﻿1
00:00:25,036 --> 00:00:27,875
‫{\an8}ماذا تفعلين هنا الآن؟
‫بدأت المدرسة منذ ساعة.

2
00:00:27,959 --> 00:00:29,921
‫{\an8}غبت عن حصة التاريخ. إنها مملة.

3
00:00:30,798 --> 00:00:32,050
‫{\an8}- هل هذه سترتي؟
‫- أجل.

4
00:00:32,135 --> 00:00:34,931
‫{\an8}سكبت القليل من طلاء الأظافر
‫وكنت أبحث بين ملابسك

5
00:00:35,056 --> 00:00:38,646
‫{\an8}عن قطعة قماش لتنظيفه، فوجدتها.
‫إنها جميلة جداً، لا أصدق أنها لك.

6
00:00:38,731 --> 00:00:40,276
‫{\an8}احتفظي بها، إنها منحوسة.

7
00:00:40,359 --> 00:00:43,365
‫{\an8}آخر مرة ارتديتها، تناولت عقاراً سيئاً
‫وكدت أفقد عقلي

8
00:00:43,448 --> 00:00:45,786
‫{\an8}- لا يهمني الأمر.
‫- في حفلة لـ"بلايند ميلون".

9
00:00:46,037 --> 00:00:49,669
‫{\an8}بدأت تمطر فجأة حالما بدأوا بعزف أغنية
‫"لا مطر".

10
00:00:50,588 --> 00:00:52,257
‫{\an8}لم... لم أستطع استيعاب الأمر.

11
00:00:52,342 --> 00:00:55,013
‫{\an8}بقدر ما أود الاستماع إلى قصتك المملة...

12
00:00:55,096 --> 00:00:56,098
‫{\an8}لا، لا، لا، لا.

13
00:00:56,183 --> 00:00:57,435
‫{\an8}- ماذا تفعلين؟
‫- اثبتي.

14
00:00:57,518 --> 00:00:59,731
‫{\an8}- توقفي يا "ميكي"، هل أنت جادة؟
‫- أجل.

15
00:00:59,814 --> 00:01:01,735
‫{\an8}لديك مقابلة مع جامعة "يال" عصر اليوم.

16
00:01:01,818 --> 00:01:03,822
‫{\an8}وأنا سأحرص على وجودك هناك.

17
00:01:03,906 --> 00:01:06,787
‫{\an8}- كيف علمت بهذا الأمر؟
‫- من شأني معرفة أي شيء...

18
00:01:06,870 --> 00:01:08,374
‫{\an8}يخرجك من حياتي سريعاً.

19
00:01:08,456 --> 00:01:10,711
‫{\an8}إننا نخطط لقضاء بعض الوقت
‫على الشاطئ، صحيح؟

20
00:01:10,795 --> 00:01:13,424
‫{\an8}يبدو أنك مستعدة للقيام بأي شيء
‫باستثناء المدرسة.

21
00:01:13,509 --> 00:01:15,678
‫{\an8}أجل، إنها السنة الأخيرة، وعلاماتي ممتازة.

22
00:01:15,763 --> 00:01:17,850
‫{\an8}كما أنني وريثة. عائلتنا تدرس في "يال".

23
00:01:17,934 --> 00:01:19,270
‫{\an8}ستذهبين إلى تلك المقابلة.

24
00:01:19,353 --> 00:01:21,983
‫{\an8}إرسالك إلى الجامعة هو أولولية بالنسبة لي.

25
00:01:22,067 --> 00:01:24,113
‫{\an8}لأنك حالما تذهبين، يصبح هذا المنزل لي.

26
00:01:24,196 --> 00:01:25,199
‫{\an8}و"تشيب" و"بين"؟

27
00:01:25,324 --> 00:01:28,539
‫{\an8}"تشيب" جبان، يمكنني أن أتغلب عليه بسهولة
‫و"بين" سيصبح مثلي.

28
00:01:28,622 --> 00:01:31,962
‫{\an8}يجب أن أقطع رأس تلك الأفعى فقط
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.

29
00:01:32,045 --> 00:01:33,215
‫{\an8}بالتوفيق في المقابلة.

30
00:01:48,161 --> 00:01:49,663
‫{\an8}مرحباً يا "داغوبرتو".

31
00:01:50,332 --> 00:01:51,584
‫كيف حال العائلة؟

32
00:01:52,002 --> 00:01:53,004
‫ماذا؟

33
00:01:53,171 --> 00:01:54,256
‫أ... أين؟

34
00:01:55,009 --> 00:01:56,177
‫في "أمريكا"؟

35
00:01:58,348 --> 00:02:01,938
‫لا، أجل... بالطبع يمكنك زيارتي
‫في مكان عملي حيث...

36
00:02:02,314 --> 00:02:03,817
‫أعمل دوماً.

37
00:02:03,942 --> 00:02:05,404
‫حسناً، أراك قريباً. وداعاً.

38
00:02:11,208 --> 00:02:13,795
‫"كل ما يمكنني قوله

39
00:02:13,879 --> 00:02:16,300
‫هو أن حياتي بسيطة جداً

40
00:02:17,010 --> 00:02:19,473
‫أحب مشاهدة بركة الماء

41
00:02:19,557 --> 00:02:22,605
‫حين يتجمع فيها المطر

42
00:02:23,481 --> 00:02:26,028
‫- كل ما أستطيع فعله..."
‫- إنها أغنية جميلة حقاً.

43
00:02:29,243 --> 00:02:31,288
‫- أجل؟
‫- أنا عالقة في الخزانة يا "ميكي"

44
00:02:31,372 --> 00:02:33,502
‫في المدرسة، وبحاجة إلى مساعدتك. أنا خائفة.

45
00:02:33,584 --> 00:02:35,213
‫- مهلاً، ماذا يجري؟
‫- تناولته.

46
00:02:35,296 --> 00:02:36,925
‫- ما هو؟
‫- الحمض.

