﻿1
00:00:18,745 --> 00:00:20,914
‫{\an8}الكرة مع فريق "نيكس".
‫يأخذها "بورزنغز". هدف!

2
00:00:20,998 --> 00:00:22,875
‫{\an8}- تتعادل المباراة! وفريق "نيكس"...
‫- رائع!

3
00:00:22,957 --> 00:00:24,709
‫{\an8}أجل يا عزيزي! هكذا نلعب!

4
00:00:24,794 --> 00:00:26,670
‫{\an8}في آخر ثانية...

5
00:00:26,753 --> 00:00:28,214
‫{\an8}"بروزنغز" للأبد يا عزيزي.

6
00:00:28,296 --> 00:00:30,632
‫{\an8}سأضحي بحياتي لأجل ذلك الرجل.

7
00:00:30,716 --> 00:00:32,175
‫{\an8}هيا يا رفاق، انتهى الوقت.

8
00:00:32,259 --> 00:00:35,638
‫{\an8}اصعدا للأعلى وتشاجرا على آخر نقطة
‫من مرهم الشعر.

9
00:00:35,720 --> 00:00:38,389
‫{\an8}لا هذا أكثر أهمية من أي شيء
‫قمت به في حياتك.

10
00:00:38,473 --> 00:00:41,142
‫{\an8}أرجوك دقيقة واحدة بعد.
‫هناك الكثير على المحك.

11
00:00:41,227 --> 00:00:43,145
‫{\an8}حقاً؟ ما الأمر؟ أريد المشاركة.

12
00:00:43,228 --> 00:00:46,357
‫{\an8}أراهن أن "بورزنغز" سينهي اللعبة الآن.

13
00:00:46,439 --> 00:00:47,900
‫{\an8}مستحيل. لأن الكرة مع "أو تي".

14
00:00:47,982 --> 00:00:49,819
‫{\an8}- كم تبقى من الوقت؟
‫- 4 ثوان.

15
00:00:49,901 --> 00:00:52,695
‫{\an8}كلاكما مخطئان. سيربح فريق "كافس".

16
00:00:52,779 --> 00:00:53,989
‫{\an8}- أشك في ذلك.
‫- لك هذا.

17
00:00:54,072 --> 00:00:55,573
‫{\an8}يسدد "بورزنغز" خارج السلة

18
00:00:55,658 --> 00:00:58,034
‫{\an8}يأخذها "لوف" ويرميها إلى "جي أر سميث".

19
00:00:58,117 --> 00:00:59,744
‫{\an8}ويحرز "سميث" الهدف! ويفوز "كافس"

20
00:00:59,828 --> 00:01:01,704
‫{\an8}تباً لك يا "بورزنغز"! عد إلى "لاتفيا"

21
00:01:01,789 --> 00:01:03,290
‫{\an8}أيها الأجنبي الغريب!

22
00:01:03,373 --> 00:01:05,708
‫{\an8}- قلت لكما.
‫- كان ذلك مذهلاً. كيف فعلت ذلك؟

23
00:01:05,793 --> 00:01:08,962
‫{\an8}أمر منطقي. كان "بورزنغز" يسدد، لذلك فقدتم

24
00:01:09,046 --> 00:01:11,089
‫{\an8}أفضل مسترجع للكرات. و"نيكس" حاصروا "لبرون"

25
00:01:11,173 --> 00:01:12,757
‫{\an8}فذلك يترك شخص ما متاح للاستلام.

26
00:01:12,842 --> 00:01:14,425
‫{\an8}كيف عرفت أنه سيخفق من البداية؟

27
00:01:14,509 --> 00:01:16,135
‫{\an8}لأنه أبيض البشرة

28
00:01:16,219 --> 00:01:18,222
‫{\an8}وهو في فريق "نيكس"، وهم سيئون جداً.

29
00:01:18,304 --> 00:01:20,431
‫{\an8}على أي حال، ادفعا لي. ماذا ربحت؟

30
00:01:20,516 --> 00:01:22,810
‫{\an8}لن تشمي مؤخرة كلب "ديلان".

31
00:01:22,892 --> 00:01:25,144
‫{\an8}ماذا؟ هذا ما تراهنون عليه؟

32
00:01:25,229 --> 00:01:27,731
‫{\an8}يجب أن تري "همفري". إنه مغطى بالأورام.

33
00:01:27,814 --> 00:01:30,818
‫{\an8}لا أكترث إن كان كله عبارة عن ورم.
‫لا يوجد حماس في ذلك الرهان.

34
00:01:30,900 --> 00:01:32,653
‫{\an8}حماس؟ ماذا تعنين بحماس؟

35
00:01:32,735 --> 00:01:33,903
‫{\an8}الحماس!

36
00:01:34,362 --> 00:01:36,739
‫{\an8}لا أصدق هذا يا رفاق.
‫الحماس هو ما يجب أن تشعر به

37
00:01:36,823 --> 00:01:39,409
‫{\an8}حين تراهن، أتفهمان؟

38
00:01:39,492 --> 00:01:42,161
‫{\an8}إنه مزيج مذهل من التشويق والخوف

39
00:01:42,287 --> 00:01:45,582
‫{\an8}عندما تراهن بكل شيء،
‫ولا تستطيع التحكم بما قد يحدث.

40
00:01:45,666 --> 00:01:46,708
‫{\an8}ذلك يبدو مثيراً.

41
00:01:46,792 --> 00:01:48,001
‫{\an8}كيف نشعر بهذا الحماس؟

42
00:01:48,127 --> 00:01:50,295
‫{\an8}لن تجده

43
00:01:50,378 --> 00:01:52,672
‫{\an8}في مؤخرة كلب مريض بالسرطان.

44
00:01:57,887 --> 00:02:00,430
‫هل رأى أحدكم صندوقي...

45
00:02:00,514 --> 00:02:02,891
‫من تلك؟

46
00:02:04,143 --> 00:02:07,061
‫مرحباً، أنا "أليكسيس".

47
00:02:08,522 --> 00:02:10,649
‫إنها صديقتي. من أنت؟

48
00:02:16,070 --> 00:02:18,573
‫إذاً، أنت سحاقية الآن؟

49
00:02:18,657 --> 00:02:20,867
‫يا للهول يا "ميك"! تلك إهانة كبيرة.

50
00:02:20,951 --> 00:02:23,119
‫ماذا؟ قلت إنك سحاقية.

