﻿1
00:00:25,126 --> 00:00:26,712
‫{\an8}ما بالك يا صاح؟

2
00:00:26,836 --> 00:00:28,379
‫{\an8}أنت تحب السباغيتي التي أعدها.

3
00:00:28,463 --> 00:00:30,214
‫{\an8}سيقيم "تروي" حفل مبيت الليلة.

4
00:00:30,340 --> 00:00:31,466
‫{\an8}وأنا لست مدعواً.

5
00:00:31,549 --> 00:00:32,843
‫{\an8}يبدو "تروي" أحمقاً.

6
00:00:32,925 --> 00:00:34,302
‫{\an8}أقم حفل مبيت ولا تدعه.

7
00:00:34,386 --> 00:00:36,805
‫{\an8}سأعطيك صلاحية لمشاهدة جميع أفلامي.

8
00:00:36,887 --> 00:00:38,015
‫{\an8}وأعني بالكامل.

9
00:00:38,097 --> 00:00:39,141
‫{\an8}من الأفضل

10
00:00:39,266 --> 00:00:41,642
‫{\an8}أن ندعو "تروي"، ونعطيه العنوان الخاطئ.

11
00:00:41,726 --> 00:00:44,145
‫{\an8}نرسله إلى حي سيئ.

12
00:00:44,229 --> 00:00:46,314
‫{\an8}- حسناً.
‫- لا يوجد أحد لأدعيه.

13
00:00:46,398 --> 00:00:49,192
‫{\an8}دعا "تروي" كامل الصف ما عداي.

14
00:00:49,275 --> 00:00:50,902
‫{\an8}- ماذا؟
‫- حسناً.

15
00:00:50,985 --> 00:00:52,987
‫{\an8}لا بأس بذلك. سنمرح بأنفسنا.

16
00:00:53,071 --> 00:00:54,488
‫{\an8}المعذرة، تلك مشكلة كبيرة.

17
00:00:54,573 --> 00:00:56,365
‫{\an8}أولاً، هذه وقاحة شديدة

18
00:00:56,450 --> 00:00:59,035
‫{\an8}ثانياً، هكذا تتشكل الصداقات.

19
00:00:59,119 --> 00:01:01,871
‫{\an8}أجل، بمجرد استبعادك الآن، لن تعود أبداً.

20
00:01:01,954 --> 00:01:03,915
‫{\an8}أعتقد أنكما تبالغان قليلاً.

21
00:01:03,998 --> 00:01:05,916
‫{\an8}أعتقد أنك تستخفين بالأمر.

22
00:01:06,001 --> 00:01:09,003
‫{\an8}عندما كنت صغيرة،
‫استبعدنا أنا وأصدقائي "ماريسا فيتر"

23
00:01:09,087 --> 00:01:10,880
‫{\an8}لأنها حصلت على جسم مثير قبلنا.

24
00:01:10,964 --> 00:01:12,757
‫{\an8}- خمنوا أين هي الآن؟
‫- مرتبطة؟

25
00:01:12,841 --> 00:01:13,924
‫{\an8}ميتة؟

26
00:01:14,384 --> 00:01:15,426
‫{\an8}أصبحت طبيبة أسنان.

27
00:01:15,510 --> 00:01:16,927
‫{\an8}أليس طب الأسنان مربحاً جداً؟

28
00:01:17,011 --> 00:01:19,263
‫{\an8}ذلك ليس المقصد. إنها تمضي يومها بالكامل

29
00:01:19,347 --> 00:01:21,891
‫{\an8}داخل أفواه الناس. مقزز.

30
00:01:21,974 --> 00:01:23,143
‫{\an8}ماذا سأفعل؟

31
00:01:23,225 --> 00:01:24,728
‫{\an8}هذا ما سنفعله.

32
00:01:24,810 --> 00:01:26,229
‫{\an8}اذهب وارتدي ملابس النوم

33
00:01:26,312 --> 00:01:28,647
‫{\an8}- ستذهب إلى حفل المبيت.
‫- هيا.

34
00:01:29,274 --> 00:01:30,400
‫{\an8}"تروي".

35
00:01:30,483 --> 00:01:32,943
‫{\an8}وهل بحثت بداخل السترة
‫التي ارتديتها بالأمس؟

36
00:01:33,027 --> 00:01:34,029
‫{\an8}ربما تكون هناك.

37
00:01:34,111 --> 00:01:35,321
‫{\an8}لا. بحثت في كل مكان.

38
00:01:35,405 --> 00:01:37,449
‫{\an8}لن يسمحوا لك بالدخول من دون بطاقة هوية.

39
00:01:37,531 --> 00:01:39,617
‫لا أعلم ماذا سأفعل. إنها ليست هنا.

40
00:01:39,743 --> 00:01:41,786
‫ربما "كيليسي" يمكنها إعطائك هويتها.

41
00:01:41,870 --> 00:01:44,246
‫أجل. وهل سيصدقون أنني أبدو مثلها؟

42
00:01:44,372 --> 00:01:46,916
‫ربما عليكما الذهاب من دوني.

43
00:01:47,000 --> 00:01:48,417
‫لا يمكننا الذهاب من دونك.

44
00:01:48,501 --> 00:01:50,837
‫حقاً، لا بأس بذلك. سأبقى في المنزل.

45
00:01:50,961 --> 00:01:52,838
‫{\an8}أعني حرفياً لا يمكننا الدخول من دونك.

46
00:01:52,923 --> 00:01:54,841
‫{\an8}- أجل.
‫- وضع "فوجي" اسمك على اللائحة.

47
00:01:54,924 --> 00:01:57,760
‫لا أعرف ماذا أخبركما، لكنها ليست هنا.

48
00:01:57,886 --> 00:01:59,303
‫فقط استمري بالبحث، حسناً؟

49
00:01:59,387 --> 00:02:00,805
‫لن نفوت الليلة.

50
00:02:00,888 --> 00:02:02,181
‫حسناً، فهمت.

51
00:02:02,265 --> 00:02:03,849
‫هل تسمع ما أسمعه؟

52
00:02:03,933 --> 00:02:05,352
‫فقدت "صابرينا" هويتها.

53
00:02:05,434 --> 00:02:06,436
‫أجل، أعرف.

54
00:02:06,519 --> 00:02:08,813
‫أريدهن أن يتوقفن عن البحث، ويخلعن ملابسهن.

55
00:02:08,939 --> 00:02:10,273
‫تلك أختك يا صاح.

56
00:02:10,356 --> 00:02:13,025
‫أياً كان. لن أنظر إلى ذلك الجزء من الشاشة.

57
00:02:13,110 --> 00:02:15,361
‫أنت لا تفهم.
‫يمكنني أن أصنع لها بطاقة هوية.