47
00:02:37,176 --> 00:02:39,304
‫ماذا؟ عمَّ تتحدثين؟ أي حمض؟

48
00:02:39,388 --> 00:02:40,599
‫من العلبة في سترتك.

49
00:02:40,683 --> 00:02:44,106
‫كنا ندرس "بيكاسو" والفن وظننت
‫أنه سيكون ممتعاً ولكن...

50
00:02:44,189 --> 00:02:47,195
‫- أظن أنني بدأت أفقد عقلي.
‫- حسناً...

51
00:02:47,696 --> 00:02:50,494
‫حسناً، سوف... سنحل الأمر.

52
00:02:50,661 --> 00:02:52,248
‫مررت بتجربة مماثلة أليس كذلك؟

53
00:02:52,330 --> 00:02:53,584
‫لا، أبداً.

54
00:02:53,667 --> 00:02:57,216
‫ماذا؟ هل جننت؟ هذه مواد ذات نسبة عالية
‫من الأوكتان للمرة الأولى.

55
00:02:57,299 --> 00:03:00,264
‫أعلم ذلك، ولكنها قديمة جداً.
‫كم تبلغ قوة تأثيرها؟*

56
00:03:00,346 --> 00:03:02,852
‫لا أعلم يا "سابرينا".
‫لا أظن أنه توجد دراسات كثيرة

57
00:03:02,935 --> 00:03:06,442
‫حول فاعلية هذا العقار المخزّن
‫في سترة لعقدين من الزمن.

58
00:03:07,444 --> 00:03:09,741
‫حسناً، أنا... سأكون هنا في 20 دقيقة.

59
00:03:09,824 --> 00:03:12,455
‫- سأقابلك في الخارج.
‫- مستحيل.

60
00:03:13,164 --> 00:03:15,126
‫لا، لا، لن أغادر.

61
00:03:15,209 --> 00:03:17,882
‫- لا أستطيع ولن أفعل ذلك.
‫- بل تستطيعين وستفعلين ذلك.

62
00:03:17,965 --> 00:03:19,844
‫فقط افتحي الباب واخرجي.

63
00:03:19,927 --> 00:03:22,767
‫ثم ماذا؟ أخرج من باب إلى باب آخر...

64
00:03:22,850 --> 00:03:24,937
‫ثم إلى باب آخر من دون جدوى أو هدف.

65
00:03:25,021 --> 00:03:27,233
‫حسناً، تماسكي فحسب. أنا قادمة.

66
00:03:27,317 --> 00:03:28,402
‫يا للهول!

67
00:03:31,910 --> 00:03:33,997
‫- "داغوبرتو".
‫- "ألبا".

68
00:03:34,164 --> 00:03:35,500
‫تسرني رؤيتك.

69
00:03:35,751 --> 00:03:37,797
‫- اشتقت إليك كثيراً.
‫- اشتقنا إليك.

70
00:03:38,423 --> 00:03:41,553
‫لكنني أرى لماذا ذهبت.
‫يا له من قصر جميل حيث تسكنين!

71
00:03:41,638 --> 00:03:45,186
‫قد يبدو كذلك عند النظرة الأولى
‫لكنه أقرب إلى أن يكون سجناً جميلاً.

72
00:03:45,561 --> 00:03:48,609
‫أمضي يومي وأنا أمسح الأرضيات والنوافذ.

73
00:03:49,069 --> 00:03:51,365
‫- إنها حياة صعبة.
‫- ربما يمكنني أن أساعدك.

74
00:03:51,449 --> 00:03:54,789
‫لا، لا. لن أدعك تواجه هذه الصعوبات.

75
00:03:54,872 --> 00:03:56,835
‫- لا تكوني سخيفة.
‫- "داغوبرتو"...

76
00:03:56,918 --> 00:03:59,381
‫- أجل، أنا أخبرك...
‫- يمكنني القيام بأي شيء.

77
00:04:00,592 --> 00:04:03,180
‫عدت إلى المنزل باكراً جداً يا سيد "تشيب".

78
00:04:03,807 --> 00:04:05,352
‫أياً كان ما تفعلينه، فقط...

79
00:04:06,103 --> 00:04:07,481
‫توقفي. من هذا الرجل؟

80
00:04:08,107 --> 00:04:10,612
‫أنا "داغوبرتو". تسرني...

81
00:04:14,704 --> 00:04:16,249
‫ما الذي يجري هنا؟

82
00:04:16,331 --> 00:04:18,837
‫حسناً، هذا ابن عمي، أتى من "غواتيمالا".

83
00:04:19,171 --> 00:04:22,260
‫إذا سمعت عائلتي عن الحياة التي أعيشها

84
00:04:22,344 --> 00:04:26,352
‫ستتبرأ مني. أقصد، أن آتي إلى "أمريكا"
‫وأبقى من دون عمل، هذا معيب جداً.

85
00:04:26,435 --> 00:04:29,692
‫- هذا معيب في "أمريكا" أيضاً.
‫- أرجوك، أريدك أن تتظاهر...

86
00:04:29,776 --> 00:04:31,529
‫بأنني لا أزال مدبرة هذا المنزل.

87
00:04:31,905 --> 00:04:34,618
‫إذاً أنت تريدينني أن أعاملك كخادمة؟

88
00:04:35,329 --> 00:04:37,373
‫- أجل، يمكنني ذلك.
‫- شكراً لك يا "تشيب".

89
00:04:37,458 --> 00:04:39,796
‫مهلاً، ألا يجب أن تكون في المدرسة الآن؟

90
00:04:39,879 --> 00:04:42,885
‫لقد أرسلوني إلى المنزل
‫لأنني كنت أسخر من طفل في صف الرياضة.

91
00:04:43,052 --> 00:04:46,559
‫كنت أنهال عليه بالإهانات.
‫جعلته يبكي أمام الجميع لذلك...

92
00:04:46,642 --> 00:04:49,273
‫- أجل، أياً كان ما تقوله.
‫- ضعي هذه في الغرفة.

