،
‫ولكن وأنتِ في الـ 50 أمر محزن.

230
00:08:34,815 --> 00:08:36,400
‫لا تفعلي ذلك بي، أنا...

231
00:08:36,484 --> 00:08:38,819
‫أولاً، لست حتى قريبة من...

232
00:08:38,903 --> 00:08:40,196
‫لا يهم، لقد حصلت عليهم.

233
00:08:40,279 --> 00:08:41,656
‫حصلت على كليهما.

234
00:08:41,739 --> 00:08:43,241
‫حصلت على "ريد" و"وينستون".

235
00:08:43,324 --> 00:08:44,659
‫- حصلت على كليهما.
‫- حسناً.

236
00:08:44,742 --> 00:08:45,993
‫- ليست كذبة.
‫- أعتذر.

237
00:08:46,118 --> 00:08:47,578
‫أنا لا أكذب، لم أكذب حينها.

238
00:08:47,662 --> 00:08:49,997
‫- شكراً لك.
‫- لم أقصد أن أكون وقحة، اتفقنا؟

239
00:08:50,081 --> 00:08:52,416
‫أنا فقط لا أستطيع تصور السيد "ريد" يتسكع

240
00:08:52,500 --> 00:08:53,960
‫مع تائهة ذات بشرة جافة.

241
00:08:54,752 --> 00:08:56,128
‫كيف لا يكون ذلك وقحاً؟

242
00:08:56,462 --> 00:08:57,630
‫لأنه وصف دقيق.

243
00:08:59,006 --> 00:09:00,258
‫أتعرفين ماذا؟

244
00:09:00,800 --> 00:09:02,176
‫لا بأس بهذا.

245
00:09:02,260 --> 00:09:04,595
‫لا مشكلة، سأضطر فقط لإثباته لك.

246
00:09:04,804 --> 00:09:06,013
‫إنني أتطلع إلى ذلك.

247
00:09:10,393 --> 00:09:11,769
‫كيف حالك.

248
00:09:11,852 --> 00:09:13,062
‫ماذا حدث لعينك؟

249
00:09:13,187 --> 00:09:14,730
‫لا شيء، لا تقلق بشأن ذلك.

250
00:09:15,106 --> 00:09:18,067
‫ربما ضربته أخته الجميلة.

251
00:09:19,569 --> 00:09:21,904
‫حسناً، سأخبركم بما حدث.

252
00:09:22,697 --> 00:09:25,116
‫كنت مسترخٍ في المطعم

253
00:09:25,199 --> 00:09:26,701
‫وكنت في الطابور منظراً وجبتي

254
00:09:26,784 --> 00:09:29,954
‫عندما قطع الصف ثلاثة حمقى
‫من جنوب غرينتش.

255
00:09:30,037 --> 00:09:32,373
‫في العادة أكون هادئاً.

256
00:09:32,456 --> 00:09:35,167
‫لكن لم يتبقى من وجبتي إلا قطعة واحدة...

257
00:09:35,251 --> 00:09:36,627
‫وهي المفضلة لدي.

258
00:09:36,711 --> 00:09:38,170
‫فقلت للرجل، كنت مثل

259
00:09:38,296 --> 00:09:39,380
‫"مهلاً، هناك صف".

260
00:09:39,463 --> 00:09:41,799
‫وقال: "ماذا ستفعل حيال ذلك"؟

261
00:09:41,882 --> 00:09:44,135
‫قلت: "لم أعتقد أنك ستسأل".

262
00:09:44,218 --> 00:09:45,970
‫بالمختصر، لكمني على عيني

263
00:09:46,053 --> 00:09:48,598
‫لم أشعر بشيء، لذلك قلت للمحاسب

264
00:09:48,681 --> 00:09:49,932
‫"أنت يا صديقي،

265
00:09:50,016 --> 00:09:51,809
‫"اسمح لي بالحصول على آخر بيتزا.

266
00:09:51,892 --> 00:09:54,103
‫وصديقي هنا يريد لكمة قوية".

267
00:09:55,938 --> 00:09:57,481
‫ركله مباشرة في الوجه.

268
00:09:57,565 --> 00:09:59,358
‫أحسنتَ صنعاً.

