﻿1
00:00:23,693 --> 00:00:25,194
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

2
00:00:25,276 --> 00:00:27,446
‫{\an8}أحاول معرفة فائدة هذا الشيء، لكن...

3
00:00:27,529 --> 00:00:28,572
‫{\an8}عرفت الآن.

4
00:00:29,239 --> 00:00:32,367
‫{\an8}هذه قطعة فنية وليست فاتحة قوارير
‫أيتها الجاهلة.

5
00:00:32,451 --> 00:00:34,495
‫{\an8}تلك؟ لا ليست كذلك.

6
00:00:34,577 --> 00:00:36,287
‫{\an8}لن أتجادل، سأقيم صالوناً بضيافتي

7
00:00:36,371 --> 00:00:38,081
‫{\an8}لمجلس الفن المصغر، في ليلة لغد

8
00:00:38,165 --> 00:00:40,835
‫{\an8}فأرجوكِ تنحي جانباً ولا تأتِ إلى هنا.

9
00:00:40,917 --> 00:00:43,713
‫{\an8}ويتسخ المنزل بالشعر في كل مكان، قطعاً لا.

10
00:00:43,795 --> 00:00:45,463
‫{\an8}ليس صالوناً للشَّعر أيتها حمقاء.

11
00:00:45,548 --> 00:00:48,259
‫{\an8}فهذا الصالون يعني اجتماعاً فكرياً
‫لأصحاب الذوق الرفيع.

12
00:00:48,341 --> 00:00:49,927
‫{\an8}أتحداكِ قول عبارات أكثر تكلفاً.

13
00:00:50,011 --> 00:00:51,219
‫{\an8}انظري يا "ميكي".

14
00:00:51,303 --> 00:00:53,014
‫{\an8}- يشبه شيئاً مخجلاً.
‫- أجل.

15
00:00:53,096 --> 00:00:54,557
‫{\an8}بالتأكيد فعلاً.

16
00:00:54,639 --> 00:00:56,891
‫{\an8}- بل يشبه القلب.
‫- لا إنه أداة لفتح القوارير.

17
00:00:56,975 --> 00:00:58,728
‫{\an8}لمَ تهتمين بشأن هذه الأمور؟

18
00:00:58,810 --> 00:00:59,936
‫{\an8}هناك شاغر في المجلس.

19
00:01:00,020 --> 00:01:02,313
‫{\an8}وهذه هي فرصتي للانضمام لمجتمع الفن الراقي.

20
00:01:02,398 --> 00:01:03,982
‫{\an8}أنت متسلقة اجتماعية.

21
00:01:04,066 --> 00:01:05,192
‫{\an8}ليس لدي وقت لهذا.

22
00:01:05,275 --> 00:01:07,027
‫{\an8}- امتحنيني يا "آلبا".
‫- فن الزخرفة.

23
00:01:07,111 --> 00:01:09,112
‫{\an8}خليط من الأعمال الفنية مختلفة الطراز.

24
00:01:09,196 --> 00:01:12,157
‫{\an8}وأحياناً متضاربة، لكنها متحدة في سبيل
‫إظهار حداثتها.

25
00:01:12,240 --> 00:01:13,826
‫{\an8}- أجل أحسنت.
‫- جميل.

26
00:01:13,908 --> 00:01:15,911
‫{\an8}كيف أقحمت نفسك في هذا الأمر؟

27
00:01:15,994 --> 00:01:18,121
‫{\an8}ستعطيني قرطاً من الماس.

28
00:01:18,205 --> 00:01:20,040
‫{\an8}وأنتِ ترغبين في ارتقاء المجتمع.

29
00:01:20,124 --> 00:01:21,792
‫{\an8}رائع، على الأقل تعترف بذلك.

30
00:01:21,875 --> 00:01:23,753
‫لا أخجل من هذا القرار.

31
00:01:23,835 --> 00:01:25,754
‫"ميكي"، أيمكنك إعداد القهوة لـ"توتسي"؟

32
00:01:25,838 --> 00:01:28,048
‫من هذا "توتسي"؟ وماذا يفعل في منزلي؟

33
00:01:28,132 --> 00:01:29,883
‫- إنه ليس منزلك.
‫- إنه صديقي.

34
00:01:29,966 --> 00:01:32,594
‫{\an8}يملك شعراً خشناً،
‫ولديه حزام أزرق في الكاراتيه.

35
00:01:32,678 --> 00:01:33,970
‫{\an8}بل لونه أرجواني.

36
00:01:34,055 --> 00:01:35,305
‫{\an8}بما أن اسمك "توتسي"

37
00:01:35,389 --> 00:01:36,682
‫{\an8}فعليك تعلم القتال.

38
00:01:36,765 --> 00:01:38,809
‫{\an8}سُميت تيّمناً بملك إفريقي.

39
00:01:38,892 --> 00:01:41,270
‫حقاً؟ سُميت "ميكي" نسبة لمشروب.

40
00:01:41,352 --> 00:01:42,854
‫أريد القهوة من دون سكر.

41
00:01:42,937 --> 00:01:44,690
‫لست نادلة.

42
00:01:44,773 --> 00:01:46,566
‫"ميكي"، رجاء هو صديقي.

43
00:01:47,817 --> 00:01:50,737
‫{\an8}حسناً يا "توتسي"، سأعد لك القهوة.

44
00:01:50,821 --> 00:01:52,614
‫{\an8}نظراً لكونك صديق "بين" فقط

45
00:01:52,698 --> 00:01:54,658
‫وأكن الاحترام لـ...

46
00:01:54,741 --> 00:01:56,201
‫هل هو...

47
00:02:02,416 --> 00:02:03,458
‫{\an8}مرحباً يا أبي

48
00:02:03,541 --> 00:02:04,667
‫{\an8}أعني يا سيد "باكلي".

49
00:02:04,752 --> 00:02:06,753
‫{\an8}أرى أن الرياضة ما زالت مهمة لهذا الجيل.

50
00:02:06,837 --> 00:02:08,213
‫{\an8}شاهدت تمريني.

51
00:02:08,756 --> 00:02:09,839
‫{\an8}بل نهايته.

52
00:02:09,923 --> 00:02:11,257
‫{\an8}اسمع.

53
00:02:11,341 --> 00:02:13,968
‫{\an8}يؤسفني ما حدث تلك الليلة.

54
00:02:14,053 --> 00:02:16,221
‫{\an8}لكنك يجب أن تفهم

55
00:02:16,304 --> 00:02:18,515
‫{\an8}خرجتَ في موعد مع أختك.