93
00:04:49,356 --> 00:04:51,820
‫ماذا؟ أنت!

94
00:04:52,863 --> 00:04:55,117
‫هيا يا "صابرينا". يجب أن تخبريني بشيء.

95
00:04:55,284 --> 00:04:57,289
‫لا يمكنني أن أتفقد كل خزانة في المدرسة.

96
00:04:57,790 --> 00:04:59,292
‫هناك ممسحة، أنا أرى ممسحة.

97
00:04:59,710 --> 00:05:03,385
‫- ورفوف، ابحثي عن رفوف.
‫- أنت تصفين وضعي في الخزانة.

98
00:05:03,760 --> 00:05:05,931
‫أنا أسمع موسيقى.

99
00:05:06,766 --> 00:05:08,520
‫موسيقى أو صوت طيور تحتضر.

100
00:05:17,663 --> 00:05:19,750
‫- افتحي الباب.
‫- كيف أعرف أنها أنت؟

101
00:05:20,251 --> 00:05:22,088
‫- لقد رأيتني.
‫- لا تعلمين ماذا رأيت.

102
00:05:22,965 --> 00:05:24,552
‫حسناً يا "صابرينا"، إذا طُردتِ

103
00:05:24,634 --> 00:05:27,056
‫سأحبسك في خزانة طوال حياتك.

104
00:05:28,434 --> 00:05:31,441
‫حسناً، كنت أمزح. لن أفعل ذلك. أصغِ إلي.

105
00:05:31,900 --> 00:05:33,862
‫- افتحي الباب، أرجوك.
‫- كلا.

106
00:05:34,738 --> 00:05:36,242
‫فقط "ديفين" يستطيع الدخول.

107
00:05:37,076 --> 00:05:39,247
‫- من هو "ديفين" بحق السماء؟
‫- أخذها معي.

108
00:05:39,331 --> 00:05:40,541
‫إنه يفهم الأمر.

109
00:05:41,043 --> 00:05:43,005
‫حسناً، كيف يبدو "ديفين"؟

110
00:05:44,174 --> 00:05:47,597
‫إنه طويل... غريب الأطوار، لكنه ليس مدعٍ.

111
00:05:48,266 --> 00:05:51,981
‫ووجهه، يمكنه...
‫أن يبدو كوجه غريب...

112
00:05:52,106 --> 00:05:54,069
‫ولكن يمكن أن يبدو مألوفاً أيضاً كوجهك.

113
00:05:54,152 --> 00:05:55,530
‫صحيح، رائع.

114
00:05:56,114 --> 00:05:57,116
‫هذا مفيد جداً.

115
00:05:58,494 --> 00:06:01,375
‫هل أنت جادة؟ كيف يمكنني أن أجد...

116
00:06:03,212 --> 00:06:04,632
‫"ديفين".

117
00:06:06,134 --> 00:06:08,890
‫مرحباً، هل أنت "ديفين"؟
‫أنت تحت تأثير العقار.

118
00:06:08,974 --> 00:06:12,397
‫لا، أنت لست واقعاً في المتاعب.
‫كل شيء بخير. أنا فقط أحاول أن...

119
00:06:12,481 --> 00:06:14,777
‫كلا، مهلاً. أريد أن أتحدث إليك كي...

120
00:06:18,994 --> 00:06:21,206
‫كان بإمكاني أن أتولى أمره بشكل أفضل.

121
00:06:21,290 --> 00:06:23,669
‫متى تنتهي عطلتك إذاً؟

122
00:06:23,962 --> 00:06:26,426
‫- كنت سأخبرك بهذا على العشاء.
‫- حسناً.

123
00:06:26,508 --> 00:06:28,470
‫- لكنني سأبقى هنا.
‫- ماذا؟

124
00:06:29,014 --> 00:06:32,354
‫لقد ألهمتني. أرى كم تقومين بعمل جيد
‫وأظن أنني ربما يمكنني...

125
00:06:32,563 --> 00:06:34,942
‫- أن أفعل ذلك أيضاً.
‫- لا تستطيع يا "داغ".

126
00:06:35,235 --> 00:06:36,988
‫- لم لا؟
‫- هذا... هذا عظيم.

127
00:06:37,322 --> 00:06:40,661
‫- لكن "أمريكا" هي الأسوأ.
‫- ما رأيك أن أعمل هنا معك؟

128
00:06:41,330 --> 00:06:43,083
‫حينها لن يكون عملك بهذه الصعوبة.

129
00:06:43,208 --> 00:06:45,629
‫- وستتسنى لنا رؤية بعضنا كل يوم.
‫- سيكون هذا...

130
00:06:45,714 --> 00:06:47,508
‫أرغب بتناول الفطور يا "ألبا".

131
00:06:47,593 --> 00:06:51,267
‫- أود بعض حبوب الفطور.
‫- أجل، حالاً يا سيد "تشيب".

132
00:06:51,850 --> 00:06:53,855
‫- أتيت إلى مطار "جي إف كي"؟
‫- "نيوارك".

133
00:06:54,397 --> 00:06:55,442
‫إن "نيو جيرسي" سيئة.

134
00:06:55,524 --> 00:06:56,736
‫حسناً، ها نحن ذا.

135
00:06:59,115 --> 00:07:00,701
‫أظن أنني سأحتاج إلى وعاء.

136
00:07:01,661 --> 00:07:04,501
‫أجل، إنه في الخزانة. دعني أحضره لك.

137
00:07:04,876 --> 00:07:07,883
‫لا مشكلة، سأبدأ بإفراغ الحبوب
‫وإذا لم يكن هناك وعاء...

138
00:07:07,966 --> 00:07:10,179
‫يبدو أنك ستضطرين إلى تنظيف فوضى عارمة.

139
00:07:10,262 --> 00:07:11,598
‫حسناً، لا بأس.

140
00:07:12,475 --> 00:07:13,477
‫دعني فقط...

141
00:07:13,978 --> 00:07:14,980
‫لا.