269
00:09:59,482 --> 00:10:02,612
‫لم أبقَ بما فيه الكفاية
‫لأرى ما إذا كان قد مات بالفعل

270
00:10:02,695 --> 00:10:04,739
‫لكنني لم أسمع أي شيء.

271
00:10:04,821 --> 00:10:06,991
‫تباً لم أكن أعرف أنك شجاع.

272
00:10:07,074 --> 00:10:09,076
‫هناك الكثير من الأشياء لا تعرفوها عني.

273
00:10:09,160 --> 00:10:10,494
‫أنا غامض حد الجنون.

274
00:10:15,791 --> 00:10:16,876
‫خذوا نفساً عميقاً.

275
00:10:17,835 --> 00:10:19,795
‫خذوا كل الأفكار في عقولكم

276
00:10:19,879 --> 00:10:22,131
‫وضعوها في حقيبة ظهر خيالية.

277
00:10:22,214 --> 00:10:24,592
‫أو حقيبة سفر، إذا كنتم تفضلون ذلك.

278
00:10:24,675 --> 00:10:26,802
‫الآن، خذوا الحقيبة التي تختاروها

279
00:10:26,886 --> 00:10:28,638
‫واحضنوا وزنها.

280
00:10:28,721 --> 00:10:30,139
‫لدي شيء يمكنك احتضانه.

281
00:10:30,222 --> 00:10:31,223
‫مهلاً، مرحباً.

282
00:10:31,307 --> 00:10:32,475
‫ماذا تفعلين هنا؟

283
00:10:32,558 --> 00:10:34,727
‫- أتيت لرؤيتك.
‫- أهلاً.

284
00:10:34,810 --> 00:10:36,354
‫- افتقدنا.
‫- لا تفعلي ذلك.

285
00:10:36,437 --> 00:10:38,396
‫عليك الرحيل. هذا غير لائق.

286
00:10:38,481 --> 00:10:41,359
‫حسناً لكن بسرعة، كنت...

287
00:10:41,441 --> 00:10:43,653
‫أين "صابرينا"؟

288
00:10:43,735 --> 00:10:45,112
‫اعتقدت أنها في هذا الصف.

289
00:10:45,196 --> 00:10:46,739
‫"صابرينا بيمبرتون"؟

290
00:10:46,822 --> 00:10:48,240
‫- تعرفيها؟
‫- أنا خالتها.

291
00:10:48,323 --> 00:10:49,909
‫أردتها أن تسمع الجزء التالي.

292
00:10:49,992 --> 00:10:52,161
‫هل يمكنني التحدث معك بالخارج؟

293
00:10:52,244 --> 00:10:54,080
‫كان يمكن أن تكون هناك.

294
00:10:54,163 --> 00:10:55,539
‫هل تعرف أين هي؟

295
00:10:55,623 --> 00:10:56,916
‫ربما يمكنك اصطحابي للفصل؟

296
00:10:56,999 --> 00:10:58,334
‫هل هذا غبي؟ أعتذر هذا جنون

297
00:10:59,251 --> 00:11:01,921
‫تعال لتناول العشاء الليلة.

298
00:11:02,380 --> 00:11:04,674
‫ستكون هناك وترانا سوية.

299
00:11:04,757 --> 00:11:06,759
‫ماذا تحب أن تأكل؟ هل تحب البيتزا؟

300
00:11:06,842 --> 00:11:08,302
‫الليلة الماضية...

301
00:11:09,011 --> 00:11:10,221
‫كانت خطأ.

302
00:11:10,846 --> 00:11:13,349
‫أعرف ذلك.

303
00:11:13,432 --> 00:11:15,601
‫هل تمزح معي؟ كنت سأقول لك ذلك.

304
00:11:15,685 --> 00:11:17,978
‫لو عرفت أنك والدة أحدهم من هذه المدرسة

305
00:11:18,061 --> 00:11:19,604
‫لم أكن لأتسكع معك أبداً.

306
00:11:19,689 --> 00:11:21,357
‫هذا كلام عميق من رجل

307
00:11:21,440 --> 00:11:23,651
‫- يحب الفتيات القاصرات.
‫- يجب أن أذهب.

308
00:11:23,734 --> 00:11:25,361
‫مهلاً لحظة.