51
00:02:23,203 --> 00:02:25,204
‫أعلم ما تقصدين، حسناً؟ أنا لست سحاقية.

52
00:02:25,288 --> 00:02:26,832
‫بالطبع. كم أنا غبية.

53
00:02:26,915 --> 00:02:28,416
‫ماذا إذاً؟

54
00:02:28,499 --> 00:02:31,878
‫أنا لست شيئاً.
‫توقفي عن وضع مسمى لي أيتها العجوز.

55
00:02:31,961 --> 00:02:34,339
‫- هيا يا "أليكسيس".
‫- سررت بلقائكم.

56
00:02:36,967 --> 00:02:39,385
‫حسناً.

57
00:02:39,470 --> 00:02:42,013
‫ها نحن أولئك أيها العقيد.

58
00:02:42,097 --> 00:02:45,935
‫إنه يوم جميل لتناول الغداء في الخارج.

59
00:02:46,017 --> 00:02:48,853
‫حسناً.

60
00:02:48,937 --> 00:02:52,232
‫لنرى. حسناً.

61
00:02:52,315 --> 00:02:54,693
‫بصحة وعافية.

62
00:02:54,776 --> 00:02:57,780
‫حان وقت التغيير، أليس كذلك؟

63
00:02:57,862 --> 00:03:01,032
‫الكثير من الفضلات.

64
00:03:01,115 --> 00:03:03,034
‫يا للهول!

65
00:03:03,118 --> 00:03:04,411
‫تباً لك أيها العجوز!

66
00:03:04,494 --> 00:03:06,454
‫لقد دخل في فمي!

67
00:03:10,709 --> 00:03:12,419
‫يا للهول!

68
00:03:12,502 --> 00:03:14,129
‫أعظم جيل! يا له من هراء.

69
00:03:14,212 --> 00:03:16,090
‫لم يساهم هذا الرجل في شيء.

70
00:03:21,428 --> 00:03:24,473
‫كيف دخلت إلى هنا أيها العقيد؟

71
00:03:24,555 --> 00:03:26,474
‫مهلاً.

72
00:03:26,558 --> 00:03:29,228
‫هل أدخلت العقيد إلى هنا يا "صابرينا"؟

73
00:03:29,310 --> 00:03:30,895
‫لا.

74
00:03:37,110 --> 00:03:38,820
‫من يكترث للتدريب؟

75
00:03:38,903 --> 00:03:40,447
‫أنت أفضل لاعبة في الفريق.

76
00:03:40,530 --> 00:03:42,490
‫سيوبخني المدرب إن تأخرت على التدريب.

77
00:03:42,574 --> 00:03:44,742
‫حتى لو؟ أخبريه أنني سأعطيك تدريباً.

78
00:03:44,826 --> 00:03:46,452
‫أعدك أن تدريبي سيكون أكثر متعة.

79
00:03:46,536 --> 00:03:49,248
‫أتمنى ذلك. سأراك الليلة.

80
00:03:53,334 --> 00:03:55,378
‫تصرف غبي يا "صابرينا".

81
00:03:55,461 --> 00:03:57,005
‫غبي جداً.

82
00:03:57,089 --> 00:03:58,966
‫ماذا تفعل؟ منذ متى

83
00:03:59,048 --> 00:04:01,468
‫تقف هناك مثل المنحرف؟

84
00:04:01,551 --> 00:04:03,219
‫أنت مثل ابنتي يا "صابرينا".

85
00:04:03,302 --> 00:04:05,848
‫يمكنني مشاهدتك تمارسين الحب،
‫ولن أشعر بشيء.

86
00:04:05,930 --> 00:04:08,641
‫ذلك هو تصورك لعلاقة طبيعية
‫بين الأب والابنة؟

87
00:04:08,726 --> 00:04:10,893
‫لا، ليس ذلك ما أتصوره...

88
00:04:11,019 --> 00:04:13,688
‫انصتي، بصفتي رياضي قديم، يمكنني أن أؤكد لك

89
00:04:13,771 --> 00:04:17,025
‫أن تفويت التدريب ليس لصالح "أليكسيس".

90
00:04:17,109 --> 00:04:19,694
‫- هل هي جيدة؟
‫- إنها "أليكسيس دارا".

91
00:04:19,778 --> 00:04:22,321
‫قائدة "فريق الشباب الوطني لكرة القدم".

92
00:04:23,114 --> 00:04:26,743
‫كتبت صحيفة "تايمز" مقال عنها
‫في قسم الرياضة الأسبوع الماضي.

93
00:04:26,827 --> 00:04:27,827
‫- هذا هو الأمر.
‫- ماذا؟

94
00:04:27,910 --> 00:04:30,538
‫- أنت معجبة بها لشهرتها.
‫- لا تعرف عما تتحدث.

95
00:04:30,622 --> 00:04:32,957
‫لكن ما أعرفه
‫هو أنك لا تملكين شيئاً لتقدميه لها

96
00:04:33,041 --> 00:04:36,002
‫- وهي قد تخسر كل شيء.
‫- أياً كان يا رجل، حسناً؟

97
00:04:36,127 --> 00:04:39,005
‫قاعدة واحدة فقط، لا تراقبني.

98
00:04:43,468 --> 00:04:45,386
‫ها أنت ذي.

99
00:04:45,470 --> 00:04:47,598
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء.

100
00:04:47,680 --> 00:04:50,349
‫خطر ببالي أن العديد من هذه المنازل القديمة

101
00:04:50,433 --> 00:04:53,896
‫لديها خزائن مخبأة وممرات سرية، لذلك كنت...

102
00:04:53,978 --> 00:04:55,230
‫تلك حماقة.

103
00:04:55,606 --> 00:04:57,982
‫ألن تذهب لتشم مؤخرة كلب
‫أو شيء من هذا القبيل؟

104
00:04:58,066 --> 00:05:01,737
‫نريدك أن تعلمينا المراهنة الحقيقية.
‫نريد الحماس.

105
00:05:02,737 --> 00:05:05,823
‫لا تريد ذلك. قد تظن أنك تريده، لكن لا.

106
00:05:05,908 --> 00:05:07,742
‫- لمَ لا؟
‫- اسمعني يا "تشيب"

107
00:05:07,826 --> 00:05:10,953
‫لقد فعلت الكثير من الأشياء الدنيئة
‫في حياتي، لكن لن أتجاوز الحد

108
00:05:11,037 --> 00:05:13,664
‫لأعلم الأطفال المراهنة.

