﻿1
00:00:26,837 --> 00:00:29,547
‫{\an8}تباً يا "تشيب"! نسيت إدخاله
‫إلى المنزل الليلة الماضية.

2
00:00:29,631 --> 00:00:31,967
‫{\an8}- ابتعدوا من هنا!
‫- اذهبوا!

3
00:00:32,049 --> 00:00:33,342
‫{\an8}- ابتعدوا!
‫- هيا.

4
00:00:33,426 --> 00:00:35,387
‫{\an8}أنتِ من وضعه في الخارج.

5
00:00:35,469 --> 00:00:37,514
‫{\an8}صحيح، فأنا لا أستطيع تركه يشاهدني آكل.

6
00:00:37,596 --> 00:00:39,473
‫{\an8}جلده شبيه بالشوفان. إنه مقرف.

7
00:00:39,599 --> 00:00:41,476
‫{\an8}ما الذي فعلتما بالكولونيل بحق الجحيم؟

8
00:00:41,559 --> 00:00:43,061
‫{\an8}تركه "تشيب" في الخارج طوال الليل.

9
00:00:43,144 --> 00:00:45,272
‫{\an8}لا ترمي المسؤولية عليّ!
‫فأنا لست ممرضه الخاص.

10
00:00:45,354 --> 00:00:46,481
‫{\an8}لكنك فرد من عائلته.

11
00:00:46,564 --> 00:00:48,567
‫{\an8}أنتما لا تحتملان.

12
00:00:48,649 --> 00:00:50,735
‫{\an8}هذا الوغد المسكين يستقبلنا في منزله،

13
00:00:50,819 --> 00:00:52,362
‫{\an8}وتقومان برد الجميل هكذا؟

14
00:00:52,486 --> 00:00:53,779
‫{\an8}من الجيد أنه ما زال حياً.

15
00:00:53,864 --> 00:00:55,489
‫{\an8}اصمت من فضلك، فلو أنه يستطيع الكلام

16
00:00:55,574 --> 00:00:57,575
‫{\an8}لكان سيطردك من المنزل حالاً.

17
00:00:57,701 --> 00:01:00,328
‫{\an8}كنت أعيش في نفس الغرفة مع جدي
‫عندما كنت في سنكما،

18
00:01:00,412 --> 00:01:01,787
‫{\an8}وكانت تراوده كوابيس الحرب

19
00:01:01,872 --> 00:01:03,957
‫{\an8}ويحاول أن يمتطيني كما لو كنت حصانه.

20
00:01:04,081 --> 00:01:06,167
‫{\an8}اصطحبوه إلى مصفف الشعر على الأقل.

21
00:01:06,293 --> 00:01:07,710
‫{\an8}- نما شعره مجدداً.
‫- نعم.

22
00:01:07,794 --> 00:01:09,378
‫{\an8}خذه أنت، بما أنك تحبه كثيراً.

23
00:01:09,462 --> 00:01:11,380
‫{\an8}لا أستطيع. لديّ مخططات أخرى.

24
00:01:11,465 --> 00:01:13,424
‫{\an8}حقاً؟ مثل ماذا؟

25
00:01:14,425 --> 00:01:17,094
‫{\an8}مخططات هامة ليست من شأنك.

26
00:01:17,179 --> 00:01:18,387
‫{\an8}وأنا لدي مخططات أيضاً.

27
00:01:18,472 --> 00:01:19,764
‫{\an8}حذاء "دورانتس" سيتوفر اليوم.

28
00:01:19,848 --> 00:01:20,932
‫{\an8}يجب أن أنتظر في الصف.

29
00:01:21,015 --> 00:01:22,600
‫{\an8}إنه بلون أبيض جذاب للغاية.

30
00:01:22,684 --> 00:01:24,894
‫{\an8}يجعل من موديل "ييز ريد أكتوبر"
‫يبدو كـ"ستان سميث".

31
00:01:24,978 --> 00:01:26,146
‫{\an8}هل سمعت ذلك يا كولونيل؟

32
00:01:26,270 --> 00:01:28,982
‫{\an8}حفيدك يفضل الأحذية عليك. اعذراني.

33
00:01:30,441 --> 00:01:32,359
‫{\an8}أنا محتارة، ربما يكون على حق.

34
00:01:32,444 --> 00:01:33,779
‫لا يمكننا تركه هكذا.

35
00:01:33,861 --> 00:01:35,238
‫يبدو كشمعة ذائبة.

36
00:01:35,321 --> 00:01:36,573
‫حسناً، الليلة،

37
00:01:36,655 --> 00:01:38,492
‫سنحلق شعره ونقوم بتنظيفه.

38
00:01:38,574 --> 00:01:40,452
‫سنفعل ذلك الآن يا "تشيب".

39
00:01:40,534 --> 00:01:42,162
‫- وماذا عن حذائي؟
‫- هذا سيئ!

40
00:01:42,244 --> 00:01:44,831
‫- لا أستطيع حمله وتحريكه لوحدي.
‫- لديه كرسي مدولب.

41
00:01:44,914 --> 00:01:48,000
‫عظيم. قم باصطحابه إلى السيارة،
‫وسأحضر المفاتيح.

42
00:01:51,921 --> 00:01:54,256
‫لا.

43
00:02:02,097 --> 00:02:03,390
‫ما هذا؟ توقفوا.

44
00:02:03,475 --> 00:02:06,101
‫توقفوا! من رمى هذه؟

45
00:02:06,186 --> 00:02:08,521
‫يا للهول! يجب...

46
00:02:08,729 --> 00:02:10,815
‫يجب أن أنزل من الحافلة قبل أن أفقد عقلي.

47
00:02:10,898 --> 00:02:12,316
‫لم يكن مكب النفايات

48
00:02:12,399 --> 00:02:13,859
‫رائعاً كما وصفته لنا.

49
00:02:13,943 --> 00:02:16,195
‫- نعم، كذبتُ عليك، تخطي الأمر.
‫- لقد أحببته!

50
00:02:16,279 --> 00:02:18,656
‫كانت الأرضية لزجة تماماً
‫وحذائي أصدر أصواتاً مثل...

51
00:02:19,908 --> 00:02:22,410
‫ما رأيكما في المشاركة
‫في جميع الرحلات الاستكشافية؟

52
00:02:22,535 --> 00:02:25,913
‫لا، لا يمكن تعلم أي شيء
‫من رحلة إلى مكب النفايات، هذا أمر فظيع.

53
00:02:25,997 --> 00:02:28,207
‫أتعلمينك كم يكلّفنا تسجيله في هذه المدرسة؟

54
00:02:28,291 --> 00:02:30,292
‫- كم؟
‫- ماذا؟

55
00:02:30,377 --> 00:02:32,128
‫- كم من المال؟
‫- لا أعرف،

56
00:02:32,211 --> 00:02:33,255
‫متأكدة أنه مبلغ كبير.

57
00:02:33,379 --> 00:02:35,589
‫لو ألادت العمل في مكب نفايات سأحضر آلة زمن

58
00:02:35,673 --> 00:02:36,883
‫وأعود إلى أسوأ صيف في حياتي

59
00:02:36,966 --> 00:02:38,300
‫حيث عملت في مكب نفايات.