56
00:02:18,598 --> 00:02:20,351
‫{\an8}لعلمك، لم أعبث معها أبداً...

57
00:02:20,433 --> 00:02:22,352
‫{\an8}ما حدث في الماضي يبقى في الماضي.

58
00:02:22,436 --> 00:02:23,853
‫{\an8}- حسناً.
‫- المهم

59
00:02:23,937 --> 00:02:27,233
‫{\an8}إن كنت مهتماً، أود الخروج معك أحياناً.

60
00:02:27,315 --> 00:02:29,109
‫{\an8}أنا متفرغ الآن.

61
00:02:29,192 --> 00:02:30,193
‫{\an8}لا أقدر الآن.

62
00:02:30,277 --> 00:02:32,070
‫{\an8}فأنا ذاهب في رحلة عمل إلى "ماين".

63
00:02:32,153 --> 00:02:33,822
‫{\an8}أجل، هذا...

64
00:02:33,906 --> 00:02:35,865
‫{\an8}هذا رائع جداً.

65
00:02:38,661 --> 00:02:40,621
‫أتعلم.

66
00:02:42,163 --> 00:02:43,873
‫ما رأيك أن تذهب معي؟

67
00:02:43,957 --> 00:02:45,376
‫هل أنت جاد؟ بالتأكيد.

68
00:02:46,751 --> 00:02:48,753
‫أجل، أجل.

69
00:02:48,837 --> 00:02:50,255
‫حسناً.

70
00:02:53,551 --> 00:02:55,343
‫ماذا تفعل هنا؟

71
00:02:55,426 --> 00:02:56,469
‫إن "توتسي" يتأمل.

72
00:02:56,553 --> 00:02:58,638
‫ولا يريدني مقاطعة دورته التنفسية.

73
00:02:58,722 --> 00:03:01,307
‫- لمَ تتسكع مع هذا المهرج؟
‫- لأنه رائع

74
00:03:01,392 --> 00:03:03,143
‫ومرافقته تجعلني رائعاً أيضاً.

75
00:03:03,226 --> 00:03:05,103
‫حسناً...

76
00:03:05,187 --> 00:03:08,065
‫لعلمك، أود إخبارك أن كونك رائعاً
‫ليس بأمر مهم

77
00:03:08,148 --> 00:03:10,901
‫لكن لن أقول هذا، لأنه ليس صائباً.

78
00:03:10,984 --> 00:03:12,735
‫من المهم أن يكون الشخص رائعاً

79
00:03:12,820 --> 00:03:15,656
‫لكن متأكدة أن ثمة أمور أهم من هذا.

80
00:03:15,738 --> 00:03:17,157
‫مثل ماذا؟

81
00:03:18,032 --> 00:03:19,576
‫لم يخطر في بالي حالياً.

82
00:03:19,660 --> 00:03:20,910
‫هلّا تطمئن على "توتسي"؟

83
00:03:21,703 --> 00:03:23,830
‫يا أنت، إليك قهوتك الساخنة.

84
00:03:23,913 --> 00:03:25,290
‫كيف حال تأملك؟

85
00:03:25,373 --> 00:03:26,499
‫رائع.

86
00:03:26,584 --> 00:03:28,960
‫أعاني وأتعلم ثم أتغير.

87
00:03:29,044 --> 00:03:30,588
‫مكثتَ أربع دقائق في الأعلى.

88
00:03:31,671 --> 00:03:33,339
‫أهذه قهوة سريعة التحضير؟

89
00:03:33,756 --> 00:03:35,466
‫لا بل قهوة مغلية طازجة.

90
00:03:35,550 --> 00:03:37,677
‫لا أصدقك أرني حبوب القهوة.

91
00:03:37,760 --> 00:03:40,138
‫- لن أريك حبوب قهوتي.
‫- لأنه لا توجد أية حبوب.

92
00:03:40,221 --> 00:03:41,389
‫بل هناك الكثير منها.

93
00:03:41,472 --> 00:03:43,142
‫ولن أفسر لك شيئاً، ماذا...

94
00:03:43,224 --> 00:03:45,351
‫ماذا تفعل؟ هذا يكفي، سئمت منك.

95
00:03:45,436 --> 00:03:46,853
‫- سأعيدك غلى المنزل.
‫- لكن...

96
00:03:46,937 --> 00:03:48,146
‫لا، هذا لمصلحته.

97
00:03:48,229 --> 00:03:50,941
‫سأتكلم مع والدتك لأرى
‫إذا بإمكاني إعادته داخلها.

98
00:03:51,024 --> 00:03:52,775
‫وأركلها لتنزلق من أعلى الدرج.

99
00:03:57,572 --> 00:03:59,032
‫عندما أخبرتني أننا سنحلق

100
00:03:59,115 --> 00:04:01,910
‫لم أدرك أنك ستقود الطائرة أنت.

101
00:04:01,993 --> 00:04:03,870
‫هذه طريقة "باكلي".

102
00:04:04,872 --> 00:04:06,915
‫هذا ما يعنيه التحليق كالطائر.

103
00:04:06,999 --> 00:04:08,208
‫ماذا؟

104
00:04:08,625 --> 00:04:11,628
‫لأننا نحلق بارتفاع طائر لكننا أسرع منه.

105
00:04:11,711 --> 00:04:14,172
‫هلّا تتحكم بالطائرة قليلاً؟

106
00:04:15,673 --> 00:04:17,425
‫هيا.

107
00:04:24,974 --> 00:04:26,768
‫سنسقط، تشبث جيداً!

108
00:04:30,563 --> 00:04:32,315
‫كنت أمزح معك فحسب يا فتى.

109
00:04:32,982 --> 00:04:34,025
‫هذا مضحك فعلاً.

110
00:04:34,108 --> 00:04:35,693
‫أنت طريف، نجحت في خداعي.

111
00:04:40,031 --> 00:04:41,199
‫إلى أين نتجه؟

112
00:04:41,282 --> 00:04:42,451
‫وأين سنمكث؟

113
00:04:42,533 --> 00:04:44,370
‫في الهواء الطلق يا بني.

114
00:04:44,452 --> 00:04:47,747
‫سنختبر معدات تخييم جديدة لأجل متجري.

115
00:04:47,830 --> 00:04:49,874
‫لا تمانع التخييم، أليس كذلك؟

116
00:04:50,416 --> 00:04:52,043
‫أتمازحني؟

117
00:04:52,126 --> 00:04:53,962
‫أحب التخييم بشدة.

118
00:05:07,141 --> 00:05:09,602
‫أريد مقابلة هذا الشخص السيئ الذي رباك.

