﻿1
00:00:26,082 --> 00:00:27,460
‫{\an8}كيف الحال يا قريبي؟

2
00:00:27,542 --> 00:00:28,794
‫{\an8}لم أفعل شيئاً يا "ميكي"!

3
00:00:28,918 --> 00:00:31,755
‫{\an8}لم أسرق تفاحة الآنسة "كراندال" الذهبية.

4
00:00:31,839 --> 00:00:33,840
‫{\an8}لم يصدقني أحد! هذا ليس عادلاً.

5
00:00:34,424 --> 00:00:36,134
‫{\an8}هل تمزح معي يا "غيبسون"؟

6
00:00:36,260 --> 00:00:37,510
‫{\an8}لا بد أنه مجرم

7
00:00:37,637 --> 00:00:40,555
‫{\an8}لأنني لا أصدق أنك اتصلت بالشرطة
‫ليلقوا القبض على هذا الطفل.

8
00:00:40,640 --> 00:00:41,932
‫{\an8}ليس مجرماً...

9
00:00:42,016 --> 00:00:43,351
‫{\an8}هذه مشكلة أخرى.

10
00:00:43,433 --> 00:00:44,644
‫{\an8}هل هذا السلاح حقيقي؟

11
00:00:44,726 --> 00:00:46,145
‫{\an8}آمل ذلك وإلا سأقع في ورطة.

12
00:00:46,227 --> 00:00:47,688
‫{\an8}هل يمكنني أن ألعب به؟

13
00:00:47,771 --> 00:00:48,772
‫{\an8}لا، لا يمكنك.

14
00:00:48,856 --> 00:00:50,231
‫{\an8}ولكن إن لم تمانع والدتك

15
00:00:50,315 --> 00:00:52,234
‫{\an8}سأسمح لك بتشغيل الأضواء في سيارتي.

16
00:00:52,318 --> 00:00:53,444
‫{\an8}هل يمكنني يا "ميكي"؟

17
00:00:53,526 --> 00:00:56,196
‫{\an8}لا أمانع، إن لم تمانع توسيخ يديك بالطعام.

18
00:00:56,280 --> 00:00:57,947
‫{\an8}لا أمانع.

19
00:00:58,407 --> 00:00:59,700
‫{\an8}هيا، أسرع.

20
00:01:02,077 --> 00:01:03,537
‫{\an8}شكراً لقدومكِ.

21
00:01:04,037 --> 00:01:06,374
‫{\an8}- اتصلنا بكِ...
‫- أجل.

22
00:01:06,456 --> 00:01:07,999
‫{\an8}قال لي "بين" ما حصل.

23
00:01:08,084 --> 00:01:10,502
‫{\an8}أنت غاضب بسبب فاكهة مفقودة.

24
00:01:10,586 --> 00:01:13,089
‫{\an8}- ليس تماماً.
‫- دعيني أشرح لكِ.

25
00:01:13,171 --> 00:01:15,048
‫{\an8}- لم يسرق شيئاً.
‫- للأسف

26
00:01:15,132 --> 00:01:17,884
‫{\an8}تدَّعي أحد زميلاته أنها رأته يأخذها.

27
00:01:17,967 --> 00:01:19,886
‫{\an8}ومن يكترث إن أخذها؟

28
00:01:19,969 --> 00:01:21,639
‫{\an8}تكترث الآنسة "كراندال" للأمر.

29
00:01:22,097 --> 00:01:24,892
‫{\an8}التفاحة الذهبية هي جائزة التدريس

30
00:01:24,974 --> 00:01:26,559
‫{\an8}تعطى سنوياً ل...

31
00:01:26,644 --> 00:01:28,145
‫{\an8}يا لنضجكِ.

32
00:01:28,228 --> 00:01:32,607
‫{\an8}لديّ الكثير من التفاحات الخضراء
‫في سيارتي يا "غيبسون".

33
00:01:32,692 --> 00:01:33,942
‫{\an8}يمكنها أن تأخذ منها.

34
00:01:34,026 --> 00:01:36,194
‫{\an8}يا سيدة "مولنغ" أنا...