58
00:02:15,445 --> 00:02:16,947
‫مثل التي صنعتها لنا.

59
00:02:17,029 --> 00:02:19,074
‫محال. لن أسدي لها أي معروف.

60
00:02:19,156 --> 00:02:21,535
‫لا يا صاح، يمكننا استخدام هذا

61
00:02:21,617 --> 00:02:23,536
‫لنجبرهم على التسكع معنا.

62
00:02:23,620 --> 00:02:26,038
‫فكرة رائعة!

63
00:02:26,123 --> 00:02:28,416
‫ذلك قد يرفع مستوى أخوّتنا

64
00:02:28,499 --> 00:02:29,500
‫إلى مستوى أعلى.

65
00:02:29,583 --> 00:02:31,752
‫سنصبح متقاربين مثل عائلة "جلنهول".

66
00:02:31,837 --> 00:02:33,879
‫أنت ذكي يا صاح.

67
00:02:38,008 --> 00:02:39,593
‫أنت والدة "تروي"؟

68
00:02:39,678 --> 00:02:41,763
‫- مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أتمنى ذلك.

69
00:02:41,846 --> 00:02:45,432
‫لا أدري إن اطلعت على لائحة المدعوين الليلة

70
00:02:45,516 --> 00:02:48,769
‫لكن ابن أخي "بين بيمبرتون" تم إقصاؤه.

71
00:02:48,853 --> 00:02:52,023
‫أنا آسفة بشأن ذلك.

72
00:02:52,106 --> 00:02:54,275
‫بالطبع، لأنه الفتى الوحيد

73
00:02:54,359 --> 00:02:55,818
‫في الصف الذي لم تتم دعوته.

74
00:02:55,901 --> 00:02:57,903
‫أشعر بالسوء حقاً...

75
00:02:58,028 --> 00:02:59,322
‫- حقاً؟
‫- هو كتب اللائحة

76
00:02:59,405 --> 00:03:01,199
‫وأنا دعوت الجميع.

77
00:03:01,282 --> 00:03:02,283
‫- حسناً.
‫- لذا...

78
00:03:02,367 --> 00:03:04,702
‫- لم أكن أتوقع أن...
‫- أن أحدثك بشأن هذا.

79
00:03:04,785 --> 00:03:06,120
‫لا، ذلك ليس...

80
00:03:06,203 --> 00:03:07,830
‫ليس عليك أن تبرري.

81
00:03:07,913 --> 00:03:10,791
‫أفضل أن تشرحي الأمر له.

82
00:03:10,875 --> 00:03:12,585
‫- حسناً.
‫- لا أريد أن

83
00:03:12,669 --> 00:03:14,587
‫أفطر قلب الفتى الصغير اليوم.

84
00:03:15,714 --> 00:03:17,673
‫حسناً يا صديقي. استمتع بوقتك.

85
00:03:17,799 --> 00:03:19,925
‫لا تفسد الأمر. سيكون الأمر مذهلاً.

86
00:03:20,009 --> 00:03:21,886
‫تذكر فقط، إذا كان الجميع يفعل شيئاً

87
00:03:21,970 --> 00:03:23,889
‫- افعله معهم.
‫- لكن ماذا لو لم أحب ذلك.

88
00:03:23,971 --> 00:03:25,389
‫سنتحدث عن الأمر غداً.

89
00:03:25,472 --> 00:03:27,558
‫هل تعلم ماذا؟ فقط كن على طبيعتك، حسناً؟

90
00:03:27,641 --> 00:03:29,101
‫سيحبونك.

91
00:03:29,185 --> 00:03:32,605
‫وإذا لم يحبوك، استخدم هذا.

92
00:03:32,689 --> 00:03:34,857
‫"سايمون بيرتش"؟

93
00:03:34,941 --> 00:03:36,484
‫هذا مجرد غطاء. سترى ذلك.

94
00:03:36,567 --> 00:03:37,776
‫اذهب الآن يا فتى.

95
00:03:39,445 --> 00:03:41,072
‫هيا.

96
00:03:41,155 --> 00:03:42,616
‫اذهب!

97
00:03:42,698 --> 00:03:43,866
‫مرحباً يا "صابرينا".

98
00:03:43,949 --> 00:03:46,076
‫آسف. لم أعلم أن لديك أحد.

99
00:03:46,160 --> 00:03:48,872
‫- بلى، كنت تعرف.
‫- سعدت برؤيتكم يا "كيليسي" و"أماندا".

100
00:03:48,954 --> 00:03:51,081
‫- هل تقابلنا من قبل؟
‫- لا.

101
00:03:51,166 --> 00:03:53,125
‫لا، لكن أراكن بالجوار.

102
00:03:53,209 --> 00:03:55,211
‫تجعل الجميع يشعر بعدم الراحة يا "تشيب".

103
00:03:55,294 --> 00:03:56,754
‫اخرج من غرفتي.

104
00:03:56,962 --> 00:03:58,756
‫- يمكننا صنع هويات مزيفة .
‫- ماذا؟

105
00:03:58,839 --> 00:04:01,550
‫أجل، يصنع صاحبي أفضل الهويات المزيفة.
‫هل ترغبن بواحدة؟

106
00:04:01,634 --> 00:04:03,844
‫يجب أن توقف تجسسك عليّ يا رجل.

107
00:04:03,928 --> 00:04:05,263
‫ماذا؟ لا. لم نكن نتجسس.

108
00:04:05,346 --> 00:04:06,722
‫كنا فقط... لقد صنع الكثير

109
00:04:06,806 --> 00:04:08,350
‫وكنا نحاول أن نكون لطيفين.

110
00:04:08,432 --> 00:04:09,851
‫لكن إن لم تكن بحاجتهن...

111
00:04:09,934 --> 00:04:11,268
‫دعني أراها.

112
00:04:14,730 --> 00:04:18,234
‫"(تشاز بيمبروس)، 6969 جادة (بارك)"

113
00:04:18,317 --> 00:04:20,778
‫مولود في 6.9.69؟

114
00:04:20,861 --> 00:04:22,613
‫يعني أن عمرك 48 عاماً يا "تشيب".

115
00:04:22,696 --> 00:04:23,990
‫لا أحد سيحسب ذلك.

116
00:04:24,114 --> 00:04:25,991
‫ذلك الشيء الوحيد الذي يفعلونه.

117
00:04:26,076 --> 00:04:28,202
‫هذه أسوأ حتى. "جايدن سميث"؟

118
00:04:28,285 --> 00:04:30,371
‫- بماذا كنتما تفكران؟
‫- حسناً، هل تعلمن؟

119
00:04:30,496 --> 00:04:31,497
‫دعكن من الأمر.

120
00:04:31,580 --> 00:04:33,333
‫استمتعن بليلتكن يا فتيات.