309
00:11:25,444 --> 00:11:27,154
‫افعل الشيء الصحيح.

310
00:11:29,365 --> 00:11:30,825
‫ها هو الرجل.

311
00:11:30,991 --> 00:11:31,991
‫كيف أبليت؟

312
00:11:32,076 --> 00:11:33,661
‫كان هذا رائعاً.

313
00:11:33,744 --> 00:11:36,163
‫- ما زلت جيداً.
‫- أريد أن أشكرك يا "بين".

314
00:11:36,247 --> 00:11:38,749
‫العين السوداء هي أعظم هدية
‫حصلت عليها على الإطلاق.

315
00:11:38,833 --> 00:11:40,626
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

316
00:11:40,710 --> 00:11:43,087
‫أنت تنظر إلى ثاني أكثر رجل جذاب
‫في الصف الثامن.

317
00:11:44,003 --> 00:11:45,256
‫نجاح باهر.

318
00:11:45,464 --> 00:11:46,673
‫إنه يعمل.

319
00:11:48,551 --> 00:11:50,553
‫مهلاً، ثانياً؟

320
00:11:50,845 --> 00:11:51,971
‫تقصد رقم 2؟

321
00:11:52,471 --> 00:11:53,472
‫صدق ذلك.

322
00:11:53,555 --> 00:11:55,766
‫الطريقة الوحيدة للانتقال من 42 إلى 2

323
00:11:55,849 --> 00:11:58,893
‫هو دخول شخص ما إلى هناك وقتله لـ40 طفل.

324
00:11:58,978 --> 00:12:00,146
‫ماذا فعلت؟

325
00:12:00,228 --> 00:12:02,148
‫لا شيء، بعض الأطفال كانوا يتلاعبون بي

326
00:12:02,231 --> 00:12:04,066
‫أخبرتهم أنني قاتلت أطفال مدرسة عامة

327
00:12:04,150 --> 00:12:06,526
‫أيها الأحمق، أخبرتك أن تبقه غامضاً.

328
00:12:06,610 --> 00:12:09,280
‫أخذت نصيحتك وجعلتها أفضل.

329
00:12:09,362 --> 00:12:10,656
‫أنت لا تفهم.

330
00:12:10,740 --> 00:12:12,491
‫الآن أنت مقاتل، وهذا محدد للغاية.

331
00:12:12,575 --> 00:12:14,368
‫ستصبح هدفاً للقتال من الآن فصاعداً.

332
00:12:14,618 --> 00:12:16,954
‫إذاً؟ التاج ثقيل.

333
00:12:19,790 --> 00:12:22,418
‫أعطني د...دفتري

334
00:12:22,501 --> 00:12:23,627
‫د... دفتري.

335
00:12:23,711 --> 00:12:26,464
‫ماذا؟ لا أستطيع أن أفهمك.

336
00:12:28,132 --> 00:12:29,382
‫هل يمكنني مساعدتك؟

337
00:12:33,095 --> 00:12:34,597
‫قف.

338
00:12:34,847 --> 00:12:36,098
‫على الرحب والسعة.

339
00:12:38,267 --> 00:12:39,477
‫"عقلي

340
00:12:40,019 --> 00:12:42,438
‫أنا لا أدين، لا أدين لأحد آخر

341
00:12:43,063 --> 00:12:44,982
‫أنا لا أدين لأحد آخر

342
00:12:45,065 --> 00:12:46,941
‫ولكن أنت

343
00:12:51,280 --> 00:12:52,782
‫عقلي رقيق

344
00:12:56,702 --> 00:12:59,288
‫{\an8}أنا لا أدين لأحد آخر

345
00:12:59,746 --> 00:13:02,541
‫أنا لا أدين لأحد آخر

346
00:13:04,794 --> 00:13:07,004
‫هل تريد أن تأتي في طريقي؟

347
00:13:07,797 --> 00:13:11,467
‫هل أردت أن تأتي وتفتقد ذهني هنا؟

348
00:13:11,549 --> 00:13:14,845
‫هل أردت أن تأتي وتفتقد ذهني هنا؟ "

349
00:13:15,929 --> 00:13:17,306
‫سوف تشكرني لاحقاً.