142
00:07:15,064 --> 00:07:17,693
‫- وحان وقت الحليب.
‫- لا، لا، إنه... فقط...

143
00:07:17,778 --> 00:07:19,490
‫مهلاً، لا. انتظر فقط...

144
00:07:21,911 --> 00:07:23,080
‫يا له من عزم وإصرار!

145
00:07:24,499 --> 00:07:26,336
‫أحسنت. ما اسمك مجدداً؟

146
00:07:26,419 --> 00:07:27,421
‫"داغوبرتو".

147
00:07:27,506 --> 00:07:29,927
‫- أين تحتفظ بأدوات التنظيف؟
‫- ليست لدي فكرة.

148
00:07:30,010 --> 00:07:32,140
‫إنها في خزانة البهو.

149
00:07:32,431 --> 00:07:33,643
‫هل يمكنك أن تحضرها لي؟

150
00:07:33,768 --> 00:07:34,811
‫أجل.

151
00:07:34,895 --> 00:07:37,150
‫قد يكون هذا أمراً جيداً.
‫مهلاً يا "تشيب"...

152
00:07:37,233 --> 00:07:39,363
‫أريدك أن توظف "داغوبرتو" ويبدأ العمل.

153
00:07:39,487 --> 00:07:41,659
‫اجعله يواجه كل هذه الأهوال...

154
00:07:41,826 --> 00:07:43,829
‫- في هذا المكان.
‫- من فضلك يا "ألبا".

155
00:07:44,414 --> 00:07:45,749
‫- يسرني ذلك.
‫- حسناً.

156
00:07:47,503 --> 00:07:49,424
‫افتحي يا "صابرينا". أنا مع "ديفين".

157
00:07:49,591 --> 00:07:51,011
‫- أمسكتك.
‫- أيتها الكاذبة.

158
00:07:51,094 --> 00:07:52,263
‫أيتها الكاذبة القذرة.

159
00:07:52,347 --> 00:07:53,975
‫أجل، أنا الأسوأ. هيا، لنذهب.

160
00:07:54,058 --> 00:07:55,644
‫- لا.
‫- تعالي معي يا "صابرينا".

161
00:07:55,729 --> 00:07:57,231
‫- أرجوك، أرجوك.
‫- لا.

162
00:07:57,565 --> 00:07:59,027
‫توقفي. ماذا تفعلين؟

163
00:07:59,110 --> 00:08:01,448
‫أنا أحتاج إلى "ديفين". لن أذهب من دونه.

164
00:08:01,531 --> 00:08:03,327
‫لماذا؟ ما هو الأمر المميز بشأنه؟

165
00:08:03,452 --> 00:08:04,705
‫إنه في نفس مستواي.

166
00:08:04,996 --> 00:08:07,543
‫- أنت لا تفهمين.
‫- أنا أحاول أن أساعدك.

167
00:08:07,753 --> 00:08:10,758
‫- أريدك فقط أن تثقي بي. حسناً...
‫- أبعدي يداك عني.

168
00:08:11,676 --> 00:08:13,890
‫هدوء، هدوء. توقفي. ابقي في مكانك.

169
00:08:14,224 --> 00:08:15,893
‫هدوء. هل تفهمين؟ اصمتي.

170
00:08:19,610 --> 00:08:20,694
‫حسناً.

171
00:08:21,739 --> 00:08:23,325
‫تريدين اللعب هكذا؟

172
00:08:23,575 --> 00:08:24,661
‫حسناً، فليكن.

173
00:08:25,204 --> 00:08:26,289
‫ماذا تفعلين؟

174
00:08:26,874 --> 00:08:28,084
‫إذا لم تخرجي...

175
00:08:28,502 --> 00:08:29,587
‫أنا سأدخل.

176
00:08:37,562 --> 00:08:38,647
‫ماذا فعلت؟

177
00:08:38,940 --> 00:08:41,068
‫لا أستمتع حتى بالسخرية من ذلك الصبي.

178
00:08:41,737 --> 00:08:44,033
‫لكنه لا يملك شعر الرجولة
‫فكان لابد أن أسخر منه.

179
00:08:44,867 --> 00:08:46,413
‫يعلم الجميع أنني مضحك جداً...

180
00:08:46,496 --> 00:08:48,124
‫لذا أعتقد أن الأمر كان متوقعاً.

181
00:08:49,002 --> 00:08:51,089
‫لا أعلم، سيكون على ما يرام، صحيح؟

182
00:08:51,172 --> 00:08:53,428
‫أشعر أنه سيذهب إلى المدرسة غداً...

183
00:08:53,510 --> 00:08:55,973
‫ولن يتذكر الناس أنني سخرت منه هكذا.

184
00:08:56,057 --> 00:08:57,310
‫إنه طفل غبي جداً.

185
00:08:57,393 --> 00:08:59,772
‫أنا واثق أن شعره سينمو في وقت قريب.

186
00:08:59,857 --> 00:09:01,318
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

187
00:09:02,904 --> 00:09:04,156
‫حسناً. يا "داغ".

188
00:09:04,867 --> 00:09:08,457
‫هل يمكنك أن تشذب سياج الشجيرات
‫كي يبدو مثلي؟

189
00:09:09,793 --> 00:09:11,171
‫لدى هذا الرجل دافع قوي.

190
00:09:11,254 --> 00:09:12,381
‫أجل، إنه لا يتوقف.

191
00:09:12,674 --> 00:09:13,676
‫ولا أطيق الأمر.

192
00:09:13,759 --> 00:09:15,388
‫يجب أن تجعله يعمل حتى يهلك.

193
00:09:15,471 --> 00:09:17,851
‫استيقظت اليوم ولم يكن لدي خدم يا "ألبا".

194
00:09:18,603 --> 00:09:20,230
‫لكن الآن، لدي اثنين.

195
00:09:20,981 --> 00:09:24,155
‫إن "داغ" هو أفضل ما حصل لهذه العائلة
‫منذ أن رحل "جيمي".