109
00:05:13,749 --> 00:05:15,416
‫سنعطيك جزءاً من الأرباح.

110
00:05:15,500 --> 00:05:18,920
‫بصفتي معلمة المراهنة الخاصة بك،
‫عليك أن تفعل كل ما أقوله لك.

111
00:05:20,546 --> 00:05:22,423
‫يبدو هذا الموقع غريباً.

112
00:05:22,716 --> 00:05:25,093
‫أجل، ما هذه اللغة؟

113
00:05:25,177 --> 00:05:26,260
‫الروسية أو شيء ما؟

114
00:05:26,345 --> 00:05:29,806
‫عليك تسجيل الدخول من بلدان أخرى
‫على هذه المواقع حتى لا تدفع ضرائب.

115
00:05:29,931 --> 00:05:32,141
‫- حسناً، من المحظوظ بينكما؟
‫- أنا.

116
00:05:32,226 --> 00:05:34,435
‫أراهن أن "توم بريدي"
‫سيدخل هدف على بعد 54 متر

117
00:05:34,602 --> 00:05:35,770
‫في الهجمة الـ1 للمباراة.

118
00:05:36,729 --> 00:05:37,773
‫ذلك ليس رهاناً.

119
00:05:37,939 --> 00:05:40,108
‫تلك أمنية فتى أحمق.

120
00:05:40,191 --> 00:05:42,235
‫قاعدة المراهنة الـ1: راهن بعقلك لا بقلبك.

121
00:05:42,318 --> 00:05:43,736
‫وعقلي يحب فريق "بيلز".

122
00:05:43,820 --> 00:05:46,948
‫هل تعتقدين أن فريق "بيلز"
‫سيهزمون "توم بريدي"؟

123
00:05:47,031 --> 00:05:48,658
‫سأضربك على وجهك.

124
00:05:48,783 --> 00:05:50,409
‫ليس عليهم أن يهزموهم.

125
00:05:50,493 --> 00:05:53,038
‫بل عليهم أن يخسروا بفارق أقل من 17.
‫ذلك المطلوب.

126
00:05:53,121 --> 00:05:54,122
‫لكن فريق "بيلز" سيئ.

127
00:05:54,205 --> 00:05:56,999
‫أعلم ذلك. هل تعرف من يعلم أيضاً؟

128
00:05:57,083 --> 00:05:59,293
‫صديقك "توم بريدي"، لذلك غالباً

129
00:05:59,377 --> 00:06:02,588
‫أنه يمضي أسبوعه بالقرب
‫من المدفأة بحذائه الظريف

130
00:06:02,672 --> 00:06:05,633
‫ويأكل الطعام، لكن فريق "بيلز"
‫سيكون باستعداد كامل.

131
00:06:05,716 --> 00:06:07,385
‫تبدو وكأنها تعرف ما تقوم به.

132
00:06:07,468 --> 00:06:08,761
‫أجل، أعرف ما أقوم به.

133
00:06:08,845 --> 00:06:10,221
‫- أريد بطاقة ائتمان
‫- مستحيل

134
00:06:10,304 --> 00:06:11,681
‫لن أراهن ضد أفضل لاعب.

135
00:06:11,764 --> 00:06:13,724
‫- جبان. أنت يا "ديلان"؟
‫- استخدمي بطاقتك

136
00:06:13,809 --> 00:06:15,935
‫- ليس لدي واحدة.
‫- لدي بطاقة والدي.

137
00:06:16,018 --> 00:06:17,562
‫حسناً، آسفة. هل أسأت الفهم

138
00:06:17,645 --> 00:06:19,856
‫أم أنكما تريدان الحماس؟ حماس أم بلا حماس؟

139
00:06:19,939 --> 00:06:22,191
‫- حسناً. لا بأس.
‫- رائع.

140
00:06:22,275 --> 00:06:24,527
‫لكن أنا سأكتبها.

141
00:06:24,610 --> 00:06:26,154
‫حسناً، قم بكتابتها.

142
00:06:26,237 --> 00:06:27,697
‫لو أردت مال أبيك

143
00:06:27,822 --> 00:06:29,532
‫فهناك طرق أخرى للحصول عليه.

144
00:06:34,745 --> 00:06:36,372
‫بكم يجب أن أراهن؟

145
00:06:36,831 --> 00:06:39,417
‫لا أعلم. هل تشعر بالشجاعة؟ راهن بالكثير.

146
00:06:39,500 --> 00:06:41,544
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا، لست متأكدة.

147
00:06:41,627 --> 00:06:42,837
‫تلك هي روح المراهنة.

148
00:06:42,920 --> 00:06:45,756
‫افعلها وحسب، حسناً. أريد بعض الحماس.

149
00:06:45,840 --> 00:06:47,175
‫حسناً، لا بأس.

150
00:06:47,800 --> 00:06:49,719
‫لقد أدخلت الرقم. ماذا الآن؟

151
00:06:49,802 --> 00:06:52,680
‫الآن نترك الأمر للقدر.

152
00:06:53,139 --> 00:06:56,934
‫أشعر بالتوتر، وكأن هناك فراشات في معدتي.

153
00:06:57,018 --> 00:06:58,477
‫أجل. شعور رائع، أليس كذلك؟

154
00:06:58,561 --> 00:07:00,188
‫أشعر بشعور عظيم. أشعر أن "تي بي"

155
00:07:00,271 --> 00:07:02,690
‫سيهزم هؤلاء الحمقى بفارق أقل من 17 نقطة.

156
00:07:14,493 --> 00:07:15,786
‫ماذا تفعلين هنا؟

157
00:07:15,870 --> 00:07:16,996
‫أشاهدك تتدربين.

158
00:07:17,079 --> 00:07:19,790
‫لا يمكنني معرفة ما إن كنت مذهلة
‫أم أن الفتيات مزريات.

159
00:07:19,874 --> 00:07:22,335
‫عودي إلى هنا يا "دارا".

160
00:07:22,835 --> 00:07:23,920
‫يجب أن أذهب.

161
00:07:26,047 --> 00:07:28,591
‫المدرب محق.

162
00:07:28,674 --> 00:07:30,134
‫كي تربح يجب أن تتمرن.

163
00:07:30,218 --> 00:07:31,886
‫ماذا تفعل هنا؟

164
00:07:31,969 --> 00:07:34,889
‫- أجريت القليل من البحث عن فتاتك.
‫- مقزز.