60
00:02:38,385 --> 00:02:39,719
‫إن أجبرني "غيبسون"

61
00:02:39,802 --> 00:02:41,178
‫على فعل شيء كهذا مجدداً،

62
00:02:41,263 --> 00:02:43,264
‫سأقوم بتوبيخه بطريقة لن ينساها.

63
00:02:43,348 --> 00:02:44,724
‫أجبرتني على القدوم.

64
00:02:44,807 --> 00:02:46,308
‫لم أجبرك على فعل أي شيء.

65
00:02:46,393 --> 00:02:49,311
‫قلتِ أنني سأصبح عدوتك في حال رفضت القدوم.

66
00:02:49,395 --> 00:02:51,063
‫كان كلاماً مجازياً.

67
00:02:51,146 --> 00:02:52,815
‫أعاملك بشكل أفضل بكثير مما تفعلينه.

68
00:02:52,899 --> 00:02:54,818
‫اصمتي أيتها الغبية. فأنا أعاملك بشكل جيد.

69
00:02:59,864 --> 00:03:01,824
‫لا! اجلسوا!

70
00:03:01,907 --> 00:03:03,368
‫سأتأكد من عددكم على الفور.

71
00:03:03,450 --> 00:03:05,911
‫2، 4، 6، 8، 10، 12، 4، اجلسي!

72
00:03:06,912 --> 00:03:09,082
‫- 21؟
‫- نعم، ذلك نفس الرقم لدي.

73
00:03:09,164 --> 00:03:10,625
‫2، 4، 6، 8،

74
00:03:10,708 --> 00:03:11,751
‫10، 12...

75
00:03:11,960 --> 00:03:13,460
‫- 21.
‫- نعم، 21.

76
00:03:13,586 --> 00:03:15,005
‫- صحيح؟
‫- أجل.

77
00:03:15,087 --> 00:03:16,463
‫كيف ذلك؟ غادرنا المكب مع 20 طفل.

78
00:03:16,548 --> 00:03:18,842
‫- ماذا؟ لا.
‫- هل قمنا بإحضار ولد إضافي؟

79
00:03:18,966 --> 00:03:22,136
‫حسناً، ليرفع تلاميذ مدرسة "لوكوود" يده.

80
00:03:24,513 --> 00:03:26,015
‫أنت، ما اسمك؟

81
00:03:26,099 --> 00:03:28,267
‫هل تعرف هذا الفتى يا "بيني"؟

82
00:03:29,311 --> 00:03:30,728
‫لم أره من قبل.

83
00:03:30,811 --> 00:03:32,897
‫هل جئت من مكب النفايات يا فتى؟

84
00:03:34,231 --> 00:03:36,192
‫- هل تسمعني؟ أجبني.
‫- مرحباً.

85
00:03:36,275 --> 00:03:37,736
‫هل تتحدث الإسبانية؟

86
00:03:37,818 --> 00:03:39,528
‫مرحباً بعودتكم.

87
00:03:39,613 --> 00:03:41,113
‫هل استمتعتم بالرحلة؟

88
00:03:41,196 --> 00:03:43,574
‫ماذا أقول؟ يا له من مكب نفايات.

89
00:03:43,908 --> 00:03:46,661
‫عمل رائع. الجميع عاد سالماً.

90
00:03:47,369 --> 00:03:49,455
‫صحيح، جميعنا مع 1 إضافي.

91
00:04:01,634 --> 00:04:03,510
‫مهلاً، أظن أنك نسيت شيئاً يا "تشيب".

92
00:04:03,594 --> 00:04:06,221
‫انتظري يا "سابرينا"، لا يمكنكِ تركه هنا.

93
00:04:06,388 --> 00:04:09,058
‫مهلاً، أعيديه، هيا.

94
00:04:09,141 --> 00:04:10,768
‫"تشيب"!

95
00:04:12,353 --> 00:04:14,813
‫لمَ تريد أن تبدو كهؤلاء الحمقى على أي حال؟

96
00:04:14,898 --> 00:04:16,816
‫هذا الفتى يرتدي ثوباً ضيقاً وسترة.

97
00:04:16,899 --> 00:04:19,735
‫أنت لا تعرفين شيئاً
‫عن نمط الثقافة السائد يا "سابرينا".

98
00:04:20,945 --> 00:04:22,906
‫- أبعديه من هنا!
‫- لا!

99
00:04:25,491 --> 00:04:27,409
‫لقد أخذت مكاني في الصف يا صاح.

100
00:04:28,994 --> 00:04:30,079
‫تباً يا "سابرينا".

101
00:04:30,163 --> 00:04:31,706
‫الآن سأضطر للعودة إلى آخر الصف

102
00:04:31,789 --> 00:04:32,915
‫لقد أفسدتِ حياتي!

103
00:04:32,998 --> 00:04:34,500
‫أنت لا تلعب كرة السلة حتى.

104
00:04:34,583 --> 00:04:36,252
‫طولك متر و 20 سم ولديك أرجل طائر.

105
00:04:36,335 --> 00:04:37,796
‫ليست أحذية كرة سلة.

106
00:04:37,878 --> 00:04:40,422
‫إنها أحذية عادية. يا للهول، أكرهك!

107
00:04:40,840 --> 00:04:41,882
‫أيها الفتى.

108
00:04:42,257 --> 00:04:43,842
‫ادخل واحصل على أحذية "دورانتس"،

109
00:04:43,926 --> 00:04:45,094
‫لتتمكن من مساعدة جدك.

110
00:04:45,552 --> 00:04:48,306
‫- هل أنت جاد؟
‫- بالتأكيد. ليس عليك أن تختار

111
00:04:48,389 --> 00:04:50,265
‫بين الأحذية الرياضية والعائلة.

112
00:04:51,893 --> 00:04:54,396
‫أنت رجلي!

113
00:04:54,478 --> 00:04:56,146
‫سنعود إلى مكب النفايات

114
00:04:56,230 --> 00:04:57,898
‫- عائدون إلى المكب...
‫- حسناً، اهدأ.

115
00:04:57,982 --> 00:04:59,483
‫نحن نقوم بتوصيل صديقك فقط،

116
00:04:59,566 --> 00:05:01,151
‫ثم سنعود أدراجنا على الفور.

117
00:05:01,235 --> 00:05:03,112
‫- كدنا نصل.
‫- هل نقوم بفعل الصواب؟

118
00:05:03,195 --> 00:05:04,738
‫بالطبع، لم نفعل أي شيء خاطئ.

119
00:05:04,822 --> 00:05:06,615
‫على العكس، يجب أن نُكرّم لإعادته.

120
00:05:06,699 --> 00:05:08,242
‫الأمر عبارة عن سوء تفاهم كبير.

121
00:05:08,326 --> 00:05:09,743
‫يوجد شرطة، لا تتوقفي.

122
00:05:09,828 --> 00:05:11,286
‫- انطلقي.
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟

123
00:05:11,371 --> 00:05:13,706
‫- هيا، استمري بالقيادة.
‫- حسناً.

124
00:05:14,331 --> 00:05:16,583
‫خالتي "ميكي" تكره الشرطة.