119
00:05:10,520 --> 00:05:12,105
‫أهلاً حبيبي.

120
00:05:12,188 --> 00:05:13,357
‫أهلاً.

121
00:05:14,108 --> 00:05:15,608
‫أنا "جيني".

122
00:05:16,777 --> 00:05:18,361
‫"غارث".

123
00:05:22,198 --> 00:05:23,741
‫أنا متحمسة.

124
00:05:23,825 --> 00:05:27,203
‫تعلمت الإنكليزية من مشاهدة مسلسل
‫" (بيفرلي هيلز) 90210".

125
00:05:27,288 --> 00:05:28,998
‫و"كيلي" كانت المفضلة لدي.

126
00:05:29,080 --> 00:05:32,251
‫احترقت وعانت، ثم انتفضت من الرماد.

127
00:05:32,333 --> 00:05:35,003
‫- على رسلك، لا تتصرفي بغرابة.
‫- أجل، حسناً.

128
00:05:35,087 --> 00:05:36,671
‫سرتني رؤيتك.

129
00:05:36,754 --> 00:05:37,922
‫تغيير صغير في الخطط.

130
00:05:38,006 --> 00:05:39,966
‫- سأشاركك في الاستضافة.
‫- لست موافقة.

131
00:05:40,050 --> 00:05:42,135
‫أظنك ستغيرين رأيك

132
00:05:42,218 --> 00:05:44,887
‫عندما تعرفين من سأستضيف.

133
00:05:44,971 --> 00:05:46,973
‫- من؟
‫- ""جيني غارث".

134
00:05:47,056 --> 00:05:48,224
‫أجل.

135
00:05:50,977 --> 00:05:52,145
‫شخصية "كايلي تايلر".

136
00:05:52,228 --> 00:05:53,813
‫لا، لن يأتي أياً منهما.

137
00:05:53,896 --> 00:05:56,190
‫إنهما نفس الشخص في مسلسل "90210".

138
00:05:56,275 --> 00:05:58,609
‫45678، عمّ تتحدثين؟

139
00:05:58,693 --> 00:06:02,030
‫لا عليك، سأحضر نجمة التلفاز"جيني غارث"
‫إلى الاستقبال.

140
00:06:02,113 --> 00:06:04,157
‫- لا لست موافقة.
‫- "صابرينا"، لمعلوماتك

141
00:06:04,240 --> 00:06:06,492
‫إذا حاولت منعي، سأفسد كل شيء.

142
00:06:06,577 --> 00:06:09,954
‫قبل قليل كنت تنعتين صالوني
‫بالسخيف والمتكلف.

143
00:06:10,038 --> 00:06:11,164
‫صحيح، لم تتغير نظرتي.

144
00:06:11,247 --> 00:06:13,833
‫الآن أنت تستغلين النفوذ
‫لترتقي اجتماعياً، هذا نفاق.

145
00:06:13,916 --> 00:06:15,084
‫كيف هذا؟

146
00:06:15,168 --> 00:06:17,712
‫دعوت فنانة إلى حفلة فنون، وهذا مناسب.

147
00:06:17,795 --> 00:06:21,215
‫ما يُعرَض على التلفاز من أوضع الفنون،
‫إنه لا يُعتبَر فناً.

148
00:06:21,299 --> 00:06:23,676
‫وأنت تصادقينها لمجرد أنها مشهورة.

149
00:06:23,760 --> 00:06:25,053
‫هذا جنون.

150
00:06:25,136 --> 00:06:28,139
‫إنها سيدة محبة ولطيفة.

151
00:06:28,222 --> 00:06:30,683
‫تعلمي بعض دروس التمثيل من صديقتك الجديدة.

152
00:06:30,767 --> 00:06:32,727
‫هيا يا "آلبا"، لنذهب إلى عملنا.

153
00:06:32,810 --> 00:06:34,605
‫لا أستطيع، إنني أساعد "ميكي".

154
00:06:34,687 --> 00:06:38,233
‫وعدتني أن تقنع "جيني" لتوقع
‫على صندوق طعامي.

155
00:06:38,691 --> 00:06:40,485
‫يا للهول، أنتِ أسوأنا.

156
00:06:41,319 --> 00:06:42,362
‫كم تشبه "بريندا"!

157
00:06:42,445 --> 00:06:44,197
‫أجل، الأسوأ.

158
00:06:45,698 --> 00:06:47,158
‫ما رأيك أن نجدف؟

159
00:06:47,241 --> 00:06:49,786
‫سأجلب المجاديف وأنت أنزل القارب.

160
00:06:50,161 --> 00:06:52,205
‫لا مشكلة، لكن...

161
00:06:52,288 --> 00:06:54,540
‫لا تهتم، فأتدرب في النادي الرياضي دوماً.

162
00:06:54,624 --> 00:06:56,626
‫ذلك رائع، وآمل أن هذا التمرين الشاق

163
00:06:56,709 --> 00:06:58,711
‫سيحسّن بنيتك يوماً ما.

164
00:06:58,795 --> 00:07:00,630
‫حسناً إذاً.

165
00:07:08,346 --> 00:07:11,391
‫- يا للسماء! يا للهول!
‫- ساقي، سحقتها!

166
00:07:11,474 --> 00:07:12,934
‫ما خطبك بحق السماء؟

167
00:07:13,017 --> 00:07:14,936
‫آسف يا أبي، لم أقصد أن أفعل هذا.

168
00:07:15,019 --> 00:07:16,145
‫سأطلب المساعدة.

169
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
‫لا توجد إشارة.

170
00:07:19,233 --> 00:07:21,567
‫- انتهى أمرنا.
‫- ركز معي يا فتى.

171
00:07:21,651 --> 00:07:23,569
‫تذكر أنك من عائلة "باكلي"، هذا بداخلك.

172
00:07:23,653 --> 00:07:24,654
‫أين بالضبط؟

173
00:07:24,737 --> 00:07:25,822
‫في أعماق روحك.

174
00:07:25,906 --> 00:07:27,490
‫أواجه صعوبة في إيجاده...

175
00:07:27,573 --> 00:07:29,158
‫اسمع يا "تشيب".

176
00:07:30,743 --> 00:07:31,994
‫ستنجح في هذا.

177
00:07:32,537 --> 00:07:33,704
‫أثق بك.

178
00:07:33,788 --> 00:07:36,332
‫أنت محق، سأنجح.

179
00:07:36,416 --> 00:07:38,502
‫عليك أن تعود إلى موقع التخييم.

180
00:07:39,001 --> 00:07:40,586
‫وتجلب قماشاً

181
00:07:40,670 --> 00:07:42,964
‫ومصباحاً وزجاجة مشروب.