121
00:04:33,415 --> 00:04:34,625
‫حسناً...

122
00:04:34,708 --> 00:04:35,834
‫هل تجتاز جهاز الفحص؟

123
00:04:35,918 --> 00:04:37,962
‫بالتأكيد.

124
00:04:38,045 --> 00:04:39,964
‫صديقي بارع جداً.

125
00:04:40,047 --> 00:04:41,257
‫حسناً، بكم؟

126
00:04:41,341 --> 00:04:42,633
‫رجاء أيتها السيدات.

127
00:04:42,758 --> 00:04:44,343
‫لا نريد أموالكن، نريد...

128
00:04:44,468 --> 00:04:45,803
‫نريد صحبتكن وحسب.

129
00:04:45,929 --> 00:04:46,929
‫- مقزز.
‫- ماذا؟

130
00:04:47,012 --> 00:04:48,556
‫- مقزز!
‫- لا. ليس ذلك.

131
00:04:48,639 --> 00:04:50,475
‫نريد الذهاب معكن إلى الحفلة وحسب.

132
00:04:50,557 --> 00:04:52,018
‫"تشيب"، لا يمكن رؤيتنا

133
00:04:52,101 --> 00:04:53,978
‫في العلن معكما. عليكما أن تدركا ذلك.

134
00:04:54,061 --> 00:04:56,814
‫سنرسل لكن صوراً من الحفل إذاً.

135
00:04:56,897 --> 00:04:58,232
‫- بحقك.
‫- افعلي ذلك.

136
00:04:58,316 --> 00:05:00,150
‫- حسناً، لا بأس.
‫- اتفقنا.

137
00:05:00,235 --> 00:05:01,986
‫لن تندمن على هذا.

138
00:05:02,069 --> 00:05:03,988
‫ندمت بالفعل.

139
00:05:09,369 --> 00:05:10,495
‫مرحباً؟

140
00:05:10,577 --> 00:05:11,578
‫"ميكي".

141
00:05:11,663 --> 00:05:13,080
‫تعرضت لحادث.

142
00:05:13,164 --> 00:05:14,206
‫هل كنت تقود السيارة؟

143
00:05:14,290 --> 00:05:15,624
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

144
00:05:15,708 --> 00:05:16,750
‫من هذا؟

145
00:05:16,834 --> 00:05:18,544
‫أنا "بين".

146
00:05:18,627 --> 00:05:19,878
‫"بين"؟

147
00:05:19,962 --> 00:05:21,922
‫لماذا تتصل بي بوقت متأخر؟

148
00:05:22,006 --> 00:05:23,466
‫لقد بللت سريري.

149
00:05:23,549 --> 00:05:25,509
‫بحقك يا رجل.

150
00:05:25,593 --> 00:05:27,470
‫لقد تدخلت بالأمر من أجلك.

151
00:05:27,553 --> 00:05:28,679
‫وهذا ما تفعله؟

152
00:05:28,762 --> 00:05:30,306
‫كنت متوتراً.

153
00:05:30,389 --> 00:05:31,683
‫حسناً...

154
00:05:31,765 --> 00:05:33,309
‫يا لها من طريقة للتصرف بالضغط.

155
00:05:33,393 --> 00:05:35,687
‫- هل هذا سيئ؟
‫- إنه ليس جيداً.

156
00:05:35,769 --> 00:05:36,895
‫من ذلك؟

157
00:05:36,979 --> 00:05:38,272
‫بلل "بين" سريره.

158
00:05:38,356 --> 00:05:39,606
‫انتهى الأمر.

159
00:05:39,691 --> 00:05:41,609
‫عليه أن يقضي حاجته أمام المنزل أيضاً.

160
00:05:41,692 --> 00:05:43,402
‫- وسينتهي أمره تماماً.
‫- "ميكي".

161
00:05:43,485 --> 00:05:45,696
‫- ماذا سأفعل؟
‫- فقط انتظر، حسناً؟

162
00:05:45,780 --> 00:05:47,364
‫أنا قادمة. لا توقظ أحداً.

163
00:05:47,448 --> 00:05:48,699
‫ولا تتبول مرة أخرى.

164
00:05:48,782 --> 00:05:49,908
‫اسرعي من فضلك.

165
00:05:49,993 --> 00:05:50,993
‫أنا قادمة.

166
00:05:51,076 --> 00:05:52,662
‫لنذهب. أنا سأقود.

167
00:05:52,745 --> 00:05:54,788
‫- من أين أتيت؟
‫- كنت أتنصت.

168
00:05:54,872 --> 00:05:57,708
‫ماذا؟ مجدداً يا "آلبا"؟ لا يمكنك فعل ذلك.

169
00:05:57,791 --> 00:05:59,376
‫لا يمكنك التنصت علينا. توقفي.

170
00:05:59,460 --> 00:06:01,670
‫هل كنتما تمارسان الحب؟

171
00:06:01,754 --> 00:06:02,755
‫- لا.
‫- لا.

172
00:06:02,838 --> 00:06:04,631
‫- حسناً ما المشكلة؟
‫- ليس لدي وقت.

173
00:06:04,715 --> 00:06:06,800
‫لنذهب الآن، حسناً؟ وعندما نعود إلى المنزل

174
00:06:06,884 --> 00:06:08,802
‫- سنتحدث عن الحدود.
‫- سأجلس في الأمام.

175
00:06:14,350 --> 00:06:17,311
‫- اصمتا.
‫- يا للهول!

176
00:06:17,394 --> 00:06:18,854
‫حسناً.

177
00:06:18,937 --> 00:06:20,481
‫ما هدف هذه المهمة؟

178
00:06:20,564 --> 00:06:21,899
‫لا يوجد مهمة.

179
00:06:21,982 --> 00:06:23,568
‫لن نشكل عصابة "نينجا".

180
00:06:23,650 --> 00:06:25,986
‫فقط نقوم بتوصيل ملاءة جافة
‫وملابس نوم للطفل.

181
00:06:26,070 --> 00:06:28,197
‫إذاً، ذلك هو هدف المهمة.

182
00:06:28,280 --> 00:06:29,948
‫- ما دوري في هذا؟
‫- لا أعرف.

183
00:06:30,074 --> 00:06:32,284
‫- توقفا عن طرح الأسئلة؟
‫- سنفكر بالأمر.

184
00:06:32,368 --> 00:06:33,744
‫هنا بالأعلى يا خالة "ميكي".

185
00:06:33,827 --> 00:06:36,205
‫لقد أحضرت لك ملابس جافة يا صديقي.

186
00:06:36,288 --> 00:06:38,290
‫ارمي لي ملابسك المبللة.

187
00:06:39,917 --> 00:06:41,043
‫يا للهول!