125
00:05:19,712 --> 00:05:22,381
‫إليك بعض الوجبات الخفيفة.
‫لمَ لا تقوم بأخذ "دامب"

126
00:05:22,464 --> 00:05:25,426
‫- لتره غرفتك؟
‫- من هذا الاتجاه يا "دامب".

127
00:05:27,678 --> 00:05:30,931
‫- هل سنسميه "دامب" الآن؟
‫- نحتاج اسماً كي نناديه به.

128
00:05:31,016 --> 00:05:32,726
‫ألم يكن بإمكاننا إيجاد اسم أفضل؟

129
00:05:32,808 --> 00:05:34,476
‫بالطبع يا "ألبا"، ماذا تقترحين؟

130
00:05:34,560 --> 00:05:36,354
‫- "إيجناسيو"، نسبة...
‫- رائع، سيناسبه

131
00:05:36,437 --> 00:05:38,648
‫- ما الذي سنفعله بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف.

132
00:05:38,731 --> 00:05:40,190
‫أنتِ من جعلني أعود أدراجي.

133
00:05:40,274 --> 00:05:41,693
‫الشرطة تثير أعصابي.

134
00:05:41,775 --> 00:05:43,569
‫لكنني أعلم أنه علينا التزام الهدوء،

135
00:05:43,652 --> 00:05:45,154
‫لأننا لم نفعل أيّ شيء خاطئ.

136
00:05:45,237 --> 00:05:46,822
‫باستثناء إحضارنا له إلى المنزل.

137
00:05:46,905 --> 00:05:48,490
‫نعم، صحيح. فعلنا ذلك.

138
00:05:48,574 --> 00:05:51,243
‫لكن ربما كانت الشرطة تبحث عن شيء آخر.

139
00:05:51,326 --> 00:05:52,703
‫- إنه مكب نفايات!
‫- أجل.

140
00:05:52,786 --> 00:05:54,747
‫يتخلص الناس فيه من الأشياء المشبوهة.

141
00:05:54,830 --> 00:05:56,374
‫لنعد إذاً،

142
00:05:56,457 --> 00:05:58,375
‫ولنتحدث إليهم ونسوي هذا الأمر.

143
00:05:58,459 --> 00:06:00,502
‫هل جننتِ؟ سوف يبحثون ويفتشون

144
00:06:00,587 --> 00:06:01,837
‫في شؤوننا وسنجد فجأة،

145
00:06:01,920 --> 00:06:03,547
‫أنني مسجونة وأنت قد تم ترحيلك.

146
00:06:03,631 --> 00:06:05,966
‫- أنا مواطنة.
‫- لا يهتمون بهذه الأمور بعد الآن.

147
00:06:06,800 --> 00:06:08,177
‫ذلك صحيح.

148
00:06:08,302 --> 00:06:11,346
‫لكن يمكننا الاتصال بالشرطة
‫لنكتشف ما الذي يعرفونه حول الأمر.

149
00:06:11,430 --> 00:06:12,765
‫قلتُ ذلك بالفعل.

150
00:06:12,890 --> 00:06:14,975
‫قلتِ لنتحدث إليهم، وهذا سخيف.

151
00:06:15,060 --> 00:06:16,603
‫اقترحت أن نتصل بهم وهذا أذكى.

152
00:06:16,685 --> 00:06:18,437
‫حسناً، لنتصل بهم.

153
00:06:18,520 --> 00:06:19,980
‫ماذا؟ هل جننت؟ ليس من هاتفنا.

154
00:06:20,064 --> 00:06:22,149
‫هل تريدين أن يتم اعتقالنا؟

155
00:06:22,232 --> 00:06:23,692
‫قلتِ إننا بريئتان.

156
00:06:23,776 --> 00:06:26,236
‫نحن كذلك. هل يمكنك أن تصغي إلي؟

157
00:06:26,321 --> 00:06:28,072
‫أحضري "بين" و"إيجناسيو" إلى السيارة

158
00:06:28,197 --> 00:06:30,074
‫- حسناً.
‫- عليّ أن أقول،

159
00:06:30,157 --> 00:06:32,159
‫إننا سنعود إلى مكب النفايات.

160
00:06:32,284 --> 00:06:34,161
‫لا أحب "إيجناسيو." إنه غبي.

161
00:06:37,831 --> 00:06:40,584
‫لا أصدق أنهم جعلوك تتجاوز الصف.

162
00:06:40,667 --> 00:06:42,294
‫هذا الرجل يبدو كالمشاهير.

163
00:06:42,377 --> 00:06:44,379
‫وأعطونا أحذية مجانية.

164
00:06:44,463 --> 00:06:46,882
‫هذه من النوع النادر
‫ومن المستحيل الحصول عليها.

165
00:06:46,965 --> 00:06:49,843
‫الآخرون يكافحون للحصول على هذه.

166
00:06:49,927 --> 00:06:52,304
‫قمت بتسجيل هدف ساحق عليهم.

167
00:06:52,387 --> 00:06:53,806
‫"كوبي"!

168
00:06:53,889 --> 00:06:55,849
‫قلت إنها ليست أحذية رياضية.

169
00:06:55,933 --> 00:06:57,935
‫نعم، لكنها مناسبة للرياضة أيضاً.

170
00:06:58,018 --> 00:06:59,478
‫يا للهول، أنت جاهلة بالكامل.

171
00:07:00,187 --> 00:07:03,023
‫هل تعتقد أن الجميع
‫سيعامل الكولونيل بذلك الشكل؟

172
00:07:03,148 --> 00:07:04,942
‫على الأرجح. عندما قلت أنه بطل حرب،

173
00:07:05,025 --> 00:07:07,069
‫نظر الجميع إليّ وكانوا على وشك البكاء.

174
00:07:07,152 --> 00:07:08,904
‫يا لهم من أطفال طيبين.

175
00:07:08,987 --> 00:07:10,739
‫يا له من حذاء رائع أيها الجد.

176
00:07:10,823 --> 00:07:13,283
‫الناس يحبون رؤية الرجال
‫المسنين في كراسي مدولبة.

177
00:07:13,367 --> 00:07:14,953
‫هل سأكون حقيراً إن قمت بالتفكير

178
00:07:15,035 --> 00:07:16,703
‫بطرق لاستغلال وجوده معنا؟

179
00:07:16,787 --> 00:07:19,541
‫لا. سيكون نافعاً أكثر من
‫تركته تحت فضلات الطيور.

180
00:07:19,623 --> 00:07:21,792
‫ها هو في الخارج يحصل على هواء نقي،

181
00:07:21,875 --> 00:07:23,168
‫وعلى الاحترام الذي يستحقه

182
00:07:23,252 --> 00:07:24,670
‫نحن لا نفعل شيئاً خاطئاً.

183
00:07:24,753 --> 00:07:27,172
‫أعني أننا نعيش في بلد حر.

184
00:07:27,256 --> 00:07:28,465
‫نعم والفضل يعود إليه.

185
00:07:28,549 --> 00:07:30,676
‫تماماً. هذا ما حارب من أجله.

186
00:07:30,759 --> 00:07:33,554
‫هل تعلم، لدي فكرة.
‫دعنا نهتم بمظهره قليلاً.

187
00:07:41,395 --> 00:07:43,565
‫استيقظ، متأسفة لكننا بحاجة هذا الهاتف.