182
00:07:43,714 --> 00:07:46,050
‫هل أبدو لك المغامرة "تومب رايدر"؟

183
00:07:46,134 --> 00:07:47,593
‫لن أدخل الغابة وحدي.

184
00:07:47,677 --> 00:07:49,220
‫ماذا لو وقعت في فخ ما

185
00:07:49,303 --> 00:07:52,140
‫أو هاجمتني الذئاب، أو سرقني الحطابون؟

186
00:07:52,223 --> 00:07:53,724
‫اركض بحقك.

187
00:07:55,852 --> 00:07:57,645
‫منحوتة "دوشامب" تتكلم عن الفارق

188
00:07:57,728 --> 00:07:59,564
‫بين المواد الفنية والمواد الحياتية

189
00:07:59,647 --> 00:08:00,940
‫فكانت في البداية تحفيز...

190
00:08:01,023 --> 00:08:02,358
‫"جيني"، أتيتِ.

191
00:08:02,442 --> 00:08:04,360
‫سعيدة لوجودي هنا.

192
00:08:04,444 --> 00:08:06,863
‫ينبض هذا المكان بالطاقة الفنية.

193
00:08:06,946 --> 00:08:08,906
‫- أشعر بذلك.
‫- أليس كذلك؟

194
00:08:08,990 --> 00:08:11,534
‫هذا الشعور الذي نظمته...

195
00:08:12,201 --> 00:08:13,995
‫مرحباً أنا "جيني".

196
00:08:14,078 --> 00:08:15,663
‫سرتني مقابلتك.

197
00:08:17,498 --> 00:08:19,417
‫أنا "ميكي" التي دعوتك.

198
00:08:20,126 --> 00:08:21,252
‫عذراً.

199
00:08:21,335 --> 00:08:22,712
‫أقابل الكثيرين في حياتي.

200
00:08:23,588 --> 00:08:25,047
‫دعيني أركز قليلاً.

201
00:08:25,131 --> 00:08:26,215
‫أنت "ميكي".

202
00:08:26,299 --> 00:08:27,592
‫صحيح؟ اسمك "ميكي".

203
00:08:27,675 --> 00:08:29,844
‫"ميكي" مثل "ميكلي" و"سيكلي".

204
00:08:29,927 --> 00:08:30,928
‫كالمرض.

205
00:08:31,012 --> 00:08:32,013
‫"ميكي".

206
00:08:32,096 --> 00:08:33,639
‫أرأيت؟ لن أنسَ الآن.

207
00:08:34,515 --> 00:08:36,601
‫أتمنى ألا يزعجك إحضار "توتسي".

208
00:08:36,684 --> 00:08:38,769
‫فلا يحب جليسة الأطفال خاصته.

209
00:08:39,562 --> 00:08:41,731
‫لا أمانع البتة، فهو يبعث بالبهجة.

210
00:08:41,814 --> 00:08:43,441
‫أهلاً بك يا مقاتل النينجا.

211
00:08:43,524 --> 00:08:45,568
‫إن مقاتلي النينجا مرتزقة يابانيين.

212
00:08:45,651 --> 00:08:48,488
‫أنا ألعب الكاراتيه، أقاتل لأجل الشرف.

213
00:08:48,571 --> 00:08:50,656
‫عذراً منك، لمَ لا تذهب إلى "بين"؟

214
00:08:50,740 --> 00:08:51,741
‫يا "ميكي".

215
00:08:51,824 --> 00:08:54,368
‫لم تقدميني لصديقتك الجديدة.

216
00:08:54,952 --> 00:08:57,038
‫هذه "آلبا يا "جيني".

217
00:08:57,121 --> 00:08:58,247
‫- "آلبا".
‫- أجل.

218
00:08:58,331 --> 00:09:01,542
‫"آلبا" مثل "آبلا" في الإسباني.

219
00:09:01,626 --> 00:09:04,587
‫يا للروعة! هذا مذهل.

220
00:09:10,426 --> 00:09:11,552
‫يا "ميلكي",

221
00:09:11,636 --> 00:09:13,387
‫- بل "ميكي".
‫- أتعلمين؟ عليّ القول

222
00:09:13,471 --> 00:09:16,891
‫سعيدة أن "توتسي" و"بين" متفقان للغاية.

223
00:09:16,974 --> 00:09:20,186
‫فالكثير من الأولاد لا يرغبون
‫في مصادقته، لعدم فهمهم له.

224
00:09:20,269 --> 00:09:22,188
‫لا يفهم الناس الأمور الرائعة.

225
00:09:22,271 --> 00:09:24,732
‫مثل "يوني" و"جون ميلينكامب".

226
00:09:24,815 --> 00:09:25,900
‫بالفعل.

227
00:09:25,983 --> 00:09:29,695
‫ليس من شأننا أن نقيد الأطفال بالقوانين
‫ونتحكم بحياتهم.

228
00:09:29,779 --> 00:09:31,906
‫صحيح، أنا أعطي "بين" مطلق الحرية.

229
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
‫فأشجعه دوماً و أحفزه للاستمتاع بالحياة.

230
00:09:34,909 --> 00:09:38,871
‫أزور طبيبة تغذية حالياً، وقد غيَّرت حياتي.

231
00:09:38,955 --> 00:09:41,249
‫فأعرف بالنظر لبشرتك فقط

232
00:09:41,332 --> 00:09:43,000
‫أن نظامك الغذائي سيئ.

233
00:09:43,084 --> 00:09:46,629
‫تتناولين البطاطا والمشروب،
‫تحصلين على سعرات حرارية دون فائدة.

234
00:09:46,712 --> 00:09:49,966
‫تناولت بطاطا على الغداء، لكن...

235
00:09:50,633 --> 00:09:54,053
‫أيمكنني إمساك يديك هنا؟

236
00:09:56,097 --> 00:09:57,848
‫لمَ تحتسين المشروب؟

237
00:09:58,432 --> 00:10:03,020
‫هذا سؤال رائع ووجيه.

238
00:10:03,104 --> 00:10:04,188
‫هل تخجلين من شيء؟

239
00:10:04,272 --> 00:10:05,815
‫أم تشعرين بالوحدة والكآبة؟

240
00:10:05,898 --> 00:10:07,316
‫ما السبب يا "ميسي"؟

241
00:10:07,400 --> 00:10:09,610
‫أراك تتألمين.

242
00:10:09,694 --> 00:10:11,195
‫- لتخرجي هذا الألم.
‫- حسناً.