35
00:01:36,277 --> 00:01:39,114
‫{\an8}لديّ 1000 طالب في هذه المدرسة

36
00:01:39,198 --> 00:01:41,741
‫{\an8}وأحدهم أُعتقِل

37
00:01:41,825 --> 00:01:43,953
‫{\an8}وبحوزته العديد من الأغراض الممنوعة.

38
00:01:44,035 --> 00:01:46,705
‫{\an8}ونحن جالسون هنا نتحدث عن تفاح
‫غير قابل للأكل.

39
00:01:46,789 --> 00:01:49,165
‫{\an8}المغزى من كلامي، منذ مجيئكِ

40
00:01:49,249 --> 00:01:50,917
‫{\an8}تحملتكِ كثيراً

41
00:01:51,001 --> 00:01:52,794
‫{\an8}أنتِ وعائلتكِ.

42
00:01:52,877 --> 00:01:54,212
‫حسناً.

43
00:01:54,296 --> 00:01:56,881
‫الأمر ليس له علاقة بـ"بين"، بل بي وبك.

44
00:01:56,966 --> 00:01:58,717
‫- له علاقة بكِ.
‫- وبي.

45
00:01:58,800 --> 00:02:01,303
‫إما أن تنظمي عائلتكِ

46
00:02:01,386 --> 00:02:03,264
‫أو يمكن لـ"بيمبرتون"

47
00:02:03,346 --> 00:02:05,516
‫إكمال تعليمهم في مدرسة أخرى.

48
00:02:06,391 --> 00:02:07,934
‫اعتبري هذا تحذيراً.

49
00:02:08,018 --> 00:02:09,937
‫سأعتبره كذلك.

50
00:02:30,708 --> 00:02:32,125
‫مرحباً يا "ميكي".

51
00:02:32,542 --> 00:02:34,461
‫لديّ شيء لكِ.

52
00:02:34,836 --> 00:02:36,005
‫تناول هذا

53
00:02:36,087 --> 00:02:38,214
‫وسنعود لنقبض عليك.

54
00:02:38,299 --> 00:02:40,091
‫- المعذرة؟
‫- يجدر بك الاعتذار.

55
00:02:44,512 --> 00:02:47,057
‫هل تعلم أن ناظر مدرستك أحمق؟

56
00:02:48,976 --> 00:02:50,810
‫انتبه إليّ.

57
00:02:50,936 --> 00:02:52,229
‫تعمّ مدرسته بالشرطة

58
00:02:52,312 --> 00:02:54,647
‫بينما يتوتر بسبب اختفاء الفاكهة.

59
00:02:54,732 --> 00:02:56,275
‫أيّة شرطة؟

60
00:02:56,399 --> 00:02:58,860
‫ألقوا القبض على فتى بحوزته الممنوعات.

61
00:02:58,944 --> 00:03:00,487
‫مرحى! قبضوا على "ماككورميك".

62
00:03:00,570 --> 00:03:03,324
‫- هذا ما يستحقه.
‫- لم أنت متحمس؟

63
00:03:03,406 --> 00:03:05,658
‫- لأنني وشيت به.
‫- ماذا فعلت؟

64
00:03:05,742 --> 00:03:07,952
‫كان سيستضيف حفلاً بعد الحفلة المدرسية.

65
00:03:08,036 --> 00:03:10,789
‫كان بحوزته الممنوعات
‫والمشروبات والألعاب النارية.

66
00:03:10,872 --> 00:03:12,082
‫هل أفسدت الحفل؟

67
00:03:12,165 --> 00:03:14,042
‫يا لك من جبان.

68
00:03:14,125 --> 00:03:16,629
‫لا يهمني. إبعاد "ماككورميك" عن طريقي يجعل

69
00:03:16,711 --> 00:03:18,046
‫ذلك التاج لي.

70
00:03:18,129 --> 00:03:19,715
‫- أيّ تاج؟
‫- تاج أمير الحفلة.

71
00:03:19,798 --> 00:03:21,466
‫إنه أمير التخرج ولكن للإعدادية؟

72
00:03:21,549 --> 00:03:23,968
‫أبعدت جميع المرشحين من طريقي.