188
00:07:43,647 --> 00:07:45,149
‫أنت تعرف أنه آخر هاتف عمومي

189
00:07:45,232 --> 00:07:47,401
‫في العالم؟ تحرك.

190
00:07:47,484 --> 00:07:50,821
‫- يا للقرف! لماذا هو رطب جداً؟
‫- مقرف.

191
00:07:50,904 --> 00:07:52,239
‫- خذي.
‫- مهلاً، لماذا أنا؟

192
00:07:52,322 --> 00:07:54,491
‫لأنني قمت بفعل كل الأشياء الأخرى حرفياً.

193
00:07:54,575 --> 00:07:56,994
‫إن أردتي تحقيق المساواة، قومي بدورك أولاً.

194
00:07:58,412 --> 00:07:59,955
‫911، معك الطوارئ.

195
00:08:00,038 --> 00:08:03,125
‫مرحباً أيها الغبي.

196
00:08:03,208 --> 00:08:05,544
‫كنت أتساءل عمّا تفعله
‫الشرطة عند مكب النفايات؟

197
00:08:05,627 --> 00:08:06,628
‫معذرة؟

198
00:08:06,712 --> 00:08:09,089
‫أقصد الشرطة عند مكب نفايات "فيرفيلد"

199
00:08:09,173 --> 00:08:10,215
‫أيتها الغبية.

200
00:08:10,299 --> 00:08:11,800
‫أتريدين الإبلاغ عن وقوع جريمة؟

201
00:08:11,884 --> 00:08:15,179
‫أخبرني أنت يا "جاك". تطبيق القانون يزعجني!

202
00:08:15,262 --> 00:08:17,181
‫سأقوم بتحويلك إلى المحقق حالاً.

203
00:08:17,264 --> 00:08:18,265
‫ما الذي تفعلينه؟

204
00:08:18,348 --> 00:08:20,642
‫أخفي هويتي من خلال تزييف نبرة صوتي.

205
00:08:20,726 --> 00:08:22,227
‫نعم، أعرف ذلك الجزء.

206
00:08:22,311 --> 00:08:23,770
‫أكان عليك التصرف بعنصرية؟

207
00:08:23,896 --> 00:08:25,898
‫هل تظنين أن السمر يتحدثون بتلك الطريقة؟

208
00:08:25,981 --> 00:08:28,817
‫لا! لم أكن أقصد التحدث كما يتحدث السمر.

209
00:08:28,901 --> 00:08:30,819
‫تحدثت كسيدة بيضاء عصرية.

210
00:08:30,903 --> 00:08:32,321
‫يا للهول، أنتِ عنصرية

211
00:08:32,404 --> 00:08:34,740
‫لاعتقادك أنني استخدمت لكنة السمر.

212
00:08:35,657 --> 00:08:37,743
‫نعم، أنت على حق.

213
00:08:37,826 --> 00:08:39,578
‫مرحباً؟ هل تسمعني؟

214
00:08:39,661 --> 00:08:42,039
‫- نعم.
‫- معك المحقق "هيرلي".

215
00:08:42,122 --> 00:08:44,458
‫- من تكون؟
‫- أغلق فمك أيها الحقير.

216
00:08:44,541 --> 00:08:46,835
‫- وإلا لقنتك درساً.
‫- حسناً.

217
00:08:46,919 --> 00:08:49,338
‫حسناً، هل لديكِ معلومات

218
00:08:49,421 --> 00:08:51,256
‫متعلقة بعملية الاختطاف؟

219
00:08:51,340 --> 00:08:53,383
‫اختطاف؟ كلا! لم نقم باختطافه.

220
00:08:53,467 --> 00:08:54,718
‫أخذناه بالخطأ.

221
00:08:54,801 --> 00:08:56,345
‫- ماذا؟
‫- إذا، هل الفتى معكم؟

222
00:08:56,428 --> 00:08:58,680
‫- يا للهول!
‫- ماذا فعلتِ؟

223
00:08:58,764 --> 00:09:00,891
‫لقد قال إننا قمنا باختطافه، لكننا لم نفعل.

224
00:09:00,974 --> 00:09:03,477
‫لقد جعلتنا نبدو كذلك الآن!
‫لقد أفسدتِ الأمر برمته!

225
00:09:03,560 --> 00:09:05,062
‫أتعرفين ماذا؟ سأتصل بهم مجدداً

226
00:09:05,145 --> 00:09:06,605
‫وسأقول لهم أنه مجرّد مقلب.

227
00:09:06,688 --> 00:09:08,857
‫هذا ليس مقلباً! هناك طفل مفقود.

228
00:09:08,941 --> 00:09:10,317
‫من المرجح أنهم تتبعوا الاتصال.

229
00:09:10,400 --> 00:09:11,484
‫- علينا التحرك
‫- صحيح.

230
00:09:16,365 --> 00:09:18,700
‫أنا مضطر لرؤية الهويات.

231
00:09:18,825 --> 00:09:21,995
‫إنها ليست من أجلي بالطبع، بل من أجل جدي.

232
00:09:22,079 --> 00:09:24,164
‫صحيح. كان طبيب حرب بيطري رائعاً.

233
00:09:24,248 --> 00:09:25,624
‫قتل العديد من الألمان،

234
00:09:25,707 --> 00:09:27,793
‫وهو لا يحب الانتظار، لذا عليك أن تسرع.

235
00:09:27,876 --> 00:09:29,586
‫إلا إذا كنت تكره الحرية.

236
00:09:29,670 --> 00:09:31,380
‫حسناً، سأحضر مشروب ليمون واحد.

237
00:09:32,297 --> 00:09:33,798
‫يا للهول! هذا ينجح بالفعل.

238
00:09:33,882 --> 00:09:37,678
‫إما أن الناس أغبياء أو وطنيون على ما أظن.

239
00:09:37,761 --> 00:09:41,223
‫عذراً، لاحظت أن
‫جدكما يملك وسام القلب الأرجواني.

240
00:09:41,306 --> 00:09:44,601
‫ذهبت إلى العراق أيضاً
‫وأريد أن أقدم له مشروباً على حسابي.

241
00:09:44,685 --> 00:09:46,603
‫كما تريد أيها الجندي.

242
00:09:46,687 --> 00:09:51,066
‫أوتعلم أنه تحدث عن رغبته بتجربة وجبة
‫"أيهي توستادا" أيضاً.

243
00:09:55,195 --> 00:09:57,739
‫كان ليرد التحية لو لم تكن ذراعاه مشلولتان

244
00:09:57,823 --> 00:10:00,575
‫من لكم الأعداء بشدة.

245
00:10:03,745 --> 00:10:05,414
‫إن الكولونيل رائع.

246
00:10:05,497 --> 00:10:07,791
‫لم أعد أشعر بأنه مقرف إلى درجة كبيرة.

247
00:10:07,874 --> 00:10:11,295
‫بالنسبة لشخص في عمره، فهو يبدو رائعاً.

248
00:10:11,378 --> 00:10:14,131
‫هذا رائع، ويمكنك أن تحضر المزيد منها.