165
00:07:35,473 --> 00:07:37,266
‫لا، ليس ذلك. انصتي إلي.

166
00:07:37,600 --> 00:07:39,268
‫لقد بحثت عن إحصائياتها. والظاهر

167
00:07:39,352 --> 00:07:41,979
‫أن هؤلاء الفتيات سيربحن الميدالية الذهبية.

168
00:07:42,063 --> 00:07:45,024
‫تجعلينها تختار بين حبها لك وحبها للعب.

169
00:07:45,107 --> 00:07:46,108
‫وذلك ليس عادلاً.

170
00:07:46,192 --> 00:07:48,152
‫لا علاقة لك بهذا الأمر يا "جيمي".

171
00:07:48,486 --> 00:07:50,196
‫على العكس تماماً.

172
00:07:50,279 --> 00:07:51,864
‫- كنت مثل تلك الفتاة.
‫- اصمت.

173
00:07:51,948 --> 00:07:55,117
‫أعرف مدى الإخلاص اللازم حتى تصبح رياضياً.

174
00:07:55,201 --> 00:07:56,911
‫كان ذلك قبل 20 عاماً.

175
00:07:58,037 --> 00:07:59,372
‫حقاً يا "دارا"؟

176
00:07:59,455 --> 00:08:01,457
‫لا تظني أنني لن أضعك على مقعد الاحتياط.

177
00:08:03,084 --> 00:08:04,919
‫- سيفعلها.
‫- حسناً.

178
00:08:05,920 --> 00:08:07,505
‫يا للهول يا "ميليسا"، هيا!

179
00:08:07,588 --> 00:08:08,923
‫هيا يا فتيات!

180
00:08:09,006 --> 00:08:12,260
‫اركضوا!

181
00:08:13,177 --> 00:08:14,178
‫ما...

182
00:08:14,303 --> 00:08:16,764
‫ماذا؟...

183
00:08:16,973 --> 00:08:19,642
‫كيف صعدت إلى هنا أيها العقيد؟

184
00:08:21,644 --> 00:08:23,896
‫كيف...

185
00:08:27,316 --> 00:08:28,484
‫حسناً.

186
00:08:28,567 --> 00:08:30,695
‫يجب أن أذهب.

187
00:08:30,778 --> 00:08:32,321
‫وداعاً.

188
00:08:40,663 --> 00:08:43,499
‫حسناً، انصت لي أيها الأحمق.

189
00:08:43,624 --> 00:08:46,877
‫أنا الوحيدة التي تكترث لحياتك أو موتك.

190
00:08:47,211 --> 00:08:48,462
‫لذا إن كان بإمكانك التحرك

191
00:08:50,006 --> 00:08:51,841
‫عليك أن تعترف الآن.

192
00:08:54,635 --> 00:08:56,429
‫مقنع جداً.

193
00:09:01,892 --> 00:09:04,437
‫هزم فريق "بيتريوتز" فريق "بيلز"،
‫55 مقابل 17.

194
00:09:04,520 --> 00:09:06,022
‫أظن أنني سأتقيأ.

195
00:09:06,105 --> 00:09:08,274
‫أجل، ذلك هو شعور الحماس. ستهدأ بعد قليل.

196
00:09:08,357 --> 00:09:12,028
‫أخبرتك ألا تراهن ضد "بريدي".
‫أخذ الرجل "جيزيل" من "ليو".

197
00:09:12,111 --> 00:09:13,404
‫أبي سيقتلني.

198
00:09:13,487 --> 00:09:15,948
‫اهدأ، إنها 100 دولار.
‫سينسى أمرها قبل العشاء.

199
00:09:16,032 --> 00:09:17,700
‫لا. 100 ألف دولار.

200
00:09:18,701 --> 00:09:20,244
‫ماذا؟

201
00:09:20,328 --> 00:09:22,038
‫لقد راهنت بـ100 ألف دولار.

202
00:09:22,913 --> 00:09:25,624
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

203
00:09:25,708 --> 00:09:27,501
‫- لأنك أخبرتني أن أفعل ذلك.
‫- لا!

204
00:09:27,585 --> 00:09:30,212
‫قلت 100. قلت بكل وضوح 100.

205
00:09:30,296 --> 00:09:33,591
‫- من يراهن بـ100 ألف دولار؟
‫- من يراهن بـ100 دولار؟

206
00:09:33,674 --> 00:09:36,594
‫لا أمسح أنفي بورقة 100 دولار.
‫نحن نبحث عن الحماس.

207
00:09:36,677 --> 00:09:40,014
‫لقد حصلت على الحماس الآن، أليس كذلك؟
‫يا للهول! 100 ألف دولار؟

208
00:09:40,097 --> 00:09:42,308
‫ضد "بافلو بيلز"؟ مع الروس؟

209
00:09:42,391 --> 00:09:44,226
‫- غبي، طفل غبي.
‫- حسناً.

210
00:09:44,352 --> 00:09:46,479
‫- ماذا سنفعل؟
‫- حسناً، اصمت.

211
00:09:46,562 --> 00:09:50,191
‫ذلك ما ستفعله. عليك أن تصمت
‫وتدعني أفكر قليلاً، حسناً؟

212
00:09:52,276 --> 00:09:55,905
‫آسف يا صديقي. هذه مصيبة كبيرة،
‫ولا يمكنني التدخل فيها. حظاً موفقاً.

213
00:09:55,988 --> 00:09:57,740
‫لا يمكنك تركه في الخارج.

214
00:09:57,823 --> 00:09:59,575
‫أجل، لقد فعلت هذا للتو.

215
00:09:59,658 --> 00:10:01,869
‫انصت إليّ. لا يجب أن نكون قريبين
‫من ذلك الفتى

216
00:10:01,994 --> 00:10:05,206
‫عندما يطلب الروس المال. سيقطعونه إرباً.

217
00:10:05,289 --> 00:10:06,873
‫يا للهول! أنا آسفة يا صاح.

218
00:10:06,957 --> 00:10:08,876
‫لم أدرك أنك ما زلت في الجوار.

219
00:10:08,959 --> 00:10:11,754
‫إن لم تساعديني، سأخبر أبي أنها كانت فكرتك.

220
00:10:11,836 --> 00:10:14,048
‫أجل. وكأنه سيصدق فتى.

221
00:10:14,131 --> 00:10:16,884
‫إنه محق. أنت التي جعلتنا متعطشين للحماس.