350
00:13:19,391 --> 00:13:21,519
‫ما خطبك؟ هل أنت مجنونة؟

351
00:13:22,853 --> 00:13:26,439
‫أعتقد أن "براين" أخبرك بما حدث.

352
00:13:26,524 --> 00:13:30,152
‫أخبرني أصدقائي أنكِ اقتحمت فصله كالمجنونة.

353
00:13:30,235 --> 00:13:31,320
‫هو لم يقل أي شيء؟

354
00:13:31,402 --> 00:13:33,655
‫لا، بالطبع لا، لأن شيئاً لم يحدث.

355
00:13:33,739 --> 00:13:35,115
‫حسناً، الآن أنا غاضبة.

356
00:13:35,198 --> 00:13:37,701
‫أشعر وكأنني عدت إلى قصة البواب، والجميع...

357
00:13:37,785 --> 00:13:39,744
‫لست أكذب يا "صابرينا".

358
00:13:40,246 --> 00:13:41,287
‫"صابرينا"

359
00:13:41,496 --> 00:13:42,873
‫عار عليك.

360
00:13:42,957 --> 00:13:44,667
‫على النساء تصديق بعضهن البعض.

361
00:13:44,749 --> 00:13:47,253
‫أعلم عندما تسكعت مع "إدوارد أولموس"...

362
00:13:47,336 --> 00:13:49,879
‫إنه "إدوارد جيمس أولموس"... لا يهم.

363
00:13:49,964 --> 00:13:51,507
‫لم يحدث ذلك، توقفي عن قول ذلك.

364
00:13:51,589 --> 00:13:52,924
‫بدا مثله تماماً.

365
00:13:53,008 --> 00:13:55,218
‫رجل عجوز ذو بشرة سيئة؟
‫أنا تسكعت مع الأستاذ.

366
00:13:55,302 --> 00:13:57,638
‫ابتعدي عن "براين"، إنه لي.

367
00:13:58,305 --> 00:14:00,014
‫حسناً.

368
00:14:00,099 --> 00:14:01,100
‫حسناً.

369
00:14:01,183 --> 00:14:03,185
‫يريدني أن أبدو كالمجانين.

370
00:14:03,269 --> 00:14:05,353
‫لا مشكلة، أنا بارعة في الجنون.

371
00:14:15,655 --> 00:14:16,866
‫أنا "ميكي"!

372
00:14:17,032 --> 00:14:18,491
‫هل يمكننا التحدث قليلاً؟

373
00:14:20,034 --> 00:14:21,662
‫مهلاً!

374
00:14:22,162 --> 00:14:23,581
‫رأيت ذلك.

375
00:14:23,747 --> 00:14:25,249
‫افتح هذا الباب، الآن.

376
00:14:28,376 --> 00:14:30,503
‫هل تعتقد أن بإمكانك الاختباء مني؟

377
00:14:30,963 --> 00:14:32,923
‫إذاً دعني أخبرك أنك لن تقدر!

378
00:14:33,841 --> 00:14:35,801
‫وأيضاً

379
00:14:36,050 --> 00:14:37,720
‫سوف أطاردك!

380
00:14:37,887 --> 00:14:39,637
‫لا أعتقد أنه في المنزل يا أستاذتي

381
00:14:39,763 --> 00:14:41,056
‫إنه في المنزل

382
00:14:41,223 --> 00:14:42,808
‫أنا لست مجنونة!

383
00:14:42,932 --> 00:14:44,434
‫يمكنني أن أنقل له رسالتك.

384
00:14:44,518 --> 00:14:45,977
‫سأعطيه رسالة.

385
00:15:06,331 --> 00:15:08,291
‫ها أنت ذا، بحثت عنك في كل مكان.

386
00:15:08,375 --> 00:15:11,045
‫كنت في صالة الألعاب الرياضية.

387
00:15:11,127 --> 00:15:12,379
‫علينا الذهاب حالاً.

388
00:15:12,462 --> 00:15:13,839
‫- أين سنذهب؟
‫- موقف للسيارات

389
00:15:13,923 --> 00:15:16,090
‫سمعك بعض الرجال من جنوب غرينتش
‫تتحدث عنهم.

390
00:15:16,175 --> 00:15:17,592
‫ويريدون قتالك.