243
00:10:11,279 --> 00:10:14,073
‫أحب مشاعر الناس، لذلك نحن فنانون، صحصح؟

244
00:10:14,156 --> 00:10:15,908
‫لتتملكنا المشاعر.

245
00:10:15,992 --> 00:10:17,702
‫بالطبع أجل.

246
00:10:17,785 --> 00:10:20,079
‫- كلا توقف.
‫- سأتفقد الولدين.

247
00:10:22,248 --> 00:10:24,208
‫يا "جيمي" افعلي بي مثلها، فأحب الشرب.

248
00:10:24,292 --> 00:10:25,293
‫"آلبا".

249
00:10:30,047 --> 00:10:31,799
‫ماذا حدث هنا؟

250
00:10:31,882 --> 00:10:33,383
‫أفسد "توتسي" أغراضي.

251
00:10:33,467 --> 00:10:34,635
‫بل حرَّرتك.

252
00:10:34,718 --> 00:10:36,721
‫إنَّ الإنسان عبد لممتلكاته.

253
00:10:36,804 --> 00:10:38,764
‫هذا ليس قرارك يا "توتسي".

254
00:10:38,848 --> 00:10:40,474
‫نحب أنا و"بين" أغراضنا.

255
00:10:40,558 --> 00:10:43,185
‫روحيكما ليستا في صف واحد مع قيمكما.

256
00:10:43,269 --> 00:10:45,062
‫لا عد إلى هنا.

257
00:10:45,146 --> 00:10:48,190
‫انظر إلي، فلم أنتهِ من كلامي معك.

258
00:10:48,273 --> 00:10:49,275
‫أعلم أنك تسمعني.

259
00:10:49,358 --> 00:10:51,693
‫يمكنه سماعي يا "بين".

260
00:10:51,777 --> 00:10:53,904
‫لا أريد اللعب معه مجدداً.

261
00:10:53,987 --> 00:10:56,032
‫وأنا لم أعد أرغب في التسكع مع والدته.

262
00:10:56,616 --> 00:10:57,616
‫ماذا؟

263
00:10:57,700 --> 00:10:58,993
‫ما هذا الصوت؟

264
00:10:59,076 --> 00:11:00,660
‫هذا صوت مزعج.

265
00:11:00,745 --> 00:11:02,663
‫هذا عمل رائع بحق يا رفاق.

266
00:11:02,747 --> 00:11:05,958
‫قدرتكم على الإبداع دون وجود ضغوطات.

267
00:11:06,042 --> 00:11:08,293
‫بذلنا جهداً كبيراً لنصنع عملاً...

268
00:11:08,377 --> 00:11:09,712
‫بالتأكيد، أجل

269
00:11:09,795 --> 00:11:12,256
‫أعني انك محظوظة لأنك لستِ ممثلة.

270
00:11:12,340 --> 00:11:14,091
‫لستِ مضطرة للتعامل مع الضغوطات.

271
00:11:14,175 --> 00:11:16,469
‫كما أنكِ محصنة

272
00:11:16,552 --> 00:11:21,057
‫من النقد اللاذع الناتج عن رؤية الناس
‫لأعمالك.

273
00:11:21,140 --> 00:11:22,558
‫كم أنتِ محظوظة!

274
00:11:22,642 --> 00:11:24,226
‫مرحباً، عذراً.

275
00:11:24,309 --> 00:11:26,687
‫- أدعى "جيني".
‫- أنا التي شبهتني للمرض.

276
00:11:26,771 --> 00:11:28,439
‫أنا في عجلة.

277
00:11:29,148 --> 00:11:31,191
‫لم أعد أتحملها، إنها مقيتة.

278
00:11:31,275 --> 00:11:32,777
‫لا يهمني أنها مشهورة

279
00:11:32,860 --> 00:11:35,071
‫هي وابنها مقيتان ويجب أن يرحلا.

280
00:11:35,154 --> 00:11:36,530
‫لكنها الممثلة "جيني".

281
00:11:36,614 --> 00:11:38,741
‫- من يهتم؟
‫- هذا يكفي.

282
00:11:38,824 --> 00:11:40,325
‫أعطيتها فرصة.

283
00:11:40,409 --> 00:11:42,453
‫إنها مقيتة ويجب أن تخرج.

284
00:11:43,829 --> 00:11:47,416
‫أحترمك ويهمني أمرك، وإن كان هذا ما تريدين

285
00:11:47,500 --> 00:11:49,418
‫- سأطلب منها الرحيب.
‫- شكراً لك.

286
00:11:50,043 --> 00:11:52,380
‫لكن عليك إعطائي هذه الأسوارة أولاً.

287
00:11:52,463 --> 00:11:55,549
‫حسناً، خذيها.

288
00:11:55,633 --> 00:11:56,925
‫تخلصي منها.

289
00:11:57,551 --> 00:11:59,594
‫لا تفعلي ذلك.

290
00:12:02,056 --> 00:12:03,349
‫"جين"

291
00:12:03,432 --> 00:12:04,767
‫هلّا نتحدث قليلاً؟

292
00:12:04,850 --> 00:12:06,476
‫أستمتع بوقتي هنا كثيراً.

293
00:12:06,560 --> 00:12:08,854
‫- علينا تكرار هذه المناسبة.
‫- هذه الفكرة.

294
00:12:08,937 --> 00:12:10,564
‫- هذه لن تكون...
‫- يوم السبت.

295
00:12:10,647 --> 00:12:12,316
‫سأذهب إلى حفل وعليك حضوره معي.

296
00:12:12,400 --> 00:12:14,859
‫سيحبك "ماريو".

297
00:12:14,944 --> 00:12:16,194
‫- من "ماريو"؟
‫- "لوبيز".

298
00:12:16,612 --> 00:12:17,613
‫أجل.

299
00:12:17,697 --> 00:12:20,573
‫- حفلاته ساحرة.
‫- حقاً؟

300
00:12:20,658 --> 00:12:22,159
‫سأرسل لك دعوة للحفل.

301
00:12:22,243 --> 00:12:24,411
‫أجل أرسليها، موافقة.

302
00:12:24,495 --> 00:12:25,537
‫حسناً.

303
00:12:26,539 --> 00:12:28,124
‫أحب صداقتنا.

304
00:12:28,206 --> 00:12:30,584
‫أجل، صداقتنا جميلة.

305
00:12:30,667 --> 00:12:32,128
‫سأذهب لأتفقد الأولاد.

306
00:12:32,210 --> 00:12:34,547
‫- أنت تؤلمني.
‫- سأتفقد الصبيان.

307
00:12:43,723 --> 00:12:44,849
‫أفلته هيا.