222
00:10:16,967 --> 00:10:18,803
‫أنت التي صنعت الحساب.

223
00:10:18,885 --> 00:10:21,347
‫أنت التي قللت من تقدير "الفتى الذهبي".

224
00:10:22,807 --> 00:10:24,266
‫حسناً.

225
00:10:24,350 --> 00:10:26,102
‫- ادخل. لا بأس!
‫- شكراً.

226
00:10:26,185 --> 00:10:27,770
‫لقد كنت في مواقف أصعب من هذه.

227
00:10:27,852 --> 00:10:31,106
‫لنتماسك وحسب. نحتاج إلى خطة بديلة.

228
00:10:31,565 --> 00:10:32,608
‫ماذا لديكم؟

229
00:10:32,691 --> 00:10:34,276
‫الأرقام لا تكذب يا "صابرينا".

230
00:10:34,360 --> 00:10:35,903
‫حسناً؟ منذ تقابلكما

231
00:10:35,986 --> 00:10:37,655
‫قل معدل صد الأهداف لديها.

232
00:10:37,738 --> 00:10:38,781
‫توقف عن ملاحقتي!

233
00:10:38,864 --> 00:10:40,491
‫افعلي الصواب إذاً!

234
00:10:40,574 --> 00:10:41,992
‫"أمريكا"!

235
00:10:42,076 --> 00:10:43,744
‫ماذا تفعل؟

236
00:10:43,828 --> 00:10:45,787
‫تقوم أختك بالخيانة العظمى.

237
00:10:45,871 --> 00:10:48,249
‫لدى صديقتها أهم مباراة
‫في حياتها بنهاية الأسبوع

238
00:10:48,332 --> 00:10:50,459
‫وسوف تخسر لأن "صابرينا"

239
00:10:50,542 --> 00:10:52,211
‫تفضل مصالحها على مصالح الأمة.

240
00:10:52,294 --> 00:10:54,296
‫مهلاً. عن أي مباراة تتحدث؟

241
00:10:54,380 --> 00:10:55,589
‫"أمريكا" ضد "كندا".

242
00:10:55,673 --> 00:10:57,758
‫أولئك الفتيات عملن بجد.

243
00:10:57,842 --> 00:11:01,262
‫والآن سترافقهن الميدالية الفضية
‫لمدة 4 سنوات.

244
00:11:01,345 --> 00:11:04,306
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

245
00:11:04,390 --> 00:11:06,100
‫هل ذلك شيء مؤكد؟

246
00:11:06,559 --> 00:11:08,727
‫أجل، الأمر محسوم.

247
00:11:09,520 --> 00:11:10,563
‫حسناً.

248
00:11:12,189 --> 00:11:14,399
‫أنت جريئة يا "ميك".

249
00:11:14,483 --> 00:11:17,819
‫تختفين لأشهر ثم تتصلين فجأة

250
00:11:18,194 --> 00:11:19,572
‫وتريدين المراهنة بـ100 ألف

251
00:11:19,655 --> 00:11:21,574
‫على مباراة فريق هواة للفتيات.

252
00:11:21,657 --> 00:11:23,200
‫أجل. رياضة مشهورة جداً.

253
00:11:23,284 --> 00:11:25,411
‫يطلقون عليها كرة قدم "أوروبا".

254
00:11:25,494 --> 00:11:26,954
‫أنت مدينة لي بـ 3 آلاف "ميك".

255
00:11:27,037 --> 00:11:28,664
‫لنجعلها 103 إذاً.

256
00:11:28,747 --> 00:11:32,334
‫لا أعلم كيف تورطتما معها

257
00:11:32,418 --> 00:11:34,253
‫لكن نصيحتي لكما.

258
00:11:34,336 --> 00:11:35,838
‫ارحلوا قبل فوات الأوان.

259
00:11:35,921 --> 00:11:38,674
‫أنت تعطي قروض بالفائدة. لذا كف عن الغطرسة.

260
00:11:38,757 --> 00:11:41,092
‫سأقبل برهانك يا "ميك".

261
00:11:41,594 --> 00:11:43,262
‫لكن الآن، أنا أعرف أين تقيمين.

262
00:11:43,345 --> 00:11:44,763
‫لذا إذا قررت الهروب

263
00:11:44,847 --> 00:11:46,974
‫سأحرق هذا المنزل.

264
00:11:47,057 --> 00:11:48,642
‫- مع هؤلاء بداخله.
‫- يا للهول!

265
00:11:48,767 --> 00:11:50,728
‫استرخيا. إنه مجرد تعبير.

266
00:11:52,438 --> 00:11:53,855
‫أعني ما أقول.

267
00:11:57,276 --> 00:11:58,527
‫هل اتفقنا؟

268
00:12:03,240 --> 00:12:05,409
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

269
00:12:05,492 --> 00:12:07,119
‫ادفعي ديونك يا "ميك".

270
00:12:11,290 --> 00:12:12,708
‫دعونا نغادر المدينة.

271
00:12:12,791 --> 00:12:14,919
‫لا، لن نذهب إلى أي مكان.

272
00:12:15,002 --> 00:12:16,961
‫كانت فكرة الحماس مزرية.

273
00:12:17,046 --> 00:12:18,463
‫و"ديلان" يخرج الدم.

274
00:12:18,547 --> 00:12:20,508
‫أخبرتك ألا تخبر أحداً بذلك.

275
00:12:20,590 --> 00:12:23,177
‫عليك إخبار شخص ما، لأن يبدو أن لديك قرحة.

276
00:12:23,259 --> 00:12:26,013
‫لكن لا تقلقا يا رفاق. هذا جزء من التجربة.

277
00:12:26,095 --> 00:12:28,598
‫- جزء من الرحلة.
‫- سأذهب إلى الحمام.

278
00:12:29,724 --> 00:12:31,434
‫سأجلب البعض من الثلج.

279
00:12:37,441 --> 00:12:39,651
‫أين "أليكسيس"؟

280
00:12:39,735 --> 00:12:40,903
‫لقد هجرتني.

281
00:12:40,985 --> 00:12:42,238
‫لقد هجرتني تلك الحقيرة.

282
00:12:43,113 --> 00:12:45,491
‫ماذا؟ لا.

283
00:12:45,573 --> 00:12:47,117
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم.