188
00:06:41,126 --> 00:06:42,211
‫لماذا لم تنبهني؟

189
00:06:42,294 --> 00:06:43,588
‫آسف.

190
00:06:43,670 --> 00:06:45,798
‫لا بأس. ها هي ملابسك الجافة.

191
00:06:45,882 --> 00:06:48,050
‫- لا!
‫- يا للهول!

192
00:06:48,133 --> 00:06:50,469
‫أبعدوها عني! إنها مبللة!

193
00:06:50,552 --> 00:06:52,137
‫آسف مجدداً.

194
00:06:52,221 --> 00:06:53,430
‫أعتقد أن هذه هي الملاءات

195
00:06:53,515 --> 00:06:55,099
‫حقاً؟

196
00:06:55,182 --> 00:06:56,559
‫لا ترمي شيئاً آخر، حسناً؟

197
00:06:56,642 --> 00:06:58,769
‫هل أنت جاهز؟

198
00:07:02,606 --> 00:07:04,316
‫كان يجب أن أرميها بنفسي.

199
00:07:04,400 --> 00:07:06,110
‫أجل.

200
00:07:08,821 --> 00:07:10,197
‫ها نحن أولئك.

201
00:07:11,156 --> 00:07:12,575
‫حسناً...

202
00:07:15,869 --> 00:07:17,079
‫حسناً.

203
00:07:17,162 --> 00:07:19,331
‫ارتدي الملابس الجافة.

204
00:07:19,415 --> 00:07:22,418
‫اقلب الفراش وغير الملاءة وعد إلى النوم.

205
00:07:22,501 --> 00:07:25,129
‫لا يمكنني قلب الفراش بنفسي.

206
00:07:27,131 --> 00:07:29,299
‫أنت محظوظ أنك ظريف، لأنك بلا فائدة.

207
00:07:29,383 --> 00:07:30,592
‫تحرك.

208
00:07:33,387 --> 00:07:35,139
‫ها نحن أولئك.

209
00:07:35,222 --> 00:07:38,559
‫يا للهول يا رجل! لقد بللتها كثيراً.

210
00:07:41,937 --> 00:07:43,522
‫ماذا؟

211
00:07:43,605 --> 00:07:45,357
‫بللتها في الجهتين؟

212
00:07:45,441 --> 00:07:46,817
‫كيف أمكنك ذلك؟

213
00:07:46,901 --> 00:07:48,402
‫لم أقصد ذلك.

214
00:07:48,485 --> 00:07:51,864
‫هذا يغير الأمور. ابقَ هنا.

215
00:07:51,947 --> 00:07:54,032
‫يا رفاق!

216
00:07:54,116 --> 00:07:56,493
‫لقد بلل السرير بأكمله.

217
00:07:56,577 --> 00:07:58,120
‫- لا!
‫- افرغ حمولته كلها؟

218
00:07:58,203 --> 00:08:00,330
‫أجل. يجب أن نجد واحد جديد.

219
00:08:00,414 --> 00:08:01,457
‫سأهتم بالأمر.

220
00:08:01,540 --> 00:08:02,875
‫انتظر، أين ستجد

221
00:08:02,958 --> 00:08:04,293
‫فراش جديد في هذا الوقت؟

222
00:08:04,376 --> 00:08:05,752
‫لم أقل أنه سيكون جديداً.

223
00:08:05,836 --> 00:08:08,505
‫هيا اصعدي إلى هنا.

224
00:08:20,726 --> 00:08:22,352
‫هل أنتن مستعدات؟

225
00:08:22,436 --> 00:08:24,188
‫لنذهب يا فتيات.

226
00:08:24,271 --> 00:08:25,689
‫يا للروعة!

227
00:08:25,772 --> 00:08:28,525
‫ماذا ترتديان؟ تبدوان أحمقين جداً.

228
00:08:28,609 --> 00:08:31,195
‫سنتفق على ألا نتفق،
‫ولكن سنتحدث بالأمر في الليموزين.

229
00:08:31,278 --> 00:08:32,821
‫لقد فقدت عقلك

230
00:08:32,905 --> 00:08:34,656
‫إن كنت تظن أننا سنذهب في الليموزين.

231
00:08:34,740 --> 00:08:36,200
‫لقد فقدت عقلك

232
00:08:36,283 --> 00:08:38,785
‫- إذا ظننت أنك ستذهبين على الإطلاق.
‫- حسناً، فقط...

233
00:08:38,869 --> 00:08:41,079
‫استرخ. تحتاجان فقط إلى بعض التعديلات

234
00:08:41,163 --> 00:08:42,414
‫لملابسكما.

235
00:08:42,498 --> 00:08:45,000
‫لا، ملابسي رائعة.

236
00:08:46,376 --> 00:08:49,254
‫هل كنتما لتتسكعا مع... دعني أعيد الصياغة.

237
00:08:49,338 --> 00:08:52,508
‫هل كنتما ستفكران بالتحدث
‫مع شخص يرتدي هذه الملابس؟

238
00:08:52,591 --> 00:08:54,593
‫- أبداً.
‫- مستحيل.

239
00:08:54,676 --> 00:08:56,011
‫أجل، انصتا.

240
00:08:56,094 --> 00:08:57,971
‫أنت تريد الكثير من المساعدة.

241
00:08:58,055 --> 00:08:59,515
‫أعلم هذا، حسناً؟

242
00:08:59,598 --> 00:09:02,726
‫لذا، دعني أساعدك. حسناً؟ هيا.

243
00:09:02,809 --> 00:09:05,771
‫- هل سأبدو رائعاً؟
‫- أعدك.

244
00:09:05,854 --> 00:09:08,899
‫سأفعل ما تريدين.

245
00:09:20,410 --> 00:09:23,830
‫أجل. ذلك مناسب.

246
00:09:23,914 --> 00:09:26,542
‫أعلى مما ظننت بقليل.

247
00:09:26,625 --> 00:09:28,293
‫- أجل، لكنك بخير.
‫- حسناً.

248
00:09:28,377 --> 00:09:30,295
‫لا تنظري للأسفل وحسب. تعالي إلى هنا.

249
00:09:30,963 --> 00:09:32,464
‫حسناً.

250
00:09:33,257 --> 00:09:34,758
‫يا للهول!

251
00:09:34,841 --> 00:09:36,759
‫هل يمكنك السحب بقوة أكثر؟

252
00:09:36,843 --> 00:09:39,471
‫لا يحق لك قول شيء بتلك الأذرع النحيلة.

253
00:09:39,555 --> 00:09:41,765
‫أجل يا "آلبا".

254
00:09:52,734 --> 00:09:55,362
‫تحقق من تلك النافذة.

255
00:10:02,578 --> 00:10:03,745
‫- لا؟
‫- لا؟ حسناً.