391
00:15:17,718 --> 00:15:19,011
‫هل يريدون قتالي؟

392
00:15:19,094 --> 00:15:20,220
‫كم عددهم؟

393
00:15:20,303 --> 00:15:22,013
‫لا أعرف، 6.

394
00:15:22,473 --> 00:15:24,141
‫يمكنك فعلها، صحيح؟

395
00:15:24,934 --> 00:15:26,017
‫أجل.

396
00:15:26,268 --> 00:15:27,560
‫بالتأكيد، 6؟

397
00:15:27,770 --> 00:15:29,062
‫أتمنى لو كانوا 7.

398
00:15:29,146 --> 00:15:31,898
‫أحب قتال عدد فردي من الأشخاص، لذا...

399
00:15:31,982 --> 00:15:33,192
‫لنذهب.

400
00:15:35,693 --> 00:15:37,321
‫أردت أن...

401
00:15:37,404 --> 00:15:39,073
‫تفضّل بالجلوس يا سيد "ريد".

402
00:15:41,033 --> 00:15:44,535
‫- لا أعرف ماذا قالته لك...
‫- قال تفضل بالجلوس يا "براين".

403
00:15:46,121 --> 00:15:50,583
‫وجهت الآنسة "مولنغ" بعض الاتهامات المقلقة.

404
00:15:51,460 --> 00:15:54,587
‫تدَّعي أنك شاركت في...

405
00:15:55,546 --> 00:15:57,256
‫أنه كان هناك...

406
00:15:57,967 --> 00:15:59,093
‫عبث.

407
00:15:59,175 --> 00:16:00,551
‫"عبث" الكلمة التي تبحث عنها

408
00:16:00,636 --> 00:16:02,053
‫بالإضافة إلى الأشياء القذرة.

409
00:16:02,137 --> 00:16:04,431
‫- يقوم بالتحدث كثيراً...
‫- هذا...

410
00:16:04,514 --> 00:16:07,267
‫- لست بحاجة إلى تفاصيل.
‫- يستغرق وقتاً طويلاً.

411
00:16:07,476 --> 00:16:09,686
‫- هذا كل ما كنت سأقوله.
‫- هل هذا صحيح؟

412
00:16:09,770 --> 00:16:12,982
‫هل انخرطت في علاقة مع...

413
00:16:13,648 --> 00:16:14,942
‫الآنسة "مولنغ"؟

414
00:16:17,276 --> 00:16:18,570
‫أجل.

415
00:16:18,653 --> 00:16:20,196
‫من الناحية الفنية هذا صحيح.

416
00:16:20,280 --> 00:16:21,365
‫وأخيراً

417
00:16:21,448 --> 00:16:22,865
‫وأخيراً اعترف بذلك.

418
00:16:22,992 --> 00:16:25,743
‫- هذا محرج للغاية.
‫- لا.

419
00:16:25,995 --> 00:16:28,913
‫أنا من يشعر بالإحراج، اتفقنا؟

420
00:16:28,998 --> 00:16:30,207
‫أشعر بالعار حتى.

421
00:16:30,289 --> 00:16:32,292
‫من الواضح أن هذه مشكلة يا "براين".

422
00:16:32,375 --> 00:16:34,003
‫لم أكن أعرف من تكون.

423
00:16:34,169 --> 00:16:36,255
‫كنت في وظيفتي الأخرى واقتربت مني

424
00:16:36,337 --> 00:16:38,256
‫بدأنا الحديث وحدث ذلك.

425
00:16:38,924 --> 00:16:40,925
‫مهلاً، لم تكن تعلم أنها والدة طلاب؟

426
00:16:41,009 --> 00:16:42,386
‫لا، بالطبع لا.

427
00:16:42,885 --> 00:16:45,097
‫ولم يحدث أياً من هذا ضمن حرم المدرسة؟

428
00:16:45,179 --> 00:16:47,016
‫لا، لقد استهدفتني في العمل.

429
00:16:47,098 --> 00:16:50,518
‫لست متأكداً إن كان هذا غير قانوني.

430
00:16:50,602 --> 00:16:52,730
‫حسناً، تقنياً

431
00:16:52,812 --> 00:16:54,522
‫كل هذا قانوني، ولكن

432
00:16:54,606 --> 00:16:56,232
‫هذا الرجل مفترس.