249
00:10:14,214 --> 00:10:15,841
‫ريما يبدو لك ضعيفاً،

250
00:10:15,924 --> 00:10:17,301
‫ولكن سيفاجئك جنود البحرية.

251
00:10:17,384 --> 00:10:19,803
‫- الكحول يساعده في علاج الاضطراب
‫- أجل.

252
00:10:20,345 --> 00:10:22,097
‫أين هو؟

253
00:10:22,180 --> 00:10:23,598
‫إنه هناك...

254
00:10:23,682 --> 00:10:25,767
‫- يا للهول!
‫- أين ذهب؟

255
00:10:25,851 --> 00:10:27,311
‫- أيها الكولونيل؟
‫- ما...

256
00:10:27,393 --> 00:10:30,480
‫أيها الكولونيل. أين أنت؟

257
00:10:32,941 --> 00:10:35,694
‫علينا معرفة مكان عيشه

258
00:10:35,776 --> 00:10:37,070
‫لكي نأخذه إليه

259
00:10:37,154 --> 00:10:38,613
‫ونخلّص أنفسنا من هذه المشكلة.

260
00:10:38,697 --> 00:10:41,199
‫- تفقدي محفظته.
‫- إنه في الـ7. لا يحمل معه محفظة.

261
00:10:41,283 --> 00:10:42,284
‫تفقدي جيوبه.

262
00:10:42,367 --> 00:10:43,577
‫فأنا لا أدفع يداي

263
00:10:43,660 --> 00:10:45,454
‫في سراويل الأولاد، هل تفهمين؟

264
00:10:45,537 --> 00:10:47,413
‫يبدو أنه يعرف أكثر مما يخبرنا به.

265
00:10:47,497 --> 00:10:48,790
‫علينا إجباره على الكلام.

266
00:10:48,874 --> 00:10:50,042
‫أتفق معك.

267
00:10:50,125 --> 00:10:52,419
‫- سأكون شرطية سيئة.
‫- لا، ليس شرطية.

268
00:10:52,502 --> 00:10:54,129
‫لا أشعر بالارتياح حيال تصرفاتك.

269
00:10:54,212 --> 00:10:55,380
‫دعينا من موضوع الشرطة.

270
00:10:55,464 --> 00:10:57,924
‫سنجري معه محادثة عادية.

271
00:11:00,635 --> 00:11:01,887
‫حسناً يا رفاق،

272
00:11:01,970 --> 00:11:03,263
‫سنأخذ استراحة قصيرة

273
00:11:03,347 --> 00:11:05,432
‫- من ألعاب الفيديو.
‫- مهلاً، كنت ألعب.

274
00:11:05,515 --> 00:11:07,808
‫أصغي إلي يا "دامب"، سأطرح عليك سؤالاً

275
00:11:07,893 --> 00:11:11,062
‫وإن أجبت عليه،

276
00:11:11,146 --> 00:11:13,231
‫سأعطيك كل ألعاب الفيديو لتأخذها إلى المنزل

277
00:11:13,315 --> 00:11:14,816
‫هذه ألعابي.

278
00:11:14,900 --> 00:11:18,153
‫هل تحب رياضة "الغولف" يا "دامب"؟
‫لم أحبها أبداً.

279
00:11:18,236 --> 00:11:21,364
‫إنها بطيئة جداً،
‫وأنا لا أحب الأشياء البطيئة.

280
00:11:21,448 --> 00:11:24,159
‫ربما لأنني لم أكن في حياتي شخصاً صبوراً.

281
00:11:24,242 --> 00:11:27,579
‫هل يمكنكما أن تصمتا لثانية

282
00:11:27,661 --> 00:11:29,372
‫كي أتمكن من طرح الأسئلة؟

283
00:11:29,456 --> 00:11:31,708
‫- لك هذا.
‫- ألن يكون ذلك رائعاً؟

284
00:11:31,792 --> 00:11:33,584
‫- الجميع يتفق معك
‫- أليس ذلك لطيفاً؟

285
00:11:33,710 --> 00:11:35,754
‫- جميعنا متفقون.
‫- أمستعد للسؤال الـ1؟

286
00:11:35,837 --> 00:11:37,881
‫أين تعيش؟

287
00:11:42,761 --> 00:11:44,346
‫ما الذي تفعلينه؟

288
00:11:44,428 --> 00:11:46,264
‫قلت إنه سيحتفظ بالألعاب إن أجاب.

289
00:11:46,347 --> 00:11:48,809
‫لكنني لم أقل حطميها في حال لم يفعل.

290
00:11:48,892 --> 00:11:50,351
‫لست مضطرة، فقد تضمن حديثك ذلك

291
00:11:50,435 --> 00:11:52,771
‫ليس هذا صحيحاً. توقفي.

292
00:11:52,854 --> 00:11:54,939
‫ما خطبنا نحن الاثنتان؟ إنه مجرد طفل.

293
00:11:55,023 --> 00:11:56,191
‫علينا إيجاد طريقة للتفاهم.

294
00:11:56,273 --> 00:11:57,442
‫حسناً.

295
00:11:57,526 --> 00:11:59,069
‫ربما علينا حرمانه من الطعام.

296
00:11:59,152 --> 00:12:00,362
‫لا.

297
00:12:00,444 --> 00:12:01,905
‫إذاً فلنفرط في إطعامه.

298
00:12:01,987 --> 00:12:03,906
‫لا تعذيب. يقوم الخاطفون بهذا،

299
00:12:03,990 --> 00:12:05,283
‫ولسنا كذلك.

300
00:12:05,367 --> 00:12:06,993
‫نحن خاطفون إلى حد ما.

301
00:12:07,077 --> 00:12:08,452
‫أعني، لقد أخذناه.

302
00:12:08,537 --> 00:12:10,204
‫قمنا بالتواصل مع الشرطة.

303
00:12:10,288 --> 00:12:12,040
‫ثم قمنا بإحضاره إلى موقع آخر.

304
00:12:12,124 --> 00:12:14,167
‫حسناً، بعد أن سمعت ترتيب الأحداث منك،

305
00:12:14,251 --> 00:12:16,002
‫لم أعد أشعر بالارتياح.

306
00:12:16,085 --> 00:12:17,337
‫ماذا ستفعلين يا "ميكي"؟

307
00:12:17,421 --> 00:12:18,963
‫لا أعرف!

308
00:12:19,047 --> 00:12:21,257
‫- "ميكي"!
‫- لا أعرف ما الذي يجب فعله،

309
00:12:21,341 --> 00:12:23,009
‫- توقفي!
‫- لا تسمحين لي بالتفكير

310
00:12:23,093 --> 00:12:24,177
‫ولا حتى لثانيتين!

311
00:12:26,179 --> 00:12:29,265
‫أتعرفين ماذا، لدي فكرة. لنجد
‫هاتف عمومي آخر.

312
00:12:30,142 --> 00:12:31,143
‫حسناً.

313
00:12:36,857 --> 00:12:40,277
‫يا للهول. رائحته تشبه امرأة أنجبت طفلاً.

314
00:12:40,360 --> 00:12:41,528
‫انتظري.

315
00:12:41,611 --> 00:12:43,780
‫لا يجب أن نتواصل مع الشرطة مجدداً.