256
00:10:03,829 --> 00:10:06,623
‫لا داع للذعر. سنكون بخير.

257
00:10:06,706 --> 00:10:08,125
‫انظري.

258
00:10:08,208 --> 00:10:09,960
‫لا بأس.

259
00:10:10,043 --> 00:10:11,670
‫سأهتم بالأمر.

260
00:10:11,753 --> 00:10:13,589
‫ماذا؟

261
00:10:13,672 --> 00:10:15,382
‫لماذا تأخرت؟

262
00:10:15,464 --> 00:10:17,217
‫أفعل ما بوسعي، حسناً؟

263
00:10:17,301 --> 00:10:19,386
‫استلمت المهمة الصعبة ولا تسمعيني أشتكي.

264
00:10:19,468 --> 00:10:20,929
‫لذلك سأعود عندما أتمكن.

265
00:10:40,991 --> 00:10:42,826
‫يا للهول...

266
00:10:47,330 --> 00:10:48,624
‫ذلك ليس جيداً.

267
00:10:48,707 --> 00:10:50,667
‫ماذا سنفعل الآن؟

268
00:10:50,750 --> 00:10:53,628
‫لن نشعر بالذعر، أليس كذلك؟ لا.

269
00:10:54,212 --> 00:10:55,881
‫هل تعلمين ماذا سنفعل؟

270
00:10:55,964 --> 00:10:58,007
‫- ماذا؟
‫- سنقفز.

271
00:10:58,091 --> 00:10:59,259
‫هل أنت مجنونة؟

272
00:10:59,342 --> 00:11:01,928
‫هل تريدين إمضاء ليلتك هنا على السطح؟

273
00:11:02,011 --> 00:11:03,472
‫حسناً، لا بأس.

274
00:11:03,555 --> 00:11:06,224
‫اقفزي أولاً ولا تموتي وسأتبعك.

275
00:11:07,851 --> 00:11:08,935
‫حسناً.

276
00:11:11,605 --> 00:11:13,815
‫لا أستطيع فعلها.

277
00:11:13,899 --> 00:11:15,108
‫لا.

278
00:11:17,361 --> 00:11:20,989
‫إلا إذا... كان لدينا شيء يخفف من سقوطنا.

279
00:11:21,073 --> 00:11:22,866
‫أترين كم أنا ذكية

280
00:11:22,949 --> 00:11:24,868
‫ولا أحد يقدّر ذلك.

281
00:11:24,951 --> 00:11:27,745
‫أنا أحل المشاكل. صحيح؟

282
00:11:35,671 --> 00:11:36,797
‫هيا.

283
00:11:36,880 --> 00:11:39,382
‫اقفزي.

284
00:11:39,466 --> 00:11:41,676
‫- حسناً.
‫- ماذا تنتظرين؟

285
00:11:41,760 --> 00:11:43,386
‫ظننتك قلت إنه ليس أمراً هاماً؟

286
00:11:43,470 --> 00:11:46,098
‫لا، هو أمر مهم، لأنني سأقفز من على السطح.

287
00:11:46,181 --> 00:11:47,390
‫حسناً.

288
00:11:51,977 --> 00:11:54,314
‫هل أنت بخير؟

289
00:11:56,233 --> 00:11:57,692
‫أجل.

290
00:11:57,776 --> 00:12:01,320
‫كان ذلك ممتعاً. سيعجبك.

291
00:12:01,405 --> 00:12:03,949
‫لا شكراً. سأنام هنا الليلة.

292
00:12:04,032 --> 00:12:06,910
‫أحضرت فراشك يا "ميك". تعلمين ما يعني ذلك.

293
00:12:06,993 --> 00:12:08,829
‫ذلك يعني عندما نعود إلى المنزل

294
00:12:08,912 --> 00:12:11,831
‫ستفعلين ما آمرك به

295
00:12:11,915 --> 00:12:14,167
‫لأنني العمدة.

296
00:12:25,095 --> 00:12:26,596
‫يا للهول!

297
00:12:26,679 --> 00:12:28,222
‫- هل أنت بخير يا "ميك"؟
‫- أجل.

298
00:12:28,806 --> 00:12:29,850
‫أنا بخير.

299
00:12:30,350 --> 00:12:32,728
‫تلك مشكلة.

300
00:12:36,273 --> 00:12:37,983
‫ماذا سنفعل الآن؟

301
00:12:38,066 --> 00:12:40,234
‫ذلك أسوأ من بقعة التبول.

302
00:12:40,360 --> 00:12:43,070
‫لا، ليست سيئة للغاية.
‫قد تكون من أي شيء لونه بني.

303
00:12:43,155 --> 00:12:46,907
‫- مثل الشوكولاته أو الصلصة...
‫- الإسهال.

304
00:12:48,368 --> 00:12:49,703
‫- أجل.
‫- أجل.

305
00:12:49,785 --> 00:12:51,329
‫لم أفكر في ذلك.

306
00:12:51,413 --> 00:12:53,540
‫- هذا أسوأ بكثير.
‫- أجل، أسوأ بكثير.

307
00:12:53,665 --> 00:12:54,666
‫في الصباح

308
00:12:54,749 --> 00:12:56,250
‫سيحصل "بين" على اسم جديد

309
00:12:56,334 --> 00:12:57,627
‫"بين بني" و"بين مؤخرة".

310
00:12:57,711 --> 00:13:00,338
‫حسناً، لدينا بعض ساعات حتى شروق الشمس.

311
00:13:00,422 --> 00:13:02,966
‫هل يمكن ألا نهدرها في ابتكار
‫ألقاب متعلقة بالفضلات؟

312
00:13:03,049 --> 00:13:04,384
‫لا أعلم. قد ينجح هذا.

313
00:13:04,467 --> 00:13:06,636
‫لدى "بين" طريقة إنكار مقنعة.

314
00:13:06,720 --> 00:13:09,097
‫والإسهال له رائحة معينة.

315
00:13:09,181 --> 00:13:11,224
‫ولا تفوح رائحة من هذا الفراش.

316
00:13:11,307 --> 00:13:13,310
‫لا، لا يفكر الأطفال بالمنطق.

317
00:13:13,393 --> 00:13:15,270
‫لطفل بعمر 8، اللون البني يعني إسهال.

318
00:13:15,353 --> 00:13:16,396
‫تلك الوقائع.

319
00:13:16,479 --> 00:13:18,273
‫هدئي من روعك، أحاول المساعدة فقط.

320
00:13:18,355 --> 00:13:19,941
‫أنت لا تقوم بعمل جيد.

321
00:13:20,025 --> 00:13:21,568
‫هل تعلمين ما فعلت لأحصل عليه؟

322
00:13:21,651 --> 00:13:22,652
‫ماذا فعلتما أنتما؟

323
00:13:22,736 --> 00:13:25,280
‫- لقد صدمتني بالسيارة.
‫- أنا عالقة على السطح.