284
00:12:47,201 --> 00:12:48,744
‫اتصلت بي فجأة

285
00:12:48,827 --> 00:12:51,038
‫وأخبرتني عن التزامها بكرة القدم.

286
00:12:51,121 --> 00:12:52,122
‫- لا.
‫- أجل.

287
00:12:52,247 --> 00:12:55,042
‫يبدو أن شخصاً ما أخيراً أقنعها.

288
00:12:55,125 --> 00:12:57,086
‫- أنت فعلت هذا؟
‫- أجل، أنت محقة.

289
00:12:57,168 --> 00:12:59,255
‫كان يجب أن يعتني أحدهم بتلك الفتاة.

290
00:12:59,338 --> 00:13:00,506
‫ماذا فعلت يا "جيمي"؟

291
00:13:00,589 --> 00:13:02,383
‫صارحتها من رياضي إلى رياضي.

292
00:13:02,466 --> 00:13:06,053
‫أخبرتها أنها موهوبة جداً،
‫وأن هذه فرصة عظيمة لها.

293
00:13:06,135 --> 00:13:08,764
‫وأن "صابرينا" تراها كجائزة،
‫وأنها تستحق الأفضل.

294
00:13:08,847 --> 00:13:10,849
‫- لن أسمعك بعد الآن.
‫- حياتها بالكامل...

295
00:13:10,932 --> 00:13:11,934
‫اصمت يا "جيمي"!

296
00:13:12,017 --> 00:13:13,561
‫لن أسمح لها بالتخلي

297
00:13:13,686 --> 00:13:16,146
‫عن كل شيء من أجل فتاة مدللة!

298
00:13:16,230 --> 00:13:17,940
‫أتمنى أنك سعيد.

299
00:13:19,358 --> 00:13:20,985
‫أنا سعيد للغاية.

300
00:13:22,193 --> 00:13:24,905
‫هل يمكنني الدخول؟

301
00:13:24,989 --> 00:13:26,490
‫- لا.
‫- انصتي.

302
00:13:26,573 --> 00:13:28,158
‫عليك الاتصال بـ "أليكسيس".

303
00:13:28,283 --> 00:13:31,203
‫- اخرجي من غرفتي.
‫- يجب أن تسمع رأيك.

304
00:13:31,287 --> 00:13:34,331
‫- لماذا يهمك الأمر؟
‫- لا يهمني.

305
00:13:34,415 --> 00:13:37,084
‫لكن إن أحببت شيء ما عليك المحاربة من أجله.

306
00:13:37,167 --> 00:13:38,627
‫من قال شيئاً عن الحب؟

307
00:13:38,711 --> 00:13:41,380
‫هي تحبك.

308
00:13:41,462 --> 00:13:43,591
‫- ذلك شيء مؤكد.
‫- لقد هجرتني.

309
00:13:43,674 --> 00:13:45,633
‫لأنها كانت خائفة. هيا.

310
00:13:45,718 --> 00:13:48,387
‫فكري بالأمر. أمضت أيامها

311
00:13:48,469 --> 00:13:51,098
‫تتدحرج بالطين مع زميلاتها الحمقاوات

312
00:13:51,223 --> 00:13:55,477
‫حتى جاءت هذه الفتاة الجميلة

313
00:13:55,560 --> 00:13:57,771
‫والأنيقة والذكية.

314
00:13:57,854 --> 00:14:00,983
‫صحيح؟ ذلك مخيف، أليس كذلك؟

315
00:14:01,317 --> 00:14:02,817
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

316
00:14:03,068 --> 00:14:06,071
‫إنها فقط آلية الدفاع الطبيعية.

317
00:14:06,155 --> 00:14:07,906
‫لقد شعرت بالفزع.

318
00:14:07,990 --> 00:14:10,492
‫ربما أنت محقة، لكن...

319
00:14:10,576 --> 00:14:13,203
‫لكن إن كانت تحبني للغاية، يجب أن تتصل بي.

320
00:14:13,286 --> 00:14:14,663
‫إنها تختبرك.

321
00:14:14,829 --> 00:14:16,957
‫تريد أن ترى إذا كنت الفتاة المناسبة.

322
00:14:17,041 --> 00:14:20,669
‫أعني هذا واضح جداً.

323
00:14:20,752 --> 00:14:23,631
‫حسناً، سأتحدث معها بعد المباراة غداً.

324
00:14:23,714 --> 00:14:26,967
‫لا. عليك الاتصال بها اليوم.

325
00:14:27,050 --> 00:14:29,178
‫لديها عشاء غبي مع الفريق الليلة.

326
00:14:29,261 --> 00:14:32,097
‫حسناً. العشاء هو أكثر شيء رومانسي.

327
00:14:32,180 --> 00:14:36,226
‫عليك الذهاب إلى ذلك العشاء، وتولي الأمر.

328
00:14:36,310 --> 00:14:37,645
‫لتتحدثا فيما بينكما.

329
00:14:38,102 --> 00:14:39,730
‫قولي أجل!

330
00:14:39,855 --> 00:14:41,815
‫أجل! ماذا تنتظرين؟ هيا!

331
00:14:41,898 --> 00:14:43,901
‫الحب لن ينتظر. استعيدي تلك الفتاة.

332
00:14:45,402 --> 00:14:46,486
‫ما...

333
00:14:46,570 --> 00:14:48,322
‫ماذا تفعل...

334
00:14:50,448 --> 00:14:52,910
‫لا. طفح الكيل!

335
00:14:52,992 --> 00:14:55,120
‫مرة؟ حسناً. مرتان؟

336
00:14:55,204 --> 00:14:56,371
‫أيضاً ممكن.

337
00:14:56,455 --> 00:14:57,998
‫لقد شهدت أموراً جنونية.

338
00:14:58,081 --> 00:14:59,124
‫لكن 3 مرات؟

339
00:14:59,291 --> 00:15:01,251
‫لا. ليس 3 مرات.

340
00:15:01,460 --> 00:15:04,129
‫لقد أمسكت بك متلبساً

341
00:15:04,212 --> 00:15:06,048
‫يا صديقي...

342
00:15:09,885 --> 00:15:11,553
‫حسناً.

343
00:15:11,636 --> 00:15:15,182
‫القواعد بسيطة.

344
00:15:15,264 --> 00:15:17,558
‫إذا أردت مني التوقف

345
00:15:17,643 --> 00:15:20,562
‫كل ما عليك فعله هو الصراخ.

346
00:15:29,321 --> 00:15:32,240
‫حسناً أيها الرجل العسكري القوي.