196
00:09:24,238 --> 00:09:25,700
‫لا تفعل هذا يا "تشيب".

197
00:09:25,867 --> 00:09:27,203
‫لقد تم الأمر يا "ألبا".

198
00:09:27,286 --> 00:09:30,124
‫لم لا تذهبين إلى العلية
‫وتمسحي النوافذ السوداء...

199
00:09:30,209 --> 00:09:31,420
‫قبل أن يتأذى أحدهم.

200
00:09:44,320 --> 00:09:45,614
‫علامَ تضحكين؟

201
00:09:46,074 --> 00:09:47,243
‫لا شيء.

202
00:09:48,244 --> 00:09:49,497
‫علام تضحكين؟

203
00:09:50,040 --> 00:09:51,042
‫لا أعلم.

204
00:09:53,923 --> 00:09:55,092
‫لنتحرك من هنا.

205
00:09:55,175 --> 00:09:58,598
‫آخر مرة تناولته خفت من الأماكن المغلقة
‫مع أنني كنت في ملعب كرة القدم.

206
00:09:58,683 --> 00:10:00,394
‫يجب أن أقوم بأمر سريعاً.

207
00:10:00,477 --> 00:10:04,360
‫لا، لا، لن تفعلي... هيا يا "صابرينا".
‫أعتقد أننا يجب حقاً أن...

208
00:10:07,868 --> 00:10:08,869
‫مجدداً.

209
00:10:10,372 --> 00:10:11,916
‫أجل، أجل، مجدداً.

210
00:10:14,255 --> 00:10:15,632
‫مهلاً...

211
00:10:23,106 --> 00:10:25,068
‫لا تنظري إليها. يجب أن نذهب، هيا بنا.

212
00:10:25,152 --> 00:10:27,281
‫يجب أن نخرج من هنا قبل أن يمسكوا بنا.

213
00:10:27,364 --> 00:10:28,909
‫توقفي عن التظاهر بأنك مهتمة.

214
00:10:28,993 --> 00:10:30,120
‫أنت تريدين رحيلي فحسب.

215
00:10:30,204 --> 00:10:31,956
‫أنا فقط لا أريدك أن تدمري نفسك.

216
00:10:32,041 --> 00:10:34,420
‫فأنا مستعدة للقتل لأحظى بالفرص التي لديك.

217
00:10:34,504 --> 00:10:35,506
‫مهلاً.

218
00:10:36,508 --> 00:10:38,428
‫تظنين أنك قادرة على قتل شخص؟

219
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
‫بلا شك، ولكن أصغِ إلي...

220
00:10:40,181 --> 00:10:42,101
‫عالمك بأكمله على وشك أن يبدأ.

221
00:10:42,186 --> 00:10:44,482
‫إذا قلقت كثيراً بشأن معرفة من أنت...

222
00:10:44,565 --> 00:10:46,569
‫حينها لن تعرفي من أنت أبداً.

223
00:10:52,874 --> 00:10:53,876
‫مهلاً.

224
00:10:57,925 --> 00:10:59,845
‫- أردت أن أصبح موسيقية.
‫- حقاً؟

225
00:11:00,054 --> 00:11:03,645
‫أجل، أمضيت وقتاً طويلاً في المرح
‫والذهاب إلى الحفلات الموسيقية.

226
00:11:03,728 --> 00:11:05,983
‫هذا لا يشبه تعلم آلة موسيقية.

227
00:11:06,067 --> 00:11:08,488
‫وبدأت أفهم ذلك الآن، ولكن أتعرفين؟
‫لقد كنت خائفة.

228
00:11:08,572 --> 00:11:11,703
‫وإذا لم تخرجي نفسك من هنا
‫ستصبحين مجرد وجه...

229
00:11:11,787 --> 00:11:13,205
‫بين حشد كبير...

230
00:11:13,415 --> 00:11:16,337
‫يتمنى لو أنه عقد رباط حذاءه بشدة أكثر.

231
00:11:16,546 --> 00:11:17,548
‫لا أريد ذلك.

232
00:11:18,216 --> 00:11:19,218
‫- يجب أن نذهب.
‫- أجل.

233
00:11:19,552 --> 00:11:20,637
‫مهلاً.

234
00:11:21,932 --> 00:11:23,018
‫هل يمكننا أن نحضرها؟

235
00:11:24,061 --> 00:11:25,147
‫بالتأكيد.

236
00:11:31,242 --> 00:11:32,328
‫حسناً.

237
00:11:32,494 --> 00:11:35,208
‫يجب أن نمشي في هذا الممر ثم نخرج من الباب.

238
00:11:35,292 --> 00:11:36,377
‫هذا أمر سهل

239
00:11:36,795 --> 00:11:38,173
‫وبسيط.

240
00:11:40,886 --> 00:11:41,972
‫يسار.

241
00:11:42,388 --> 00:11:43,475
‫يمين.

242
00:11:43,726 --> 00:11:44,811
‫يسار.

243
00:11:45,938 --> 00:11:47,023
‫- إننا ننجح.
‫- أرأيت؟

244
00:11:47,566 --> 00:11:48,777
‫انظري إلينا. لقد نجحنا.

245
00:11:50,447 --> 00:11:51,491
‫حسناً، ها نحن ذا.

246
00:11:51,574 --> 00:11:52,618
‫بلطف وسهولة.

247
00:11:56,250 --> 00:11:57,293
‫لا!

248
00:11:57,544 --> 00:11:59,340
‫- لا...
‫- انتظري.

249
00:11:59,925 --> 00:12:01,594
‫- لا، انتظري.
‫- انتظري يا "ميكي".

250
00:12:01,928 --> 00:12:03,264
‫لا يا "ميكي".

251
00:12:04,225 --> 00:12:05,769
‫"ميكي"، لا.

252
00:12:05,894 --> 00:12:07,564
‫لا!

253
00:12:07,690 --> 00:12:08,775
‫لا.

254
00:12:09,402 --> 00:12:10,780
‫لا، لا.