73
00:03:24,052 --> 00:03:25,805
‫وضعت قطرة عين في حليب "أرون سستاتا".

74
00:03:25,887 --> 00:03:27,723
‫فقضى حاجته أثناء الاجتماع.

75
00:03:27,806 --> 00:03:30,226
‫ونشرت شائعة أن "تيم ديغن"

76
00:03:30,308 --> 00:03:32,769
‫قد أزال عظامه كي يكون مرناً.

77
00:03:32,853 --> 00:03:35,980
‫ستكون "ماديسون بريسكوت" مناسبة كأميرة.

78
00:03:36,064 --> 00:03:37,524
‫هذا واضح.

79
00:03:37,608 --> 00:03:40,903
‫وعندما أخذ التاج ستكون
‫عالقة معي طوال الليل.

80
00:03:40,985 --> 00:03:42,988
‫- لا تقل كلمة "عالقة".
‫- سميها ما تريدين.

81
00:03:43,071 --> 00:03:44,948
‫المغزى أنها لن تستطيع الهرب.

82
00:03:58,127 --> 00:04:00,296
‫يا للهول.

83
00:04:12,684 --> 00:04:13,977
‫لم لا تطرقين الباب؟

84
00:04:16,355 --> 00:04:17,939
‫"صابرينا".

85
00:04:18,022 --> 00:04:19,984
‫ماذا تفعلين؟

86
00:04:20,066 --> 00:04:21,442
‫اخرجي من غرفتي.

87
00:04:21,526 --> 00:04:22,820
‫هل تتدربين من أجل الحفلة؟

88
00:04:22,902 --> 00:04:24,404
‫ظننت أنكِ بارعة.

89
00:04:24,487 --> 00:04:25,822
‫- اخرجي!
‫- لا!

90
00:04:25,906 --> 00:04:27,532
‫إن أردتِ تعلم الرقص

91
00:04:27,616 --> 00:04:29,742
‫أعرف مدرباً بارعاً.

92
00:04:29,826 --> 00:04:31,452
‫- حقاً؟
‫- أجل.

93
00:04:31,536 --> 00:04:33,288
‫- "جيمي".
‫- سحقاً لك.

94
00:04:33,413 --> 00:04:35,791
‫كانت والدته مصممة رقصات عروض الثلجية.

95
00:04:35,874 --> 00:04:37,918
‫- لا أصدقكِ.
‫- حسناً.

96
00:04:38,001 --> 00:04:40,211
‫صدقي ما تريدين، سأذهب أنا.

97
00:04:41,714 --> 00:04:43,632
‫بسرعة قبل أن...

98
00:04:43,715 --> 00:04:45,300
‫هل يمكنكِ الرقص مجدداً؟

99
00:04:45,383 --> 00:04:47,176
‫اخرجي!

100
00:04:48,261 --> 00:04:50,179
‫العديد من الضباط قضوا وقتهم

101
00:04:50,263 --> 00:04:52,181
‫خارج المعركة بتدخين السجائر

102
00:04:52,891 --> 00:04:54,559
‫وزيارة الراقصات.

103
00:04:54,642 --> 00:04:56,895
‫أرجو أنك كنت حذراً أيها العجوز.

104
00:04:56,979 --> 00:04:58,187
‫يا "ميكي".

105
00:04:58,271 --> 00:05:00,523
‫لدينا مشكلة، كنت أغسل ملابس "بين" و...

106
00:05:00,608 --> 00:05:02,609
‫ألا زلتِ تغسلين الملابس؟

107
00:05:02,693 --> 00:05:03,902
‫انظري إلى هذا.

108
00:05:08,616 --> 00:05:10,950
‫- لا أصدق أن "بين" كذب عليّ.
‫- صدقي الأمر.

109
00:05:11,034 --> 00:05:13,161
‫- لم يكذب عليّ مسبقاً.
‫- ربما فعل.

110
00:05:15,330 --> 00:05:17,165
‫لا بدّ أن هناك سبب.