308
00:12:44,932 --> 00:12:46,434
‫سأتركه عندما يستسلم.

309
00:12:46,516 --> 00:12:50,396
‫ستفلته الآن أيها الأخرق.

310
00:12:51,188 --> 00:12:53,065
‫آسفة.

311
00:12:53,149 --> 00:12:54,733
‫سأخبر "جيني".

312
00:12:54,817 --> 00:12:57,862
‫لا تخبرها، كنت أمزح معك حيث كنت تخنقه.

313
00:12:57,944 --> 00:12:59,487
‫- ابتعدي، سأوشي بك.
‫- لا تفعل.

314
00:13:03,116 --> 00:13:05,703
‫لن أسمح لك بالذهاب يا "توتسي".

315
00:13:08,581 --> 00:13:11,041
‫أعرف أن هذا ليس مناسباً

316
00:13:11,124 --> 00:13:13,252
‫لكننا سنصلح الأمر، ماذا تريد؟

317
00:13:13,335 --> 00:13:15,546
‫أترغب بالمثلجات؟ سأجلب لك الشوكولا...

318
00:13:15,629 --> 00:13:17,506
‫- أريد "جيني".
‫- حسناً.

319
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
‫يمكنني أن أحضر أي شيء إلا هي.

320
00:13:19,716 --> 00:13:21,968
‫- يا "جيني".
‫- علينا إسكاته فوراً.

321
00:13:22,052 --> 00:13:23,053
‫اسمع...

322
00:13:23,804 --> 00:13:25,013
‫ماذا تفعل؟

323
00:13:25,097 --> 00:13:26,307
‫أردتِ إسكاته!

324
00:13:26,389 --> 00:13:27,808
‫ليس بالضرب.

325
00:13:27,891 --> 00:13:29,477
‫خذ ضع هذه في فمه.

326
00:13:32,354 --> 00:13:33,522
‫ماذا فعلتما؟

327
00:13:33,605 --> 00:13:35,356
‫إنني أصلح الأمر، حسناً؟

328
00:13:35,441 --> 00:13:37,651
‫- وماذا عن توقيعها؟
‫- نحن في مسألة أهم.

329
00:13:37,735 --> 00:13:39,445
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
‫- لا، لا.

330
00:13:39,527 --> 00:13:42,323
‫بل فعلتُ كل هذا لأكون صديقة "جيني"،
‫وهذا كل ما يهمني.

331
00:13:42,405 --> 00:13:44,115
‫- لم نعد نريد "جيني".
‫- ماذا؟

332
00:13:44,200 --> 00:13:46,993
‫دعتني إلى حفلة ميلاد "ماريو لوبيز"
‫نهاية الأسبوع.

333
00:13:47,077 --> 00:13:48,579
‫هل عندك فكرة درجة نفوذه؟

334
00:13:48,661 --> 00:13:49,662
‫"هوليوود" كلها.

335
00:13:49,747 --> 00:13:50,955
‫- "هوليوود" كلها.
‫- أجل.

336
00:13:51,040 --> 00:13:52,583
‫لنستغل هذه الوغدة.

337
00:13:52,665 --> 00:13:53,751
‫ونحصل على تلك الدعوة.

338
00:13:53,833 --> 00:13:55,001
‫ابقَ معه يا "بين".

339
00:13:55,085 --> 00:13:57,670
‫لا أريد لأنه أفسد كل أغراضي التي أحبها.

340
00:13:57,755 --> 00:13:59,131
‫فلتفسد أغراضه إذاً.

341
00:13:59,215 --> 00:14:00,298
‫- اكتشف بنفسك.
‫- أجل.

342
00:14:02,551 --> 00:14:03,844
‫أتيت بكل ما طلبته مني.

343
00:14:03,927 --> 00:14:07,139
‫أسرعت في ذلك يا أبي، كنت سريعاً بجلبها.

344
00:14:07,223 --> 00:14:08,766
‫ما سنفعله أولاً

345
00:14:10,266 --> 00:14:12,478
‫هو تعقيم الجرح.

346
00:14:15,856 --> 00:14:17,482
‫- ما بك؟
‫- آسف جداً.

347
00:14:17,566 --> 00:14:19,485
‫- أعطني المشروب.
‫- حسناً.

348
00:14:29,370 --> 00:14:30,579
‫حسناً.

349
00:14:31,497 --> 00:14:34,624
‫الآن ستعيد العظمة إلى مكانها،
‫وأنا سأعض هذه.

350
00:14:34,708 --> 00:14:36,043
‫ماذا دهاك؟ لا يمكنني.

351
00:14:36,126 --> 00:14:38,461
‫بالتأكيد تستطيع، فأنت من عائلة "باكلي".

352
00:14:39,088 --> 00:14:40,714
‫- هذا صحيح.
‫- أمسك ساقي.

353
00:14:41,799 --> 00:14:45,219
‫عند العد إلى الثلاثة، لتسحبها بكل قوتك.

354
00:14:45,301 --> 00:14:46,345
‫حسناً.

355
00:14:48,305 --> 00:14:50,724
‫1،2،3.

356
00:14:53,102 --> 00:14:55,812
‫قلت لك أن تسحبها أيها الأحمق!

357
00:14:55,896 --> 00:14:58,440
‫- ظننتك طلبت مني دفعها.
‫- أنا حرفياً قلت اسحبها.

358
00:14:58,523 --> 00:15:01,359
‫لا بأس سنعيد الكرّة.

359
00:15:01,443 --> 00:15:03,779
‫لكن هذه المرة اسحبها يا أحمق.

360
00:15:05,990 --> 00:15:09,243
‫1،2،3.

361
00:15:12,538 --> 00:15:15,165
‫نجحت! أنا جراح عظام.

362
00:15:15,248 --> 00:15:17,668
‫- أجل.
‫- كان ذلك الجزء الأسهل.

363
00:15:17,750 --> 00:15:20,004
‫والآن عليك جرّي بعيداً عن هنا.

364
00:15:20,087 --> 00:15:22,171
‫حقاً؟

365
00:15:22,256 --> 00:15:24,841
‫أظن عليك الراحة الآن

366
00:15:24,925 --> 00:15:27,093
‫ونبدأ منذ الصباح الباكر.

367
00:15:27,177 --> 00:15:29,263
‫تباً يا "تشيب" سأموت بحلول الصباح.

368
00:15:29,346 --> 00:15:30,639
‫لتمسك هذا القماش

369
00:15:30,722 --> 00:15:33,558
‫وضعني عيه وأخرجني من هنا

370
00:15:33,642 --> 00:15:35,185
‫باتجاه نجم الشمال.