255
00:12:10,862 --> 00:12:12,074
‫لا، لا!

256
00:12:24,766 --> 00:12:25,934
‫الحمدلله، وجدتك.

257
00:12:26,309 --> 00:12:28,397
‫يجب أن تساعديني، أنا تحت تأثير العقار.

258
00:12:32,406 --> 00:12:33,575
‫كيف يفعل هذا؟

259
00:12:40,839 --> 00:12:41,841
‫الخالة "ميكي"؟

260
00:12:42,468 --> 00:12:43,470
‫"بين".

261
00:12:43,553 --> 00:12:45,724
‫ملاكي الصغير الجميل.

262
00:12:46,642 --> 00:12:49,356
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أرتاد هذه المدرسة.

263
00:12:54,116 --> 00:12:55,202
‫أجل.

264
00:12:55,702 --> 00:12:56,788
‫أجل، أعلم.

265
00:12:56,871 --> 00:12:58,082
‫لماذا لست في الصف؟

266
00:12:58,166 --> 00:12:59,836
‫{\an8}كنت أقضي حاجتي. ماذا تفعلين هنا؟

267
00:13:00,462 --> 00:13:04,053
‫في هذه اللحظة، أنا أرعى "صابرينا"
‫في رحلة اكتشاف الذات.

268
00:13:04,470 --> 00:13:06,140
‫ولكن في الصورة الكبيرة، أنا...

269
00:13:06,223 --> 00:13:07,392
‫أنا متأسفة...

270
00:13:08,645 --> 00:13:09,730
‫لا أعلم.

271
00:13:09,981 --> 00:13:11,943
‫اذهب إلى مكتب الناظر يا "جينو بينرو".

272
00:13:12,569 --> 00:13:14,448
‫"جينو بينرو"، اذهب إلى مكتب الناظر.

273
00:13:14,532 --> 00:13:16,244
‫ماذا كان ذلك؟ هل هو في رأسي؟

274
00:13:16,326 --> 00:13:18,498
‫هذا إعلان. كان في رأسي أيضاً.

275
00:13:19,207 --> 00:13:22,005
‫حسناً، إذاً يمكن لكل من في المدرسة سماعه؟

276
00:13:22,088 --> 00:13:25,178
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- أنت عبقري يا "بين".

277
00:13:26,180 --> 00:13:27,182
‫اذهب لتقضي حاجتك.

278
00:13:28,643 --> 00:13:29,645
‫"ألبا".

279
00:13:30,104 --> 00:13:31,858
‫انتهى وقت القيلولة يا "غارفيلد".

280
00:13:31,942 --> 00:13:34,363
‫- ألم تسمعيني أنادي اسمك؟
‫- أجل، سمعتك.

281
00:13:34,445 --> 00:13:37,326
‫حسناً، سكبت الصلصة في البهو
‫في الطابق العلوي...

282
00:13:37,452 --> 00:13:38,998
‫يجب عليك أن تنظفيها.

283
00:13:39,080 --> 00:13:41,879
‫لا أعتقد ذلك.
‫لن أنظف صلصات اللحم بعد الآن.

284
00:13:41,961 --> 00:13:45,302
‫هل تعلم يا "تشيب"؟ كنت أفكر بشأن قصتك
‫عن صف الرياضة...

285
00:13:45,427 --> 00:13:48,223
‫إنها غير مقنعة. "تشيب" متنمر؟ لا.

286
00:13:49,310 --> 00:13:50,395
‫إن "تشيب" جبان.

287
00:13:51,062 --> 00:13:52,149
‫لذا اتصلت بمدرستك...

288
00:13:52,398 --> 00:13:54,278
‫وقالوا بأنك انسحبت...

289
00:13:54,486 --> 00:13:56,324
‫بعد حادث في غرفة تبديل ملابس الشبان.

290
00:13:58,244 --> 00:13:59,622
‫أجل لأنني كنت فقط...

291
00:13:59,998 --> 00:14:02,044
‫أتنمر على ذلك الطفل الفاشل...

292
00:14:02,126 --> 00:14:04,924
‫أردت فقط أن أخرج من هناك
‫وأمنحه الوقت ليتعافى.

293
00:14:05,007 --> 00:14:06,302
‫حسناً، هذا منطقي.

294
00:14:07,763 --> 00:14:09,350
‫ولكن هناك أمر آخر.

295
00:14:10,101 --> 00:14:12,564
‫أنا خادمتك، كما تعلم لذا نظفت غرفتك...

296
00:14:12,773 --> 00:14:15,820
‫ووجدت شيئاً مهماً.

297
00:14:15,904 --> 00:14:18,743
‫لا أعرف ما هو. ما هو؟ أعطني إياه حالاً.

298
00:14:18,826 --> 00:14:20,079
‫كما تعلم، في البداية...

299
00:14:20,538 --> 00:14:22,208
‫فكرت في نفسي، ما هذا؟

300
00:14:22,292 --> 00:14:23,628
‫هل هو علّاقة مفاتيح أو...

301
00:14:24,171 --> 00:14:26,634
‫أم مشروع مدرسي لا أعرف عنه شيئاً.

302
00:14:27,343 --> 00:14:28,680
‫ما هو برأيك؟

303
00:14:29,682 --> 00:14:31,060
‫ليست... لدي فكرة.

304
00:14:31,769 --> 00:14:34,023
‫هذا لغز.

305
00:14:34,441 --> 00:14:35,527
‫حسناً...

306
00:14:35,735 --> 00:14:37,614
‫أظن أنه يجب أن أحرقه فحسب.

307
00:14:37,698 --> 00:14:39,033
‫لا، ضعيه أرضاً.

308
00:14:39,200 --> 00:14:41,832
‫أنفقت ثروة عليها. مصنوع من شعر حصان عربي.

309
00:14:41,914 --> 00:14:43,292
‫إذاً فأنت تعترف.

310
00:14:44,795 --> 00:14:45,840
‫حسناً، أنا أعترف.