433
00:16:56,316 --> 00:16:57,525
‫- ما...؟
‫- وأيضاً

434
00:16:57,651 --> 00:17:00,069
‫لن يعترف لـ"صابرينا" أننا عبثنا.

435
00:17:00,154 --> 00:17:02,448
‫لا يجب عليه ذلك، أنا إلى أوافقه الرأي هنا.

436
00:17:02,530 --> 00:17:04,407
‫أتعرف ماذا؟ في الواقع "براين"

437
00:17:04,491 --> 00:17:05,701
‫بإمكانك الذهاب.

438
00:17:05,783 --> 00:17:06,868
‫- شكراً لك.
‫- ماذا؟

439
00:17:06,952 --> 00:17:09,663
‫بالطبع بإمكانه الذهاب.

440
00:17:09,746 --> 00:17:11,456
‫لأن النظام التعليمي بأكمله مخصص

441
00:17:11,540 --> 00:17:13,667
‫- للأقوياء، صحيح؟
‫- حسناً، في الواقع

442
00:17:13,750 --> 00:17:16,419
‫76 بالمئة من المعلمين في "أمريكا" إناث...

443
00:17:16,503 --> 00:17:18,672
‫أشكرك على التوضيح غير المرغوب به.

444
00:17:18,755 --> 00:17:21,340
‫خمِّن ماذا؟ لن أتعرض للتنمر في صمت.

445
00:17:21,424 --> 00:17:23,259
‫بالحديث عن التنمر

446
00:17:23,342 --> 00:17:25,428
‫علينا التحدث بشأن "بين".

447
00:17:25,595 --> 00:17:27,722
‫لقد كان يعتدي جسدياً على الطلاب

448
00:17:27,806 --> 00:17:29,599
‫الذين أشار لهم...

449
00:17:30,141 --> 00:17:31,602
‫بالـ"الخاسرون".

450
00:17:31,684 --> 00:17:32,852
‫لا يبدو أنه "بين".

451
00:17:32,936 --> 00:17:35,730
‫يبدو أنك لا تعرفيه كما يجب.

452
00:17:35,814 --> 00:17:38,149
‫الخبر السار هو أنه يريد أن يصحح الأمر

453
00:17:38,233 --> 00:17:41,027
‫لذلك فقد تطوع لقراءة قصيدة مناهضة للتنمر

454
00:17:41,111 --> 00:17:42,945
‫في مهرجان الفنون في مدرستنا.

455
00:17:43,030 --> 00:17:44,072
‫رائع.

456
00:17:44,156 --> 00:17:45,656
‫عقوبة مثالية، القصائد سيئة.

457
00:17:50,329 --> 00:17:51,537
‫كيف الحال يا 48؟

458
00:17:51,622 --> 00:17:52,998
‫مشبك حزام جميل.

459
00:17:54,373 --> 00:17:55,626
‫سحقاً لذلك.

460
00:17:57,711 --> 00:17:59,128
‫شكراً يا فتيات.

461
00:17:59,212 --> 00:18:00,422
‫شكراً جزيلاً لكم.

462
00:18:01,798 --> 00:18:04,926
‫بعد ذلك، لدينا واحد من أصغر شعرائنا

463
00:18:05,010 --> 00:18:06,427
‫"بين بيمبرتون"

464
00:18:06,512 --> 00:18:09,514
‫الذين سيتلو قصيدة عن مخاطر

465
00:18:09,597 --> 00:18:10,682
‫التنمر.

466
00:18:15,687 --> 00:18:18,064
‫الآنسة "مولنغ"؟

467
00:18:18,648 --> 00:18:21,151
‫"العيون المتورمة رائعة،
‫العيون المتورمة قوية

468
00:18:21,234 --> 00:18:23,778
‫لكن العيون المتورمة لا تنتمي إلى مدرستنا.

469
00:18:23,903 --> 00:18:27,116
‫تبدو العيون المتورمة مخيفة،
‫لكن العيون المتورمة ممتعة

470
00:18:27,198 --> 00:18:29,117
‫أتمنى حقاً أن أحصل على واحدة".

471
00:18:29,201 --> 00:18:31,536
‫شكراً لك يا "بين".