371
00:15:36,020 --> 00:15:37,937
‫وما هذا نجم الشمال؟

372
00:15:41,566 --> 00:15:42,693
‫مرحباً بكم.

373
00:15:42,775 --> 00:15:45,863
‫عذراً، أردت قول شيء.

374
00:15:46,447 --> 00:15:50,492
‫تعتبر هذه الليلة الأكثر إلهاماً في حياتي.

375
00:15:50,575 --> 00:15:53,287
‫كنت أشعر بالإحباط

376
00:15:53,370 --> 00:15:55,998
‫منذ أحداث 11 أيلول.

377
00:15:56,999 --> 00:15:58,041
‫لكن ليس الليلة.

378
00:15:58,125 --> 00:16:00,169
‫أشعر وكأني ولدت من جديد.

379
00:16:00,251 --> 00:16:03,464
‫ويعود هذا إليكم أيها الرفاق.

380
00:16:03,546 --> 00:16:05,465
‫أتعلمون؟ راودني فكرة.

381
00:16:05,549 --> 00:16:07,508
‫يجب أن نعقد اتفاقاً.

382
00:16:07,593 --> 00:16:09,762
‫الآن وهنا

383
00:16:09,844 --> 00:16:12,556
‫أن نبدع باستمرار.

384
00:16:14,308 --> 00:16:16,644
‫لأنه لم يعد في طاقتي الإبداع وحدي.

385
00:16:17,101 --> 00:16:18,770
‫أحتاج عونكم يا رفاق، موافقون؟

386
00:16:19,354 --> 00:16:20,814
‫شكراً لكم.

387
00:16:21,190 --> 00:16:22,231
‫بصحتكم.

388
00:16:23,442 --> 00:16:25,527
‫أعتذر بشأنها.

389
00:16:25,610 --> 00:16:27,528
‫لمَ؟ إنها رائعة.

390
00:16:27,613 --> 00:16:29,447
‫وشغوفة جداً.

391
00:16:29,531 --> 00:16:32,367
‫كنت من أشد المعجبين بمسلسها.

392
00:16:32,451 --> 00:16:33,826
‫يمكنني أن أعرفها عليك.

393
00:16:33,911 --> 00:16:35,411
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

394
00:16:35,496 --> 00:16:37,373
‫أتحظين بوقت ممتع؟

395
00:16:37,455 --> 00:16:39,540
‫- أهلاً.
‫- أيمكنني الحصول على تلك الدعوة

396
00:16:39,625 --> 00:16:42,962
‫لأرتب مواعيدي، وأن أتفرغ لحفلة.

397
00:16:43,044 --> 00:16:44,838
‫- بالطبع.
‫- أعتذر للمقاطعة.

398
00:16:44,921 --> 00:16:46,715
‫لدي معجب لك، كالعادة.

399
00:16:46,798 --> 00:16:48,967
‫أجل لكن ليس الآن، أين هاتفك؟

400
00:16:49,051 --> 00:16:51,386
‫هل أتصل بهاتفك لنعرف موقعه من خلال الرنة؟

401
00:16:51,470 --> 00:16:55,056
‫صادره "توتسي" مني،
‫يظن أن التكنولوجيا لا تناسبني.

402
00:16:55,140 --> 00:16:57,308
‫علاقتك مع ابنك رائعة.

403
00:16:57,393 --> 00:16:59,269
‫- سأحضره.
‫- سأذهب أنا.

404
00:16:59,353 --> 00:17:02,022
‫- أريد معانقته...
‫- لن يقترب احد من الأولاد.

405
00:17:02,647 --> 00:17:04,858
‫- هل الأمور بخير؟
‫- بالتأكيد.

406
00:17:04,941 --> 00:17:05,942
‫عن ماذا...

407
00:17:06,026 --> 00:17:07,528
‫تحب الاحتفال للغاية.

408
00:17:07,610 --> 00:17:09,780
‫لا تضيّع لحظة وهي في الحفلات.

409
00:17:09,862 --> 00:17:11,907
‫لتحظيا بوقت ممتع، سأعود على الفور.

410
00:17:13,826 --> 00:17:15,327
‫- لنستمتع.
‫- حسناً.

411
00:17:20,457 --> 00:17:21,834
‫دعني أموت هنا.

412
00:17:21,916 --> 00:17:24,585
‫لست سوى كومة من اللحم الآن.

413
00:17:24,670 --> 00:17:26,921
‫لا تتحدث هكذا، ستنجو.

414
00:17:27,506 --> 00:17:29,425
‫انزع ملابسي.

415
00:17:30,175 --> 00:17:32,720
‫لتشم الحيوانات المفترسة رائحتي.

416
00:17:32,802 --> 00:17:34,554
‫اصمت، أظنني سمعت شيئاً.

417
00:17:34,638 --> 00:17:36,639
‫ربما صوت الكلاب.

418
00:17:36,724 --> 00:17:39,892
‫يمكنك الهروب أثناء التهامهم لي.

419
00:17:39,977 --> 00:17:41,769
‫إنها سيارة، لا بد من وجود طريق.

420
00:18:03,042 --> 00:18:04,168
‫هل أنت بخير؟

421
00:18:04,250 --> 00:18:05,502
‫لا،

422
00:18:06,711 --> 00:18:08,296
‫والدي بحاجة مستشفى.

423
00:18:08,380 --> 00:18:10,049
‫على رسلك، ما اسمك؟

424
00:18:10,590 --> 00:18:12,342
‫"تشيب".

425
00:18:13,343 --> 00:18:15,262
‫"تشيب باكلي".

426
00:18:16,054 --> 00:18:18,432
‫"توتسي"، أعطني هاتف أمك...

427
00:18:19,058 --> 00:18:21,225
‫ماذا فعلت يا "بين"؟

428
00:18:21,310 --> 00:18:22,644
‫نزعت شعره كما قلتِ.

429
00:18:22,727 --> 00:18:24,021
‫لم أقل هذا.

430
00:18:24,103 --> 00:18:26,147
‫لم أقل حتى أي شيء قريب من هذا.

431
00:18:26,230 --> 00:18:28,900
‫هذا أمر سيئ، لا.

432
00:18:28,984 --> 00:18:31,278
‫هذا سيئ للغاية يا "بين".

433
00:18:31,360 --> 00:18:34,447
‫أتملك أتملك مسدس غراء؟

434
00:18:34,530 --> 00:18:36,115
‫انتظري، لا يمكنك...