324
00:13:25,363 --> 00:13:28,282
‫"لقد صدمتني بالسيارة.
‫أنا عالقة على السطح". حسناً.

325
00:13:28,366 --> 00:13:30,785
‫هل يجب أن أذكركما
‫أنه يوجد فتى صغير خائف هناك

326
00:13:30,869 --> 00:13:32,245
‫يتخيل وينتظر

327
00:13:32,328 --> 00:13:33,621
‫4 سنوات في طب الأسنان.

328
00:13:33,705 --> 00:13:35,915
‫ربما قد يحالفه الحظ ويبلل فتى آخر السرير

329
00:13:35,999 --> 00:13:37,793
‫وهكذا لن يكون "بين" الفاشل الوحيد.

330
00:13:37,876 --> 00:13:39,461
‫مهلاً.

331
00:13:39,543 --> 00:13:41,213
‫ماذا لو لم يبلل فتى فقط السرير؟

332
00:13:41,296 --> 00:13:42,797
‫ماذا لو بلل الجميع أسرتهم؟

333
00:13:42,881 --> 00:13:45,884
‫لا يا "ميك" هذا أمر مستحيل.

334
00:13:45,967 --> 00:13:47,594
‫سأتولى الأمر.

335
00:13:47,677 --> 00:13:49,888
‫ساعدني بنقل الفراش إلى الداخل أولاً.

336
00:13:49,971 --> 00:13:51,681
‫حسناً.

337
00:13:53,183 --> 00:13:54,935
‫ماذا... ماذا تفعل؟

338
00:13:55,017 --> 00:13:57,102
‫سأكسر النافذة حتى نتمكن من الدخول.

339
00:13:57,187 --> 00:13:58,522
‫لا يمكنك كسر النافذة.

340
00:13:58,604 --> 00:13:59,898
‫سيثير ذلك بعض التساؤلات.

341
00:13:59,980 --> 00:14:01,358
‫سنجد سنجاب ميت

342
00:14:01,441 --> 00:14:02,526
‫ونرميه إلى الداخل.

343
00:14:02,608 --> 00:14:04,611
‫لماذا قد يكسر سنجاب النافذة؟

344
00:14:04,693 --> 00:14:06,404
‫لا أعرف، قد يكون سنجاب طائر.

345
00:14:06,488 --> 00:14:08,948
‫وأين سنجد سنجاب طائر ميت؟

346
00:14:09,032 --> 00:14:10,492
‫لا يجب عليك ذلك.

347
00:14:10,575 --> 00:14:12,494
‫سنبحث عن سنجاب وعن طائر

348
00:14:12,577 --> 00:14:13,954
‫ونلصقهما معاً.

349
00:14:14,037 --> 00:14:16,039
‫لا يعلم أحد كيف يبدو السنجاب الطائر.

350
00:14:16,122 --> 00:14:19,501
‫أعلم أنه لا يبدو كطائر ملتصق بسنجاب.

351
00:14:19,583 --> 00:14:21,545
‫ادخلوا يا رفاق.

352
00:14:22,963 --> 00:14:25,173
‫ذلك قد ينجح أيضاً.

353
00:14:26,967 --> 00:14:28,802
‫أكره الاعتراف، كانت "صابرينا" محقة.

354
00:14:28,885 --> 00:14:30,094
‫نبدو رائعين.

355
00:14:30,178 --> 00:14:32,221
‫سنمرح كثيراً.

356
00:14:32,305 --> 00:14:35,432
‫لنذهب يا سيدات. نحن جاهزان.

357
00:14:37,644 --> 00:14:38,770
‫لا.

358
00:14:39,603 --> 00:14:40,856
‫أين ذهبن؟

359
00:14:40,938 --> 00:14:43,567
‫بطاقات الهوية.

360
00:14:43,649 --> 00:14:46,110
‫اللعنة.

361
00:14:46,194 --> 00:14:48,655
‫- هل ذهبن بدوننا؟
‫- تلك الحمقاء.

362
00:14:51,032 --> 00:14:52,868
‫شقيقك فاشل جداً.

363
00:14:52,950 --> 00:14:54,869
‫- لا أصدق أنكما أقرباء حتى؟
‫- حسناً

364
00:14:54,953 --> 00:14:57,289
‫اهدئي، لسنا أشقاء تماماً...
‫نحن من أبوين مختلفين.

365
00:14:57,371 --> 00:14:58,999
‫- ذلك منطقي.
‫- أجل.

366
00:15:00,458 --> 00:15:02,126
‫وبالحديث عن الشرير.

367
00:15:02,210 --> 00:15:03,836
‫مرحباً يا أخي الصغير.

368
00:15:03,920 --> 00:15:05,546
‫إلى أين ذهبت يا "صابرينا"؟

369
00:15:05,630 --> 00:15:07,716
‫لقد فكرنا أن الذهاب إلى الملهى

370
00:15:07,799 --> 00:15:09,592
‫معكما قد تكون أكثر تجربة مهينة

371
00:15:09,676 --> 00:15:12,095
‫ستحدث لنا في كل حياتنا،
‫لذلك قررنا التخلي عنكما.

372
00:15:12,178 --> 00:15:14,264
‫وهل تعلم؟ لقد كنت مخطئة

373
00:15:14,346 --> 00:15:15,432
‫بشأن الليموزين.

374
00:15:15,514 --> 00:15:17,975
‫إنها غبية للغاية، لكنها مريحة للغاية.

375
00:15:18,059 --> 00:15:20,478
‫ذلك رائع. أسعدني أنها أعجبتك يا "صابرينا".

376
00:15:20,562 --> 00:15:23,522
‫أم هل يجب أن أقول "هارييت توبمان"؟

377
00:15:23,607 --> 00:15:24,815
‫ماذا؟

378
00:15:24,900 --> 00:15:26,234
‫تفقدي البطاقة.

379
00:15:26,318 --> 00:15:27,860
‫" أجل

380
00:15:27,944 --> 00:15:29,696
‫ولا بأس بذلك يا فتاة"

381
00:15:29,778 --> 00:15:31,823
‫يا للهول!

382
00:15:31,906 --> 00:15:33,407
‫أيها الأحمق.

383
00:15:33,491 --> 00:15:34,575
‫سننتظركم في الخارج.

384
00:15:38,954 --> 00:15:40,664
‫أهلاً بعودتكن يا سيدات.

385
00:15:40,749 --> 00:15:43,084
‫هل لديك الهويات؟

386
00:15:43,167 --> 00:15:46,545
‫أجل، لكنها ستبقى معي حتى نصل إلى الملهى.