311
00:14:46,132 --> 00:14:49,888
‫حسناً، أنا ناعم كدلفين لطيف.
‫هل هذا ما ترغبين بسماعه؟

312
00:14:50,097 --> 00:14:51,642
‫- هل أنت سعيدة الآن؟
‫- لا.

313
00:14:52,310 --> 00:14:54,314
‫أريدك أن تطرد "داغوبرتو"...

314
00:14:54,857 --> 00:14:57,153
‫وإلا سيعلم الجميع بأمر هذه...

315
00:14:57,404 --> 00:14:59,616
‫وستتعهد مدرستك بأكملها بالولاء...

316
00:14:59,908 --> 00:15:01,036
‫لشعرك المستعار هذا.

317
00:15:05,169 --> 00:15:06,338
‫أمر مقرف.

318
00:15:20,074 --> 00:15:21,285
‫مرحباً، أي صف هذا؟

319
00:15:26,336 --> 00:15:28,174
‫هل تحدثت بالإنكليزية؟ ماذا تقولين؟

320
00:15:30,553 --> 00:15:31,639
‫أيتها اللئيمة.

321
00:15:31,764 --> 00:15:32,849
‫مرحباً.

322
00:15:33,434 --> 00:15:35,188
‫أين أنا؟

323
00:15:37,984 --> 00:15:39,320
‫أرجوك أيها القدير ساعدني.

324
00:15:47,712 --> 00:15:48,714
‫أنت محقة.

325
00:15:49,007 --> 00:15:50,260
‫أنا لا أتحدث بلغتك.

326
00:15:50,635 --> 00:15:52,012
‫ولكنني شخص جيد.

327
00:15:52,138 --> 00:15:53,224
‫أقصد فعل الخير.

328
00:15:53,641 --> 00:15:54,685
‫لقد تم التخلي عني.

329
00:16:04,913 --> 00:16:06,000
‫حسناً، هيا.

330
00:16:06,167 --> 00:16:07,752
‫لنذهب ونرى الناظر "غيبسون".

331
00:16:08,503 --> 00:16:09,590
‫دعني.

332
00:16:09,673 --> 00:16:11,802
‫- إنها للاستخدام المكتبي.
‫- أعطني إياها.

333
00:16:11,886 --> 00:16:15,268
‫هلا أحظى بانتباه طالب واحد الآن من فضلكم؟

334
00:16:15,560 --> 00:16:17,063
‫فليتوقف الجميع عن الإصغاء إلي.

335
00:16:17,272 --> 00:16:19,526
‫أرجوك قابلني في... في الخزانة...

336
00:16:19,693 --> 00:16:22,156
‫حيث مزجنا الألوان وبدأنا الرحلة...

337
00:16:22,240 --> 00:16:23,534
‫لاكتشاف الذات.

338
00:16:23,784 --> 00:16:26,164
‫- أنا أتذكر.
‫- فليكن الله في عونك.

339
00:16:26,289 --> 00:16:27,375
‫"ميكي".

340
00:16:32,092 --> 00:16:33,596
‫أردت أن تراني يا سيد "تشيب"؟

341
00:16:34,096 --> 00:16:35,183
‫أجل.

342
00:16:36,518 --> 00:16:39,191
‫أخشى أنه لدي أخبار سيئة.

343
00:16:40,318 --> 00:16:41,403
‫سوف...

344
00:16:41,820 --> 00:16:43,407
‫سيتوجب علينا أن نطردك.

345
00:16:43,574 --> 00:16:44,785
‫ماذا؟

346
00:16:45,035 --> 00:16:47,374
‫لماذا؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟

347
00:16:48,000 --> 00:16:50,045
‫أنت سيئ في عملك.

348
00:16:50,128 --> 00:16:51,966
‫أعطني فرصة ثانية أرجوك.

349
00:16:52,049 --> 00:16:54,096
‫سأضاعف جهودي أكثر بـ10 مرات، 1000 مرة.

350
00:16:54,178 --> 00:16:55,515
‫أجل، كن عطوفاً قليلاً.

351
00:16:55,598 --> 00:16:57,937
‫إنه يحاول أن يتعلم فحسب. يمكن أن أعلمه.

352
00:16:59,273 --> 00:17:00,358
‫حسناً...

353
00:17:00,775 --> 00:17:02,862
‫أقصد أنني... أظن أنه يمكننا أن ندبر...

354
00:17:03,823 --> 00:17:04,825
‫لا.

355
00:17:06,328 --> 00:17:07,372
‫لقد حسمت أمري.

356
00:17:07,789 --> 00:17:08,874
‫وقراري نهائي.

357
00:17:09,041 --> 00:17:10,795
‫هذا قاسٍ.

358
00:17:11,088 --> 00:17:12,882
‫أنا متأسف جداً.

359
00:17:15,930 --> 00:17:17,433
‫تطلب هذا الأمر جرأة يا "تشيب".

360
00:17:18,144 --> 00:17:20,147
‫مزيج مثالي من الجرأة واللطف.

361
00:17:24,948 --> 00:17:26,576
‫متى توقفت عن سماع الموسيقى؟

362
00:17:28,204 --> 00:17:29,416
‫- متأسفة.
‫- لا بأس.

363
00:17:29,499 --> 00:17:30,793
‫- آسفة
‫- لا بأس، أنا بخير.

364
00:17:31,879 --> 00:17:32,964
‫لقد وجدتني.

365
00:17:33,799 --> 00:17:34,926
‫- هل أنزف؟
‫- أجل.

366
00:17:35,385 --> 00:17:37,766
‫ولكن لون الدم أحمر حقاً وجميل جداً.

367
00:17:38,184 --> 00:17:39,770
‫شكراً جزيلاً لك على قولك هذا.

368
00:17:40,520 --> 00:17:42,609
‫- لنخرج من هنا.
‫- أجل، من فضلك.

369
00:17:42,692 --> 00:17:43,736
‫أجل.