316
00:12:43,864 --> 00:12:46,283
‫لمَ لا نترك "دامب" هنا؟
‫لا جريمة ولا مجرمين.

317
00:12:46,366 --> 00:12:48,410
‫لا. ذلك شيء أسوأ. سنكون خاطفين هكذا.

318
00:12:48,493 --> 00:12:50,745
‫ها هي الخطة. سنتصل بالشرطة،

319
00:12:50,828 --> 00:12:52,497
‫ونعطيهم الإحداثيات، بأسلوب الخاطفين.

320
00:12:52,581 --> 00:12:53,582
‫وعندما يبدؤون

321
00:12:53,664 --> 00:12:54,666
‫مطاردة برية دامية

322
00:12:54,749 --> 00:12:57,461
‫نقوم بإنزال "دامب"
‫على الجانب الآخر من المدينة.

323
00:12:57,544 --> 00:12:59,087
‫أتعتقدين أن هذه الخطة ستنجح؟

324
00:12:59,254 --> 00:13:01,339
‫لا يوجد خيارات أخرى، صحيح يا "هاغي بير"؟

325
00:13:01,923 --> 00:13:03,550
‫911، معك الطوارئ.

326
00:13:03,633 --> 00:13:06,469
‫قمت بعملية الاختطاف من مكب القمامة.

327
00:13:06,553 --> 00:13:10,599
‫أطالب بالتحدث مع رئيس الشرطة.

328
00:13:13,018 --> 00:13:15,520
‫معك المحقق "هرلي"، من معي؟

329
00:13:15,603 --> 00:13:18,315
‫أنت تتكلم إلى نفسك أيها الثرثار.

330
00:13:18,398 --> 00:13:21,401
‫أصغِ إليّ. لدي ولد تبحث عنه.

331
00:13:21,485 --> 00:13:22,736
‫هل هو سالم؟

332
00:13:22,819 --> 00:13:24,154
‫نعم، الطفل بخير!

333
00:13:24,237 --> 00:13:26,239
‫اسمعي، الطفل يعاني من ضعف في السمع،

334
00:13:26,323 --> 00:13:28,949
‫- ووالداه قلقان جداً.
‫- إنه لا يسمع.

335
00:13:29,034 --> 00:13:30,243
‫سيلبيان مطالبكم،

336
00:13:30,327 --> 00:13:31,912
‫يريدان عودته سالماً وحسب.

337
00:13:31,994 --> 00:13:35,749
‫يظن الأمريكيون الجشعون
‫أن كل شيء يدور حول المال.

338
00:13:35,831 --> 00:13:37,834
‫ليس لديّ أي مطالب.

339
00:13:37,917 --> 00:13:40,712
‫أسعى إلى إيجاد حل سلمي.

340
00:13:40,794 --> 00:13:42,172
‫- لا، انتظري قليلاً.
‫- ماذا؟

341
00:13:42,255 --> 00:13:45,675
‫ألن يبدو الخاطف الذي ليس
‫لديه مطالب كمتحرش بالأطفال؟

342
00:13:47,677 --> 00:13:49,971
‫اعتذر، لا.

343
00:13:50,055 --> 00:13:53,058
‫أنا... لدي طلب، وهو طلب كبير.

344
00:13:53,141 --> 00:13:56,227
‫أنا... أطالب بمليون دولار أمريكي.

345
00:13:56,311 --> 00:13:59,773
‫نلتقي بعد ساعة في حديقة "غرينتش". شكراً.

346
00:13:59,855 --> 00:14:04,194
‫كان ذلك مهيناً للغاية يا "ميكي".

347
00:14:04,277 --> 00:14:06,320
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ فعلت مثلك.

348
00:14:06,404 --> 00:14:08,573
‫قمت بتغيير لهجتي للتخفي.

349
00:14:08,656 --> 00:14:10,200
‫واخترت لهجة آسيوية؟

350
00:14:10,283 --> 00:14:12,618
‫يا لك...

351
00:14:12,702 --> 00:14:14,788
‫من هو العنصري بيننا الآن يا "ألبا"؟

352
00:14:14,871 --> 00:14:16,498
‫ظننتِ أنها لهجة آسيوية، صحيح؟

353
00:14:16,581 --> 00:14:18,083
‫قلتِ "شكراً." باليابانية.

354
00:14:18,165 --> 00:14:20,668
‫قلتها كي أبدو محترمة.

355
00:14:20,752 --> 00:14:22,671
‫ولفظتها بطريقة محترمة للغاية.

356
00:14:22,753 --> 00:14:25,298
‫لا أحد يشبه الصينيين في احترامهم ولباقتهم.

357
00:14:25,382 --> 00:14:27,092
‫"أريجاتو" كلمة يابانية.

358
00:14:27,175 --> 00:14:29,260
‫حسناً...

359
00:14:29,344 --> 00:14:31,887
‫وهل "تشاو" تعني
‫مع السلامة في اللغة الصينية؟

360
00:14:31,972 --> 00:14:34,224
‫- إنها باللغة الإيطالية.
‫- أنا آسفة، حسناً؟

361
00:14:34,307 --> 00:14:36,560
‫لا أعرف. أحاول بذل قصارى جهدي هنا. آسفة.

362
00:14:36,642 --> 00:14:38,311
‫لأنني أمية وجاهلة.

363
00:14:38,394 --> 00:14:40,312
‫ليس ذنبي أنني لم أحظى بأحد يعلمني.

364
00:14:40,397 --> 00:14:41,605
‫هذا خطؤك.

365
00:14:41,690 --> 00:14:43,066
‫- ماذا؟
‫- هذا كله خطؤك.

366
00:14:43,148 --> 00:14:44,985
‫كنتُ سأحل المشكلة لو لم تتدخلي.

367
00:14:45,067 --> 00:14:47,862
‫كان بإمكاني إيجاد حل لو
‫لم تُصري على المساواة.

368
00:14:47,945 --> 00:14:49,906
‫والآن أصبحت خاطفة عنصرية.

369
00:14:49,989 --> 00:14:51,199
‫ومعي طفل يتم التحرش به...

370
00:14:51,283 --> 00:14:52,742
‫أين ذهبا؟

371
00:14:52,826 --> 00:14:54,201
‫- يا "بين".
‫- لكن...

372
00:14:55,369 --> 00:14:56,538
‫ماذا؟

373
00:14:56,621 --> 00:14:58,247
‫لقد تركا ملحوظة.

374
00:14:58,331 --> 00:15:00,250
‫"لا يمكنك تسليم صديقي المفضل الجديد.

375
00:15:00,332 --> 00:15:02,711
‫نحن ذاهبان إلى المكان الأروع في العالم

376
00:15:02,793 --> 00:15:04,462
‫حيث لن تتمكنا من إيجادنا أبداً."

377
00:15:06,756 --> 00:15:08,924
‫لقد عاد الغبيان إلى مكب النفايات.

378
00:15:09,009 --> 00:15:10,009
‫تباً.

379
00:15:13,930 --> 00:15:15,389
‫كيف يبدو؟

380
00:15:15,473 --> 00:15:17,392
‫يزن حوالي 40 كيلو غراماً.

381
00:15:17,474 --> 00:15:20,311
‫ويبلغ طوله حوالي متر،
‫ولا يقل عمره عن 100 عام.