472
00:18:31,703 --> 00:18:35,332
‫على... لماذا العيون المتورمة سيئة.

473
00:18:35,414 --> 00:18:37,250
‫كانت العيون السوداء هي...

474
00:18:38,876 --> 00:18:40,294
‫التالي، أخت "بين"

475
00:18:40,586 --> 00:18:42,296
‫الكبرى، "صابرينا".

476
00:18:43,047 --> 00:18:45,258
‫شكرا لمساعدتي في التعرف على هديتي.

477
00:18:45,968 --> 00:18:47,385
‫لقد كتبت هذا لك.

478
00:18:48,262 --> 00:18:49,679
‫شكراً لك.

479
00:18:49,763 --> 00:18:50,847
‫حظاً موفقاً.

480
00:18:55,810 --> 00:18:58,146
‫"الأمتعة" بقلم "صابرينا بيمبرتون".

481
00:18:59,605 --> 00:19:01,066
‫"أنا حقيبة يد.

482
00:19:01,149 --> 00:19:02,233
‫فارغة.

483
00:19:02,316 --> 00:19:03,360
‫باهظة الثمن.

484
00:19:03,527 --> 00:19:05,486
‫أُحمَل لأماكن لا أريد الذهاب إليها

485
00:19:05,570 --> 00:19:06,989
‫ولكن بعد ذلك جئت أنت

486
00:19:07,071 --> 00:19:09,449
‫وتفقدت جيوبي مثل لص لطيف.

487
00:19:10,658 --> 00:19:12,077
‫الآن أنا جاهزة.

488
00:19:12,160 --> 00:19:13,411
‫فك حزامي.

489
00:19:13,494 --> 00:19:14,537
‫ضع الأشياء بداخلي".

490
00:19:14,620 --> 00:19:16,498
‫لقد عبثت مع السيد "ريد".

491
00:19:16,581 --> 00:19:18,208
‫هذا صحيح.

492
00:19:18,291 --> 00:19:21,295
‫هذا القذر لا يعلم الفتيات فقط
‫كيفية كتابة الشعر السيئ

493
00:19:21,377 --> 00:19:23,755
‫بل يكذب حول العبث مع خالتهم.

494
00:19:23,838 --> 00:19:25,090
‫لكن الدلائل بحوزتي.

495
00:19:26,008 --> 00:19:28,092
‫سوف أطاردك!

496
00:19:28,176 --> 00:19:29,969
‫- لا أعتقد أنه في المنزل.
‫- مهلاً.

497
00:19:30,053 --> 00:19:32,681
‫إنه في المنزل لست مجنونة!

498
00:19:32,763 --> 00:19:34,182
‫لقد كان في المنزل

499
00:19:34,266 --> 00:19:36,267
‫طوال ذلك الوقت.

500
00:19:36,351 --> 00:19:38,228
‫- حسناً...
‫- لا، مهلاً!

501
00:19:38,311 --> 00:19:39,938
‫- هذا يكفي.
‫- مهلاً، توقّف!

502
00:19:40,021 --> 00:19:42,816
‫سأنتهي في ثانية، انتظروا قليلاً...

503
00:19:42,899 --> 00:19:44,526
‫إنها هنا.

504
00:19:44,693 --> 00:19:45,818
‫سيد "ريد"،

505
00:19:45,943 --> 00:19:49,155
‫هل دخلت في علاقة مع الآنسة "مولنغ"؟

506
00:19:50,449 --> 00:19:51,532
‫أجل.

507
00:19:51,617 --> 00:19:53,451
‫أجل.

508
00:19:54,535 --> 00:19:57,289
‫هل أنت جاد؟ هل كنت معها بالفعل؟

509
00:19:57,371 --> 00:20:00,000
‫اعتقدت أنك تنتظرني لأتخرج لتقم بخطوتك.

510
00:20:00,082 --> 00:20:01,375
‫كان بيننا شيء مميز.

511
00:20:01,792 --> 00:20:03,753
‫أردت فقط أن أعلمك بعض الشعر.

512
00:20:03,836 --> 00:20:05,505
‫إن كان هناك أي ضحايا آخرين

513
00:20:05,588 --> 00:20:07,924
‫يرجى التقدم .

514
00:20:08,008 --> 00:20:10,218
‫- نحن أقوى معاً.
‫- لا...