370
00:17:44,571 --> 00:17:47,911
‫- مستحيل، ما اللغة التي يتحدثون بها؟
‫- لا أعلم ولكنها ليست بشرية.

371
00:17:48,244 --> 00:17:49,497
‫ثم أنقذتني.

372
00:17:49,873 --> 00:17:50,875
‫أنا شجاعة جداً.

373
00:17:51,209 --> 00:17:52,629
‫أجل، كلانا لا رائعتين.

374
00:17:52,754 --> 00:17:55,050
‫لا يمكن إيقافنا. يمكننا أن نقوم بأي شيء.

375
00:17:55,133 --> 00:17:56,136
‫- أصغي.
‫- ماذا؟

376
00:17:56,219 --> 00:17:58,181
‫- سأعود إلى موسيقاي، اتفقنا؟
‫- أجل.

377
00:17:58,264 --> 00:18:00,478
‫تألقي واذهبي إلى العرض.

378
00:18:00,603 --> 00:18:03,274
‫- أجل، أي وقت هذا؟
‫- حان وقت العبث...

379
00:18:03,359 --> 00:18:04,568
‫والبدء بالمرح.

380
00:18:04,653 --> 00:18:06,657
‫لا، لا، كم الساعة؟ أقصد ساعة الحائط.

381
00:18:06,740 --> 00:18:07,742
‫أجل.

382
00:18:08,744 --> 00:18:10,456
‫- إنها 2:30. لماذا؟
‫- مقابلة"يال".

383
00:18:10,540 --> 00:18:12,209
‫- مقابلة "يال".
‫- سأقوم بها.

384
00:18:12,377 --> 00:18:13,420
‫لا، ليس الآن.

385
00:18:13,796 --> 00:18:14,881
‫لا.

386
00:18:16,343 --> 00:18:17,345
‫لا!

387
00:18:17,428 --> 00:18:19,850
‫لا يمكنك إيقاف أمر
‫يفترض به أن يحدث يا "ميكي".

388
00:18:20,476 --> 00:18:23,399
‫مرحباً، أنا "صابرينا بيمبرتون".
‫أنا هنا لأجل مقابلة "يال".

389
00:18:23,732 --> 00:18:26,613
‫كنت بدأت أظن
‫أنك لن تأتي يا آنسة "بيمبرتون".

390
00:18:26,697 --> 00:18:28,200
‫"ميكي"، "ماكنزي مولنغ".

391
00:18:28,450 --> 00:18:31,372
‫يجب أن أكون هنا، صحيح؟
‫أشعر أنه يجب أن أكون هنا.

392
00:18:31,457 --> 00:18:34,086
‫عموماً، نفضل التحدث إلى الطلاب على انفراد.

393
00:18:34,921 --> 00:18:36,842
‫سنعيدها إليك خلال وقت قصير.

394
00:18:37,844 --> 00:18:39,556
‫إنها بخير، لست بحاجة إلي.

395
00:18:39,890 --> 00:18:41,768
‫إنها لا تحتاجني. لا أحد يحتاجني.

396
00:18:42,353 --> 00:18:43,856
‫أنا بمفردي...

397
00:18:54,503 --> 00:18:55,588
‫لا.

398
00:18:56,757 --> 00:18:57,842
‫ها نحن ذا.

399
00:19:34,206 --> 00:19:35,292
‫ابدأ العزف.

400
00:19:36,378 --> 00:19:38,381
‫لا... لا أعلم إن كنت أستطيع.

401
00:19:39,676 --> 00:19:41,554
‫أقصد،... ذهبت إلى عروض كثيرة.

402
00:19:43,767 --> 00:19:44,853
‫ابدئي بالعزف.

403
00:20:38,626 --> 00:20:40,923
‫مقالتي... لم تكن سوى أكاذيب.

404
00:20:41,258 --> 00:20:43,762
‫قصة خيالية عن فتاة قصيرة وأنانية...

405
00:20:43,887 --> 00:20:45,933
‫تدعي أنها تعرف تماماً ماذا تريد

406
00:20:46,016 --> 00:20:47,144
‫وإلى أين ستذهب.

407
00:20:47,854 --> 00:20:49,482
‫ولكن الحقيقة هي...

408
00:20:49,732 --> 00:20:51,444
‫أنني لا أعرف من أكون...

409
00:20:51,695 --> 00:20:53,573
‫أو ماذا أريد. هذا غير مهم.

410
00:20:53,824 --> 00:20:57,372
‫ما يهم هو تجربة اكتشاف هذه الأشياء.

411
00:21:09,354 --> 00:21:11,443
‫"ميكي"، "ميكي".

412
00:21:12,862 --> 00:21:15,576
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟
‫- شجعني "ديفين" على أن...

413
00:21:17,955 --> 00:21:18,999
‫لا شيء.

414
00:21:19,082 --> 00:21:21,505
‫{\an8}- ماذا تفعلين؟
‫- سأذهب إلى جامعة "يال".

415
00:21:21,587 --> 00:21:23,382
‫{\an8}ولكن لأنني قررت ذلك.

416
00:21:23,716 --> 00:21:24,803
‫{\an8}هذا جيد.

417
00:21:25,428 --> 00:21:26,555
‫{\an8}لقد أصبحت موسيقية.

418
00:21:26,807 --> 00:21:28,142
‫{\an8}لم تفعلي بالتأكيد.

419
00:21:33,820 --> 00:21:36,200
‫{\an8}في الحقيقة، أشعر أنني بدأت أتعافى.

420
00:21:36,283 --> 00:21:38,621
‫{\an8}ماذا عنك؟ لست بسوء "فوكسبورو"، صحيح؟

421
00:21:40,166 --> 00:21:41,252
‫{\an8}هل يمكنك أن تقودي؟

422
00:21:45,051 --> 00:21:46,136
‫{\an8}أجل.

423
00:21:50,896 --> 00:21:52,691
‫{\an8}- هل أنا أنزف؟
‫- أجل.