382
00:15:20,395 --> 00:15:23,106
‫يشبه تمثال بشري على عجلات
‫ويرتدي كأحد مقاتلي "جاغ".

383
00:15:23,188 --> 00:15:25,567
‫لم يسبق لي رؤية شخص كذلك من قبل.

384
00:15:25,649 --> 00:15:27,652
‫ربما قرر العودة غلى المنزل.

385
00:15:27,736 --> 00:15:29,903
‫لا يمكنه أن يقرر شيئاً فدماغه لا يعمل.

386
00:15:29,988 --> 00:15:32,073
‫بالكاد يقوم بتحريك عينيه.

387
00:15:32,156 --> 00:15:33,408
‫هل تعرف ماذا؟ انسَ الأمر.

388
00:15:33,490 --> 00:15:35,200
‫هذا عديم الفائدة.

389
00:15:35,327 --> 00:15:37,078
‫آمل أن يكون بخير.

390
00:15:38,871 --> 00:15:40,457
‫ربما كان "جيمي" محقاً بشأننا.

391
00:15:40,539 --> 00:15:42,125
‫تباً لـ"جيمي". لم يكن هذا ليحصل

392
00:15:42,208 --> 00:15:43,335
‫لو لم يجبرنا

393
00:15:43,417 --> 00:15:45,294
‫على التسكع مع الكولونيل أساساً.

394
00:15:45,378 --> 00:15:48,005
‫ليس علينا
‫القيام بأيّ شيء لا نرغب بالقيام به.

395
00:15:48,089 --> 00:15:49,758
‫هذا بلد حر.

396
00:15:49,841 --> 00:15:51,551
‫أؤكد مرة أخرى بأن الفضل يعود إليه.

397
00:15:51,634 --> 00:15:52,844
‫ناضل من أجل حريتنا

398
00:15:52,926 --> 00:15:54,261
‫حتى لا نضطر إلى التسكع معه

399
00:15:54,346 --> 00:15:56,056
‫إضافة إلى أنه لا ينبغي الوثوق بنا

400
00:15:56,139 --> 00:15:57,765
‫كي نحمل مسؤولية كهذه.

401
00:15:57,849 --> 00:15:59,517
‫نحن مجرد طفلان.

402
00:16:01,978 --> 00:16:03,188
‫إعادة التلقيم.

403
00:16:04,314 --> 00:16:05,356
‫ماذا؟

404
00:16:05,440 --> 00:16:07,567
‫أين أنت؟ ما تلك الضوضاء؟

405
00:16:07,650 --> 00:16:09,486
‫أنا مشغول، ما الذي تريده؟

406
00:16:09,568 --> 00:16:11,571
‫نحتاج مساعدتك. فقدنا الكولونيل.

407
00:16:11,654 --> 00:16:12,988
‫كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟

408
00:16:13,073 --> 00:16:14,574
‫لا أعرف، لقد هرب فقط.

409
00:16:14,657 --> 00:16:15,866
‫ألديه رقاقة مزروعة داخله

410
00:16:15,950 --> 00:16:17,869
‫- أو شيء يمكننا تتبعه من خلاله؟
‫- لا.

411
00:16:17,951 --> 00:16:19,995
‫ليس هناك رقاقة في جسده، فهو ليس كلباً.

412
00:16:20,079 --> 00:16:22,457
‫إنه رجل مسن وعاجز. من المحتمل أنه بالخارج

413
00:16:22,539 --> 00:16:23,708
‫يتعرض للسرقة أو الاغتصاب

414
00:16:23,792 --> 00:16:26,168
‫أو تم تحويله إلى دمية يلعبون بها.

415
00:16:26,293 --> 00:16:28,045
‫ما زلت على الخط؟

416
00:16:28,922 --> 00:16:31,007
‫إعادة التلقيم.

417
00:16:31,882 --> 00:16:33,008
‫أصبت 2.

418
00:16:33,093 --> 00:16:35,302
‫- لماذا أغلقت الخط؟
‫- ليس لديه رقاقة،

419
00:16:35,387 --> 00:16:38,264
‫لكنني تركت هاتفي
‫في كرسيه المتحرك. يمكننا تتبعه

420
00:16:42,184 --> 00:16:43,603
‫تباً.

421
00:16:45,355 --> 00:16:46,897
‫يا للهول.

422
00:16:46,981 --> 00:16:49,526
‫أكره هذا المكان كثيراً.

423
00:16:52,404 --> 00:16:53,488
‫هل أنتِ بخير؟

424
00:16:58,284 --> 00:17:00,452
‫إنه كلب كبير.

425
00:17:00,537 --> 00:17:02,579
‫حسناً.

426
00:17:02,664 --> 00:17:03,706
‫حسناً.

427
00:17:03,790 --> 00:17:05,249
‫حافظي على هدوئك فقط.

428
00:17:05,375 --> 00:17:07,876
‫إن بقينا هادئتين، سيتركنا وشأننا.

429
00:17:08,002 --> 00:17:09,086
‫اذهبي أنت.

430
00:17:10,130 --> 00:17:11,714
‫ماذا؟

431
00:17:13,174 --> 00:17:15,260
‫- سأهتم بشأن الكلب.
‫- حسناً.

432
00:17:15,342 --> 00:17:17,010
‫وسنكون متساويتان إن فعلتُ هذا.

433
00:17:17,094 --> 00:17:18,847
‫نعم، بالتأكيد.

434
00:17:18,929 --> 00:17:21,558
‫حسناً أيها الكلب.

435
00:17:21,640 --> 00:17:23,517
‫أنا مستعدة.

436
00:17:25,811 --> 00:17:26,979
‫"بين"!

437
00:17:28,897 --> 00:17:30,483
‫"بين"!

438
00:17:34,236 --> 00:17:36,739
‫هيا، دعنا نعود إلى المنزل.

439
00:17:36,823 --> 00:17:38,116
‫هذا هو منزلي.

440
00:17:38,198 --> 00:17:40,117
‫سنعيش أنا و "دامب" هنا إلى الأبد،

441
00:17:40,201 --> 00:17:41,869
‫ولن تأخذيه إلى أيّ مكان.

442
00:17:43,036 --> 00:17:45,373
‫والداه قلقان عليه جداً يا ابني.

443
00:17:45,456 --> 00:17:46,957
‫لكنه صديقي.

444
00:17:47,040 --> 00:17:48,292
‫أنا صديقتك أيضاً.

445
00:17:48,375 --> 00:17:49,919
‫لستِ كذلك فأنتِ تكرهين القمامة

446
00:17:50,003 --> 00:17:53,505
‫وقلتِ إنكِ لن تذهبي
‫في رحلة استكشافية معي مجدداً.

447
00:17:54,590 --> 00:17:56,050
‫معك حق، أعتذر.

448
00:17:56,133 --> 00:17:58,469
‫أعترف أنني كنتُ أنانية جداً.

449
00:17:58,553 --> 00:17:59,928
‫سأقوم بتعويضك.

450
00:18:00,012 --> 00:18:01,973
‫سأفعل أيّ شيء تريده، فقط سمّهِ لي.