387
00:15:46,630 --> 00:15:48,006
‫ستتفهمين ذلك.

388
00:15:52,761 --> 00:15:54,846
‫هل تمانعن إن دخنت السيجار هنا؟

389
00:15:54,929 --> 00:15:56,014
‫أجل.

390
00:15:58,223 --> 00:15:59,851
‫حسناً.

391
00:16:00,893 --> 00:16:02,186
‫جيد.

392
00:16:04,189 --> 00:16:05,981
‫حسناً، ما هي الخطة؟

393
00:16:06,065 --> 00:16:07,400
‫هذا سهل.

394
00:16:07,484 --> 00:16:09,736
‫سنتبول على الأطفال.

395
00:16:09,818 --> 00:16:12,656
‫أريد المشاركة يا "ميك"

396
00:16:12,738 --> 00:16:14,866
‫لكن لست كما كنت سابقاً.

397
00:16:14,949 --> 00:16:16,700
‫لا أتحدث عنك أيها المنحرف.

398
00:16:16,952 --> 00:16:19,704
‫حسناً يا "بين"،
‫هل أنت مستعد لتقدم أفضل ما عندك؟

399
00:16:22,831 --> 00:16:24,875
‫"كانت الحياة قاسية معي

400
00:16:24,960 --> 00:16:28,295
‫طُردت ولم يقف أحد معي

401
00:16:28,379 --> 00:16:30,255
‫لن يقف أحد في طريقي بعد الآن

402
00:16:30,340 --> 00:16:31,799
‫سأحصل على ما أريد

403
00:16:31,883 --> 00:16:33,884
‫كانت الحياة قاسية معي

404
00:16:33,969 --> 00:16:36,512
‫طُردت ولم يقف أحد معي

405
00:16:36,596 --> 00:16:38,139
‫لن يقف أحد في طريقي بعد الآن

406
00:16:38,222 --> 00:16:41,517
‫سأحصل على ما أريد

407
00:16:41,601 --> 00:16:43,311
‫سأتولى الأمر

408
00:16:43,394 --> 00:16:45,145
‫احذروا نحن فرقة (بروك هامبتن)"

409
00:16:45,230 --> 00:16:47,524
‫عُد إلى النوم أو سأقتلك.

410
00:16:47,606 --> 00:16:50,693
‫"سنتفوق عليكم

411
00:16:50,777 --> 00:16:52,361
‫هذه أفضل فرقة منذ (ون دايركشن)

412
00:16:52,445 --> 00:16:54,488
‫ستظل أغانينا في أذهانكم

413
00:16:54,572 --> 00:16:56,241
‫لا تسيء معاملتي

414
00:16:56,365 --> 00:16:58,867
‫وإن لم تعجبك الأغنية لا تسمعها يا عزيزي

415
00:16:58,952 --> 00:17:01,037
‫من الذي أثار غضبي

416
00:17:01,120 --> 00:17:03,247
‫من هو الأحمق الذي تحدث عنا

417
00:17:03,331 --> 00:17:04,999
‫من الذي أثار غضبي

418
00:17:05,083 --> 00:17:07,168
‫من هو الأحمق الذي تحدث عنا

419
00:17:07,251 --> 00:17:09,671
‫تعال وخذها مني

420
00:17:09,753 --> 00:17:12,172
‫تعال وخذها مني، هيا

421
00:17:12,256 --> 00:17:14,634
‫تعال وخذها مني، هيا، هيا"

422
00:17:14,717 --> 00:17:17,011
‫بهدوء.

423
00:17:17,095 --> 00:17:18,887
‫"إن سقط سأساعدك"

424
00:17:18,972 --> 00:17:21,348
‫حسناً يا عزيزي. استمتع بحفل المبيت.

425
00:17:21,433 --> 00:17:23,684
‫سنأتي لنأخذك بعد 40 دقيقة.

426
00:17:23,768 --> 00:17:25,437
‫شكراً يا رفاق.

427
00:17:40,075 --> 00:17:42,620
‫أنتن جميلات جداً الليلة يا فتيات.

428
00:17:44,455 --> 00:17:45,789
‫اسمعي يا أختاه.

429
00:17:45,874 --> 00:17:47,499
‫قبل أن نصل إلى الملهى

430
00:17:47,584 --> 00:17:49,168
‫وأعطيك بطاقة الهوية.

431
00:17:49,251 --> 00:17:51,462
‫سأعرض عليك هدنة.

432
00:17:51,545 --> 00:17:52,588
‫يا للهول!

433
00:17:52,671 --> 00:17:54,131
‫أظن أن كلانا يتفق

434
00:17:54,214 --> 00:17:55,841
‫أنك استخففت بي جداً.

435
00:17:55,924 --> 00:17:58,470
‫وإذا أثبتت الليلة لنا أي شيء
‫بعد كل هذه السنوات

436
00:17:58,552 --> 00:18:00,304
‫هو أننا وأخيراً متساويان.

437
00:18:00,388 --> 00:18:03,224
‫أريد التأكد أنه عندما نصل إلى الملهى

438
00:18:03,307 --> 00:18:05,101
‫لن نكون مجرد أخ وأخته

439
00:18:05,184 --> 00:18:07,979
‫بل سنكون... أعز الأصدقاء.

440
00:18:08,062 --> 00:18:10,189
‫هل ستكونين صديقتي العزيزة؟

441
00:18:10,273 --> 00:18:11,899
‫مثل "ماغي" و"جايك"؟

442
00:18:11,983 --> 00:18:13,735
‫بالطبع يا "تشيب".

443
00:18:13,817 --> 00:18:15,694
‫أجل، بالطبع.

444
00:18:15,779 --> 00:18:18,030
‫"تشيب"؟ لا أعرف أحداً باسم "تشيب" هنا.

445
00:18:18,114 --> 00:18:19,364
‫لكن أعرف "تشاز".

446
00:18:19,449 --> 00:18:20,950
‫هل تعلم ماذا يا "تشاز"؟

447
00:18:21,033 --> 00:18:23,078
‫لقد وصلنا، لذا لمَ لا تعطني الهوية؟

448
00:18:23,160 --> 00:18:24,204
‫حسناً.

449
00:18:24,286 --> 00:18:27,706
‫لكن أولاً، هل يمكنك قول "مرحى"؟

450
00:18:27,790 --> 00:18:29,125
‫مرحى.

451
00:18:29,208 --> 00:18:30,542
‫ماذا قلت؟

452
00:18:30,626 --> 00:18:32,962
‫- مرحى!
‫- أحسنت يا فتاة.