435
00:18:36,200 --> 00:18:37,492
‫ما هذا يا "ميكي"؟

436
00:18:37,576 --> 00:18:39,327
‫لمَ أدخلتها يا "آلبا"؟

437
00:18:39,411 --> 00:18:42,038
‫وعدتني بتذاكر لحفل "ميت غالا".

438
00:18:42,122 --> 00:18:44,874
‫- أتعرفين هذا الحفل أساساً؟
‫- يبدو مميزاً.

439
00:18:44,958 --> 00:18:47,419
‫- ماذا فعلت به؟
‫- بل "بين" من فعل هذا.

440
00:18:47,502 --> 00:18:48,629
‫"ميكي" هي من قيده.

441
00:18:48,711 --> 00:18:49,837
‫هذا صحيح.

442
00:18:49,922 --> 00:18:51,881
‫- لنصلح الأمر.
‫- ظننتك تكرهينها.

443
00:18:51,964 --> 00:18:54,592
‫أجل، لكنها ستدخلني إلى مجلس المتحف الآن.

444
00:18:54,676 --> 00:18:56,135
‫هلّا تتوقفين عن هوس المجالس؟

445
00:18:56,220 --> 00:18:58,012
‫لا أحد يهتم بذلك.

446
00:18:58,096 --> 00:19:00,556
‫أريدها أن تدخلني إلى حفل "ماريو لوبيز".

447
00:19:01,183 --> 00:19:03,017
‫- أنت تريدين استغلالها.
‫- بالتأكيد.

448
00:19:03,102 --> 00:19:05,269
‫أريد أن أصادق المشاهير، كالجميع.

449
00:19:05,354 --> 00:19:08,065
‫علينا حل الأمر،
‫لأنني إما سأحضر حفل "ميت غالا"

450
00:19:08,147 --> 00:19:09,358
‫أو سأحصل على توقيعها.

451
00:19:10,066 --> 00:19:12,069
‫لنفكر جيداً.

452
00:19:12,151 --> 00:19:15,029
‫لندعها تحتسي المشروب إلى أن تغيب عن الوعي

453
00:19:15,114 --> 00:19:18,032
‫وعندما تصحو، نخبرها أنها هي
‫من فعلت هذا بولدها.

454
00:19:18,116 --> 00:19:20,661
‫- هذه فكرة غبية للغاية.
‫- فعلاً لم تكن رائعة.

455
00:19:20,743 --> 00:19:22,620
‫لنحلق رؤوسنا.

456
00:19:22,704 --> 00:19:25,373
‫ونجعلها تظن أنها من فعلت هذا بنا.

457
00:19:25,456 --> 00:19:27,292
‫- لن أحلق شعري.
‫- ولا أنا.

458
00:19:27,375 --> 00:19:29,586
‫- كنت أدعم فكرتك لا أكثر.
‫- يا للهول.

459
00:19:29,669 --> 00:19:30,670
‫"توتسي"؟

460
00:19:31,462 --> 00:19:32,673
‫مرحباً يا فتاة.

461
00:19:35,342 --> 00:19:37,803
‫كان الأولاد يلعبون فحسب.

462
00:19:37,885 --> 00:19:40,138
‫- لعبة الهنود الحمر ورعاة البقر.
‫- لا.

463
00:19:40,221 --> 00:19:42,098
‫لا يدعم "توتسي" الإبادات الجماعية.

464
00:19:42,182 --> 00:19:43,474
‫بل يتظاهر ضدها.

465
00:19:43,559 --> 00:19:45,227
‫- يا له من ولد رائع.
‫- أجل، لعلمك،

466
00:19:45,309 --> 00:19:47,729
‫أظننا سنضحك كثيراً بسبب هذا.

467
00:19:47,812 --> 00:19:49,105
‫في حفلة "ماريو لوبيز".

468
00:19:50,064 --> 00:19:51,482
‫لا، لن أراكِ ثانية البتة.

469
00:19:51,567 --> 00:19:53,151
‫ظننتكِ صديقتي يا "ميندريد".

470
00:19:53,235 --> 00:19:54,778
‫اسمي "ميكي"...

471
00:19:54,861 --> 00:19:56,737
‫أأنت بخير؟ لنذهب من هنا.

472
00:19:57,865 --> 00:19:59,158
‫"بين" من حلقه.

473
00:19:59,240 --> 00:20:00,492
‫نعم هذا صحيح.

474
00:20:01,409 --> 00:20:02,578
‫بحقكما.

475
00:20:03,619 --> 00:20:05,037
‫إنني فخور بك للغاية.

476
00:20:05,705 --> 00:20:07,790
‫تصرفت فعلاً مثل عائلة "باكلي" اليوم.

477
00:20:07,874 --> 00:20:09,500
‫لكن هناك أخبار سيئة.

478
00:20:11,043 --> 00:20:13,754
‫لدي نزيف داخلي.

479
00:20:13,839 --> 00:20:15,007
‫ماذا؟

480
00:20:15,382 --> 00:20:16,717
‫لا يا أبي.

481
00:20:18,092 --> 00:20:19,427
‫أمازحك فحسب.

482
00:20:26,893 --> 00:20:29,104
‫- اعذراني.
‫- تفضل يا "فيليب".

483
00:20:36,110 --> 00:20:37,863
‫في هذا الظرف يا "تشيب".

484
00:20:37,945 --> 00:20:41,365
‫نتائج الفحص النووي التي طلبتها هذا الصباح.

485
00:20:42,116 --> 00:20:45,161
‫أردت معرفة السمات المشتركة بيننا.

486
00:20:46,913 --> 00:20:48,039
‫ولم أجد شيئاً.

487
00:20:49,624 --> 00:20:51,209
‫{\an8}لست والدك.

488
00:20:53,836 --> 00:20:55,838
‫{\an8}هذه أجمل مزحة، نلت مني.

489
00:20:55,922 --> 00:20:58,132
‫{\an8}هي هي الحقيقة يا بني.

490
00:20:58,216 --> 00:20:59,635
‫{\an8}آسف يا "تشيب".

491
00:21:01,469 --> 00:21:04,931
‫{\an8}طلبت من عميل فيدرالي إجراء فحص
‫للحمض النووي الخاص بك.

492
00:21:05,014 --> 00:21:06,724
‫{\an8}وعثروا على فحوصات والدك في النظام.

493
00:21:06,807 --> 00:21:08,184
‫{\an8}كان البحث سريعاً.

494
00:21:13,190 --> 00:21:16,235
‫{\an8}آمل أن يكون رجلا ً أفضل
‫مما يذكره الملف.

495
00:21:22,240 --> 00:21:23,659
‫{\an8}"تشبه شيئاً مخجلاً"