347
00:15:32,324 --> 00:15:34,451
‫لقد دربوك جيداً.

348
00:15:34,534 --> 00:15:37,370
‫لنرَ كم أتقنت تدريبك.

349
00:15:50,467 --> 00:15:51,468
‫"جيمي".

350
00:15:51,551 --> 00:15:54,138
‫ساعدني يا "جيمي". أنا عالقة في الحمام.

351
00:15:54,220 --> 00:15:56,724
‫إذا كان الأمر متعلق بأمور النظافة النسائية

352
00:15:56,807 --> 00:15:58,975
‫سأحضر خالتك.

353
00:15:59,059 --> 00:16:02,019
‫لا! أخبرتني "ميكي"
‫أن أقتحم عشاء فريق "أليكسيس"

354
00:16:02,104 --> 00:16:05,273
‫والآن هؤلاء الحقيرات يحاولن قتلي.

355
00:16:05,357 --> 00:16:06,900
‫ماذا يا "صابرينا"، لماذا...

356
00:16:06,983 --> 00:16:08,777
‫تعال إلى هنا يا "جيمي".

357
00:16:08,901 --> 00:16:10,487
‫حسناً! أنا قادم.

358
00:16:10,570 --> 00:16:12,113
‫سآتي وأحدثهن

359
00:16:12,197 --> 00:16:14,283
‫من رياضي لآخر. من الهام جداً

360
00:16:14,365 --> 00:16:16,785
‫بقاء أولئك الفتيات بتركيز تام، لذلك...

361
00:16:16,868 --> 00:16:18,746
‫- "جيمي"!
‫- أجل، أنا قادم.

362
00:16:20,456 --> 00:16:23,083
‫ماذا تفعل؟ إلى أين ذاهب؟

363
00:16:23,166 --> 00:16:26,086
‫بفضلك، ستتعرض "صابرينا" لضرب مبرح

364
00:16:26,170 --> 00:16:28,797
‫بواسطة 20 من أكثر الفتيات لياقة في العالم.

365
00:16:28,880 --> 00:16:30,758
‫حسناً، سأذهب معك. هيا.

366
00:16:31,425 --> 00:16:33,134
‫لقد فعلت ما يكفي.

367
00:16:35,262 --> 00:16:36,554
‫هذا سخيف، حسناً؟

368
00:16:36,638 --> 00:16:39,516
‫لقد أتيت إلى هنا لأتحدث مع "أليكسيس".

369
00:16:39,599 --> 00:16:40,601
‫اذهبي يا "صابرينا".

370
00:16:40,683 --> 00:16:42,519
‫أجل. اذهبي يا حقيرة.

371
00:16:42,602 --> 00:16:44,520
‫عودي إلى "غرينتش".

372
00:16:44,605 --> 00:16:47,398
‫أنا لست السبب في خسارتكن مؤخراً.

373
00:16:47,858 --> 00:16:48,859
‫ذلك بسببكن!

374
00:16:48,941 --> 00:16:50,109
‫مهلاً!

375
00:16:50,194 --> 00:16:51,611
‫لم تعني ما قالته، حسناً؟

376
00:16:51,695 --> 00:16:53,238
‫لديكن مباراة مهمة غداً.

377
00:16:53,321 --> 00:16:56,283
‫لذا اذهبن للداخل ونمن قليلاً.

378
00:16:56,365 --> 00:16:57,826
‫8 ساعات، حسناً؟

379
00:16:57,909 --> 00:17:00,037
‫سنذهب من هنا، حسناً؟ عذراً.

380
00:17:00,203 --> 00:17:02,079
‫سنرحل من هذا الطريق...

381
00:17:04,332 --> 00:17:06,168
‫من فعل ذلك؟

382
00:17:06,250 --> 00:17:09,670
‫يا للهول يا "دارلين"، ذلك مقزز.

383
00:17:09,754 --> 00:17:11,589
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- لأنني بحثت عنكن...

384
00:17:11,673 --> 00:17:14,593
‫تلك قوة جسدية رائعة يا "ناتالي".

385
00:17:14,675 --> 00:17:16,385
‫وفّرن قواكن للغد يا رفيقات.

386
00:17:16,470 --> 00:17:18,430
‫لا يمكن أن... حسناً.

387
00:17:18,513 --> 00:17:19,765
‫يا رفيقات...

388
00:17:19,847 --> 00:17:22,141
‫جميعنا رياضيون هنا.

389
00:17:22,226 --> 00:17:24,686
‫لا داعي... توقفن أرجوكن.

390
00:17:24,769 --> 00:17:27,438
‫ذلك مؤلم حقاً.

391
00:17:28,731 --> 00:17:29,817
‫خذي!

392
00:17:30,316 --> 00:17:31,818
‫- اذهب من هنا!
‫- يا للهول!

393
00:17:31,902 --> 00:17:33,862
‫- أنا آسف.
‫- ماذا فعلت يا "جيمي"؟

394
00:17:34,320 --> 00:17:35,863
‫كانت تلك ردة فعل!

395
00:17:41,995 --> 00:17:44,205
‫هيا!

396
00:17:44,289 --> 00:17:46,123
‫هيا بنا!

397
00:17:46,208 --> 00:17:48,126
‫أنا آسف!

398
00:17:50,753 --> 00:17:52,380
‫لا أريد فعل هذا.

399
00:18:20,367 --> 00:18:23,369
‫أيها الضابط، لدى أولئك الفتيات

400
00:18:23,453 --> 00:18:25,997
‫مباراة كبيرة غداً. لن أوجه تهم.

401
00:18:26,081 --> 00:18:27,249
‫ابتعد عني يا حقير!

402
00:18:27,540 --> 00:18:29,126
‫لا تقاومي يا "فيكي"، حسناً؟

403
00:18:29,208 --> 00:18:32,128
‫يمكنك دفع الكفالة بحلول موعد المباراة.

404
00:18:35,172 --> 00:18:36,174
‫"أليكسيس"؟

405
00:18:36,507 --> 00:18:38,093
‫هل يمكننا التحدث؟

406
00:18:39,469 --> 00:18:40,804
‫ماذا تريدين يا "صابرينا"؟

407
00:18:40,887 --> 00:18:42,555
‫أريد أن أصلح الأمور وحسب.

408
00:18:42,638 --> 00:18:45,934
‫لا أعرف ماذا أخبرك حبيب خالتي،
‫لكنه غير صحيح.