515
00:20:20,895 --> 00:20:22,105
‫أوه، لا، لا، لا.

516
00:20:22,188 --> 00:20:24,233
‫لم أكن مع ذلك الرجل

517
00:20:24,315 --> 00:20:26,860
‫هذا شيء مختلف.

518
00:20:31,364 --> 00:20:32,407
‫49؟

519
00:20:32,490 --> 00:20:34,033
‫هذا غير منطقي.

520
00:20:34,117 --> 00:20:35,827
‫بل منطقي للغاية.

521
00:20:35,910 --> 00:20:37,703
‫حتى "آرون لوبر" أعلى مني

522
00:20:37,787 --> 00:20:38,829
‫وهو يأكل الحشرات.

523
00:20:38,914 --> 00:20:40,415
‫حسناً، كيف أشرح لك هذا؟

524
00:20:40,498 --> 00:20:42,291
‫الوقوف على يد في الألعاب الأولمبية

525
00:20:42,375 --> 00:20:44,502
‫أو الهروب من الخطر، شيء رائع.

526
00:20:44,586 --> 00:20:46,254
‫ولكن القيام بذلك دون سبب

527
00:20:46,338 --> 00:20:48,130
‫ودون مقدمات؟ ليس رائعاً.

528
00:20:48,215 --> 00:20:50,133
‫لكنني أديت الحركة بشكل مثالي.

529
00:20:50,216 --> 00:20:51,843
‫هذا أسوأ جزء يا رجل.

530
00:20:51,926 --> 00:20:54,930
‫لو وقعت وابتلعت أسنانك، لكان الأمر مضحكاً.

531
00:20:55,012 --> 00:20:57,431
‫ولكن بدلاً من ذلك فعلتها بطريقة مثالية؟

532
00:20:57,515 --> 00:20:58,892
‫هذا غريب.

533
00:20:58,975 --> 00:20:59,976
‫أنا لا أفهم الأمر.

534
00:21:00,060 --> 00:21:01,519
‫ربما لن تفعل ذلك أبداً.

535
00:21:01,603 --> 00:21:04,439
‫ربما إن كتبتَ قصيدة ستجعلك رائعاً مجدداً.

536
00:21:04,522 --> 00:21:05,898
‫أنا لا أوصي بهذا.

537
00:21:05,983 --> 00:21:07,942
‫نعم، الشعر ليس في دمائنا، أرى ذلك الآن.

538
00:21:08,025 --> 00:21:09,443
‫وما من مستقبل حقيقي فيه.

539
00:21:09,527 --> 00:21:12,154
‫- اعتقدت أن السيد "ريد" قال...
‫- السيد "ريد" أحمق.

540
00:21:12,238 --> 00:21:14,240
‫{\an8}لم يعد هناك مصداقية لكلامه لحظة إدراكي

541
00:21:14,323 --> 00:21:16,701
‫{\an8}أنه لم يكن يحاول العبث معي،
‫كما أنه استقال.

542
00:21:16,784 --> 00:21:18,911
‫{\an8}لن آخذ بنصيحة من عامل قهوة.

543
00:21:19,787 --> 00:21:22,081
‫{\an8}اقرؤوا وابكوا.

544
00:21:22,331 --> 00:21:24,166
‫{\an8}ووفقاً لهذا الأمر التقييدي

545
00:21:24,250 --> 00:21:26,460
‫{\an8}عليّ الابتعاد ألف ياردة عن السيد "ريد"

546
00:21:26,544 --> 00:21:29,880
‫{\an8}بسبب الضيق العاطفي، وأنا أقتبس

547
00:21:29,964 --> 00:21:32,425
‫{\an8}"العبث المؤسف للغاية".

548
00:21:33,592 --> 00:21:35,428
‫{\an8}إنها مسجلة، اتفقنا؟

549
00:21:35,511 --> 00:21:37,013
‫{\an8}من هو مجنون الآن؟

550
00:21:37,888 --> 00:21:39,015
‫{\an8}أحسنتِ يا "ميك".

551
00:21:39,098 --> 00:21:40,309
‫{\an8}هذه فتاتي.

552
00:21:41,600 --> 00:21:42,769
‫{\an8}مهلاً، ماذا؟