453
00:18:33,045 --> 00:18:35,256
‫لنذهب ونستمتع بالحفلة، حسناً؟

454
00:18:35,339 --> 00:18:38,008
‫"فجأة أصبحت رائعة

455
00:18:38,092 --> 00:18:40,886
‫وأصبح جسدك مذهلاً

456
00:18:40,970 --> 00:18:43,056
‫وأصبحت بارعة في الرقص

457
00:18:43,138 --> 00:18:46,142
‫وأصبح اسمك (البارعة)

458
00:18:46,225 --> 00:18:49,061
‫فجأة أصبحت رائعة

459
00:18:49,144 --> 00:18:51,314
‫وأصبح جسدك مذهلاً

460
00:18:51,396 --> 00:18:54,274
‫وأصبحت بارعة في الرقص

461
00:18:54,359 --> 00:18:56,735
‫وأصبح اسمك (البارعة)

462
00:19:02,282 --> 00:19:03,617
‫من..."

463
00:19:20,260 --> 00:19:22,345
‫نحن مع الفتيات يا رجل. ماذا تفعل؟

464
00:19:22,427 --> 00:19:23,555
‫آسف يا رجل.

465
00:19:23,637 --> 00:19:24,848
‫الحفل ممتلئ تماماً.

466
00:19:24,930 --> 00:19:26,933
‫حسناً، لدينا بطاقات هوية.

467
00:19:27,015 --> 00:19:29,435
‫أجل، يمكنك فحصها.

468
00:19:29,518 --> 00:19:31,228
‫لن يقول شخص بالغ ذلك أبداً.

469
00:19:31,312 --> 00:19:32,896
‫لكن الفتيات قاصرات أيضاً.

470
00:19:33,606 --> 00:19:34,815
‫من يكترث؟

471
00:19:35,649 --> 00:19:37,776
‫آسف يا "تشاز بيمبروس"

472
00:19:37,860 --> 00:19:41,656
‫أخشى أنك أنت و"جايدن سميث"...

473
00:19:41,738 --> 00:19:43,073
‫هل أنت "جايدن سميث"؟

474
00:19:43,158 --> 00:19:46,076
‫- أجل.
‫- يا للروعة! "جايدن سميث" هنا.

475
00:19:46,160 --> 00:19:48,121
‫- تفضل يا رجل.
‫- أجل.

476
00:19:48,203 --> 00:19:50,664
‫- أنا مديره المالي.
‫- لا، لست ذلك.

477
00:19:50,747 --> 00:19:52,709
‫هل تعلم ماذا؟ لا بأس. لا أحتاج لهذا.

478
00:19:52,791 --> 00:19:54,961
‫سيارة الليموزين تنتظرني، لذا...

479
00:19:55,043 --> 00:19:57,088
‫لا!

480
00:20:03,844 --> 00:20:06,096
‫لست فخورة بما حدث هنا الليلة

481
00:20:06,180 --> 00:20:07,639
‫فعلنا ما كان علينا القيام به.

482
00:20:07,723 --> 00:20:10,435
‫دائماً أقول أنه يجب عليك كسر القانون
‫لفعل الأمر الصواب.

483
00:20:10,517 --> 00:20:12,019
‫أجل، كسرنا بعض القوانين.

484
00:20:12,102 --> 00:20:13,520
‫الاقتحام والدخول والسرقة.

485
00:20:13,604 --> 00:20:15,190
‫ولا أعلم بماذا يتهمونك

486
00:20:15,272 --> 00:20:17,441
‫عندما تتبول على بضعة أطفال نائمين.

487
00:20:17,524 --> 00:20:19,443
‫- اعتداء.
‫- أجل، اعتداء.

488
00:20:21,028 --> 00:20:22,404
‫المعذرة.

489
00:20:22,487 --> 00:20:25,282
‫- هذه أنت.
‫- مرحباً.

490
00:20:25,365 --> 00:20:27,785
‫صباح الخير يا والدة "تروي".

491
00:20:27,868 --> 00:20:29,745
‫إنها 6:00 صباحاً. ماذا تفعلان هنا؟

492
00:20:29,871 --> 00:20:31,496
‫- في الواقع...
‫- لم نغادر.

493
00:20:31,580 --> 00:20:33,582
‫كنا نتجول على سطحك

494
00:20:33,708 --> 00:20:36,710
‫وحول منزلك تقريباً الليلة بأكملها.

495
00:20:38,296 --> 00:20:39,963
‫أنا أمازحك. نحن هنا لنأخذ "بين".

496
00:20:40,088 --> 00:20:41,798
‫هل يمكنك الذهاب لإيقاظه، من فضلك؟

497
00:20:41,883 --> 00:20:44,010
‫في الواقع، لقد استيقظوا، الأمر غريب...

498
00:20:44,092 --> 00:20:45,929
‫جميعهم بللوا أسرتهم ليلة أمس.

499
00:20:46,011 --> 00:20:47,346
‫- كلهم؟
‫- أجل.

500
00:20:47,430 --> 00:20:49,097
‫- ذلك غريب جداً.
‫- غريب.

501
00:20:49,181 --> 00:20:50,766
‫هل أطعمتهم الحساء؟

502
00:20:50,850 --> 00:20:52,893
‫خمني ماذا يا خالة "ميكي".

503
00:20:52,977 --> 00:20:53,977
‫ماذا؟

504
00:20:54,061 --> 00:20:56,104
‫سنتبول في منزل "إيدن" العطلة المقبلة.

505
00:20:56,189 --> 00:20:57,981
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل، كانوا

506
00:20:58,065 --> 00:20:59,399
‫مستائين في البداية، لكن

507
00:20:59,483 --> 00:21:01,652
‫أصر "بين" أنهم "إخوة التبول"؟

508
00:21:01,736 --> 00:21:03,570
‫ولقد أحبوا ذلك، لذا...

509
00:21:03,655 --> 00:21:05,280
‫ذلك رائع.

510
00:21:05,405 --> 00:21:07,157
‫- إخوة التبول. أعجبني ذلك.
‫- أجل.

511
00:21:07,241 --> 00:21:08,533
‫أحسنت الصنع يا عزيزي.

512
00:21:08,618 --> 00:21:10,869
‫حسناً، لنذهب الآن.
‫ماذا ستقول لوالدة "تروي"؟

513
00:21:10,953 --> 00:21:12,663
‫{\an8}شكراً للسماح لنا بالتبول في منزلك.

514
00:21:12,746 --> 00:21:14,248
‫{\an8}- على الرحب والسعة.
‫- فتى طيب.

515
00:21:14,332 --> 00:21:15,667
‫{\an8}اصعد.

516
00:21:16,793 --> 00:21:17,876
‫{\an8}اعتني بالأطفال.

517
00:21:17,961 --> 00:21:20,087
‫{\an8}يا لها من عائلة غريبة.

518
00:21:43,277 --> 00:21:44,945
‫{\an8}عُد إلى النوم أو سأقتلك.