409
00:18:46,017 --> 00:18:48,102
‫- "صابرينا".
‫- دعيني أتحدث، حسناً؟

410
00:18:48,186 --> 00:18:50,147
‫أعلم أنني مختلفة عن الفتيات

411
00:18:50,229 --> 00:18:52,065
‫التي تتسكعين معهن.

412
00:18:52,148 --> 00:18:55,735
‫أنا مثقفة وأنيقة.

413
00:18:55,861 --> 00:18:58,029
‫وأدرك أن ذلك قد يصبح مخيفاً.

414
00:18:58,113 --> 00:19:02,117
‫لكن لا داعي لأن تشعري بالخوف، حسناً؟

415
00:19:02,575 --> 00:19:05,703
‫لأنني...

416
00:19:06,203 --> 00:19:07,330
‫أحبك أيضاً.

417
00:19:07,497 --> 00:19:09,374
‫سأوقفك هنا.

418
00:19:09,457 --> 00:19:12,461
‫لم تكن مكالمة عمك الغريب.

419
00:19:13,169 --> 00:19:15,212
‫أنت سطحية ولئيمة.

420
00:19:15,297 --> 00:19:18,424
‫وتظنين أنك أفضل من الجميع، لكنك لست كذلك.

421
00:19:18,508 --> 00:19:19,800
‫أنت جذابة.

422
00:19:19,885 --> 00:19:22,137
‫لكن شخصيتك مقززة.

423
00:19:22,930 --> 00:19:25,097
‫حياتك مجموعة من الأشياء

424
00:19:25,181 --> 00:19:27,767
‫تظنين أنها تجعلك مثيرة للاهتمام.

425
00:19:28,184 --> 00:19:29,518
‫مثلي.

426
00:19:32,313 --> 00:19:34,315
‫سأنفصل عنك.

427
00:19:34,399 --> 00:19:36,525
‫لا يمكنك فعل هذا. لقد عملن بجد.

428
00:19:36,609 --> 00:19:39,112
‫كان عليهن ألا يتسببن بدخول رجل
‫إلى المستشفى.

429
00:19:39,946 --> 00:19:41,697
‫ما الذي حدث هنا؟

430
00:19:41,781 --> 00:19:44,033
‫هاجم أحمق ما فتياتي.

431
00:19:44,117 --> 00:19:47,286
‫ماذا سيحدث لمباراة الغد إذاً؟

432
00:19:47,371 --> 00:19:50,081
‫لا يوجد مباراة! نصف فريقي في السجن!

433
00:19:50,164 --> 00:19:51,166
‫إذاً لقد خسرتم؟

434
00:19:51,290 --> 00:19:53,584
‫- مرحى!
‫- لقد ربحنا!

435
00:19:53,669 --> 00:19:56,003
‫ما أجمل الحماس.

436
00:19:56,462 --> 00:19:59,090
‫أنت حقاً تعرفين كيف تبقين الأمور
‫مثيرة يا "ميك".

437
00:19:59,174 --> 00:20:00,758
‫من أين أتيت؟

438
00:20:00,841 --> 00:20:03,094
‫رأيتك تصعدين إلى السيارة فتبعتك.

439
00:20:03,178 --> 00:20:04,513
‫لقد أثرتِ شكوكي.

440
00:20:04,721 --> 00:20:05,847
‫أنا سعيدة بذلك

441
00:20:05,930 --> 00:20:07,766
‫لأن يبدو أنك مدين لي ببعض المال.

442
00:20:07,848 --> 00:20:09,725
‫أعتقد أن حتى السنجاب الأعمى

443
00:20:09,809 --> 00:20:12,061
‫- يمكنه التقاط الجوز من وقت لأخر.
‫- أجل.

444
00:20:12,312 --> 00:20:13,938
‫ذلك صحيح.

445
00:20:21,445 --> 00:20:22,823
‫بدون المال المدينة به لي.

446
00:20:22,905 --> 00:20:24,824
‫- حسناً.
‫- سأراك قريباً.

447
00:20:24,908 --> 00:20:28,494
‫أجل ستراني، لأنني محظوظة جداً.

448
00:20:30,038 --> 00:20:31,497
‫رائع...

449
00:20:32,415 --> 00:20:33,500
‫حسناً.

450
00:20:35,251 --> 00:20:37,211
‫تفضل. ذلك...

451
00:20:37,295 --> 00:20:39,463
‫ماذا سأفعل بكل هذا؟

452
00:20:39,547 --> 00:20:41,508
‫دفعت بواسطة بطاقة أبي.

453
00:20:41,590 --> 00:20:44,427
‫تلك ليست مشكلتي، حسناً؟ ضعهم في جيب سترته.

454
00:20:44,510 --> 00:20:47,973
‫أو انصتوا إلي يا رفاق.

455
00:20:48,055 --> 00:20:51,892
‫ماذا تعرفان عن فريق "مونتريال ألويتس"؟

456
00:20:52,727 --> 00:20:54,186
‫أعرف أنه يمكنك التحرك يا عقيد

457
00:20:54,271 --> 00:20:56,480
‫وأنا أعرف أنك تعرف أني أعرف.

458
00:20:56,565 --> 00:20:58,399
‫أنت تجعلني أبدو كالحمقاء

459
00:20:58,483 --> 00:21:00,234
‫ولا أقدّر هذا.

460
00:21:01,610 --> 00:21:03,904
‫هيا يا رجل، افعل الأمر الصواب.

461
00:21:05,157 --> 00:21:06,700
‫جيد جداً.

462
00:21:06,782 --> 00:21:08,909
‫سنفعلها بطريقتي.

463
00:21:09,745 --> 00:21:12,079
‫لا أعرف يا عقيد.

464
00:21:12,288 --> 00:21:14,373
‫لا أعرف ما الذي يزعجني أكثر؟

465
00:21:14,457 --> 00:21:16,625
‫أنني يجب أن أفعل هذا

466
00:21:17,043 --> 00:21:19,211
‫{\an8}أو أنني سأستمتع وأنا أفعله.

467
00:21:21,047 --> 00:21:23,049
‫{\an8}مرحباً يا "آلبا".

468
00:21:43,487 --> 00:21:46,864
‫{\an8}سأنتهز هذه الفرصة لأعتذر.

469
00:21:49,617 --> 00:21:51,035
‫{\an8}تشعرون بالحماس الآن.