451
00:18:03,223 --> 00:18:06,643
‫أريد منك أن ترافقيني
‫في كل الرحلات الاستكشافية من الآن فصاعداً.

452
00:18:06,728 --> 00:18:08,395
‫ذلك كثير أيها الفتى.

453
00:18:08,480 --> 00:18:10,105
‫لن أنزل إذاً.

454
00:18:12,191 --> 00:18:13,401
‫حسناً لدي اقتراح.

455
00:18:13,484 --> 00:18:16,153
‫سأرافقك في رحلة استكشافية أخرى، حسناً؟

456
00:18:16,236 --> 00:18:19,072
‫قلتُ كل الرحلات للسنوات الـ10 القادمة.

457
00:18:19,157 --> 00:18:20,867
‫ماذا؟ هل فقدت...

458
00:18:21,618 --> 00:18:23,786
‫حسناً، لدي فكرة رائعة.

459
00:18:23,912 --> 00:18:25,746
‫بما أنك تعقد صفقة صعبة.

460
00:18:25,830 --> 00:18:27,956
‫سأذهب في رحلة استكشافية واحدة

461
00:18:28,040 --> 00:18:30,834
‫كل عامين لمدة 100 عام.

462
00:18:30,918 --> 00:18:32,169
‫100 عام؟

463
00:18:32,252 --> 00:18:33,712
‫نعم، سيكون قرناً رائعاً.

464
00:18:33,797 --> 00:18:34,838
‫اتفقنا.

465
00:18:34,922 --> 00:18:36,924
‫نعم! انزل.

466
00:18:37,842 --> 00:18:40,303
‫حسناً، هل أنتما بخير يا رفاق؟

467
00:18:40,803 --> 00:18:43,181
‫يا للهول.

468
00:18:44,932 --> 00:18:46,934
‫تم الاعتناء بأمره.

469
00:18:52,815 --> 00:18:55,442
‫أين نحن بحق الجحيم؟
‫هذا المكان يشبه مدينة "ديترويت".

470
00:18:55,568 --> 00:18:57,903
‫اهدئي. ستكشفين أمرنا.

471
00:18:57,986 --> 00:18:59,446
‫تشير الخريطة أنه هنا.

472
00:18:59,530 --> 00:19:01,074
‫جدي!

473
00:19:01,156 --> 00:19:02,617
‫لقد أخذوا حذائه!

474
00:19:02,699 --> 00:19:04,201
‫يا للهول.

475
00:19:04,284 --> 00:19:06,079
‫هذا عظيم، لا يزال كل شيء في مكانه.

476
00:19:06,161 --> 00:19:07,704
‫ماعدا حذائه الرياضي.

477
00:19:07,789 --> 00:19:11,083
‫الملاعين! قلت لك إن الناس يفعلون
‫أي شيء للحصول على هذه الأحذية.

478
00:19:11,166 --> 00:19:12,626
‫آسف يا جدي.

479
00:19:12,752 --> 00:19:14,503
‫أنا واثقة أنه لم يشعر بهما.

480
00:19:14,586 --> 00:19:16,255
‫بالطبع فعل، إنها أحذية "دورانتس".

481
00:19:16,339 --> 00:19:17,882
‫أعطه حذائك. لديكما نفس القياس.

482
00:19:17,965 --> 00:19:19,550
‫هذا مستحيل، لقد ارتديته بالفعل

483
00:19:19,634 --> 00:19:22,344
‫والجميع يتوقعون رؤيتي أرتديه غداَ.

484
00:19:22,428 --> 00:19:24,513
‫لا يهم، لنأخذه إلى المنزل الآن، حسناً؟

485
00:19:25,890 --> 00:19:28,225
‫لقد أمضينا يوماً رائعاً معك يا جدي.

486
00:19:28,308 --> 00:19:30,435
‫- أنت الأفضل.
‫- أنت بطل أمريكي حقيقي.

487
00:19:30,561 --> 00:19:33,814
‫الآن أفهم لماذا يدعون جيلكم بالأعظم.

488
00:19:33,898 --> 00:19:36,233
‫تستطيع القيام بأيّ شيء تريده.

489
00:19:37,276 --> 00:19:38,278
‫هل كل شيء بخير؟

490
00:19:39,988 --> 00:19:42,573
‫هيا يا جدي.

491
00:19:43,032 --> 00:19:44,491
‫فعلتها.

492
00:19:44,825 --> 00:19:46,368
‫يوم رائع

493
00:19:48,161 --> 00:19:50,080
‫إنه هنا.

494
00:19:57,087 --> 00:19:59,841
‫"لم نقصد أن نأخذ الطفل
‫أبداً أو نكون عنصريين

495
00:19:59,965 --> 00:20:02,135
‫المرة القادمة سننتبه أكثر، لن يتكرر الأمر"

496
00:20:02,217 --> 00:20:04,136
‫هل هو بخير؟

497
00:20:15,022 --> 00:20:17,025
‫أفضل ألا تدوسي على سروالي مرة أخرى

498
00:20:17,107 --> 00:20:19,110
‫أو سيكون بيننا مشكلة كبيرة. مفهوم؟

499
00:20:19,694 --> 00:20:22,906
‫ما رأيكِ بمصنع الخردل يا خالة "ميكي"؟

500
00:20:22,988 --> 00:20:25,157
‫لم يكن المفضل لدي.

501
00:20:25,240 --> 00:20:28,911
‫على تلك المدرسة أن تعيد النظر
‫في تصورها عن برامج الرحلات الاستكشافية.

502
00:20:28,994 --> 00:20:30,747
‫ما المشكلة مع الرحلات التقليدية؟

503
00:20:30,829 --> 00:20:32,665
‫حدائق الحيوان، أو الحدائق النباتية.

504
00:20:32,748 --> 00:20:34,499
‫{\an8}أو حتى القرى القديمة!

505
00:20:34,584 --> 00:20:36,209
‫{\an8}هذا رأيك.

506
00:20:36,294 --> 00:20:37,795
‫{\an8}لأن ذلك المكان رائع.

507
00:20:37,878 --> 00:20:39,171
‫{\an8}صحيح. على طريقته الخاصة.

508
00:20:39,254 --> 00:20:41,006
‫{\an8}أنا متشوق لزيارته مجدداً.

509
00:20:43,718 --> 00:20:44,760
‫{\an8}طفح الكيل.

510
00:20:44,844 --> 00:20:46,763
‫{\an8}الشخص التالي الذي سيقوم برميي بأي شيء

511
00:20:46,845 --> 00:20:49,348
‫{\an8}سيغرق في حوض من الخردل!

512
00:20:49,432 --> 00:20:50,849
‫{\an8}رائع!

513
00:20:50,933 --> 00:20:52,643
‫{\an8}لا...

514
00:20:52,726 --> 00:20:54,478
‫{\an8}يفترض أن يكون ذلك عقاباً لا مكافئة.

515
00:20:54,562 --> 00:20:56,813
‫{\an8}ما خطب هؤلاء المجانين؟

516
00:20:57,273 --> 00:20:58,315
‫{\an8}توقفوا!

517
00:20:59,150 --> 00:21:01,526
‫{\an8}توقفوا!

518
00:21:05,864 --> 00:21:07,282
‫{\an8}أغلق فمك أيها الحقير!