111
00:05:17,248 --> 00:05:19,877
‫- يوجد سبب، يظنكِ غبية.
‫- كفي عن هذا!

112
00:05:20,335 --> 00:05:21,920
‫لا بدّ أنه خاف فحسب.

113
00:05:22,003 --> 00:05:25,131
‫أليس كذلك؟ هكذا هم الأطفال،
‫يظنون البالغين مجانين.

114
00:05:25,215 --> 00:05:27,092
‫مهلاً، أنا لست مجنونة.

115
00:05:27,175 --> 00:05:30,094
‫سنتعاطى الممنوعات المعنوية معه.

116
00:05:30,219 --> 00:05:31,721
‫هل تحملين ممنوعات؟

117
00:05:32,013 --> 00:05:33,556
‫لا ممنوعات معنوية.

118
00:05:33,640 --> 00:05:35,516
‫هل تقصدين المقويات الجنسية؟

119
00:05:35,600 --> 00:05:37,518
‫أيّ مقويات؟ أنتِ تحيريني.

120
00:05:37,644 --> 00:05:40,480
‫بدأت أرتبك، اتبعيني.

121
00:05:43,107 --> 00:05:44,567
‫مرحباً.

122
00:05:48,112 --> 00:05:49,447
‫هل أنت مشغول؟

123
00:05:49,948 --> 00:05:52,575
‫بمَ أساعدك يا "صابرينا"؟

124
00:05:53,035 --> 00:05:56,621
‫أخبرتني "ميكي" أنك بارع في الرقص.

125
00:05:56,746 --> 00:05:58,456
‫هل قالت هذا؟

126
00:05:59,123 --> 00:06:00,708
‫هذا لطيف منها.

127
00:06:00,833 --> 00:06:04,045
‫على أيّ حال، سأذهب إلى
‫الحفلة المدرسية وكنت...

128
00:06:04,128 --> 00:06:05,755
‫أتساءل إن كان بإمكانك

129
00:06:06,172 --> 00:06:08,257
‫تعليمي.

130
00:06:09,217 --> 00:06:10,802
‫أخبريني لمَ تريدين ذلك أولاً.

131
00:06:10,885 --> 00:06:12,387
‫أخبرتك للتو.

132
00:06:12,470 --> 00:06:13,972
‫أريد تعلم الرقص.

133
00:06:14,055 --> 00:06:15,223
‫لنتكلم عن الحقائق.

134
00:06:15,640 --> 00:06:17,809
‫أول حقيقة أنكِ "صابرينا بيمبرتون".

135
00:06:18,393 --> 00:06:21,229
‫أروع فتاة في تاريخ "لوك وود".

136
00:06:21,312 --> 00:06:24,774
‫وذهابكِ إلى هذه الحفلة سيدمر
‫كل ما تؤمنين به.

137
00:06:24,857 --> 00:06:26,943
‫لذا سأسلكِ مجدداً يا "صابرينا"...

138
00:06:27,026 --> 00:06:29,362
‫لماذا؟

139
00:06:31,030 --> 00:06:32,281
‫حسناً.

140
00:06:32,365 --> 00:06:35,410
‫هل تملك أدنى فكرة عن حياتي؟

141
00:06:35,660 --> 00:06:38,413
‫أن تكون جميلاً وذكياً ومشهوراً.

142
00:06:38,538 --> 00:06:40,748
‫- في الواقع...
‫- ليست لديك فكرة.

143
00:06:40,832 --> 00:06:44,043
‫يفترض الناس من أنا بعد أول نظرة إليّ.

144
00:06:44,127 --> 00:06:45,504
‫سحقاً لذلك.

145
00:06:45,586 --> 00:06:48,089
‫أريد فعل شيء غير متوقع.

146
00:06:48,381 --> 00:06:50,383
‫لذا سأذهب إلى تلك الحفلة.

147
00:06:50,675 --> 00:06:52,635
‫وأستعيد قوتي.

148
00:07:06,190 --> 00:07:07,483
‫ما هذا؟

149
00:07:07,567 --> 00:07:08,568
‫10:00 صباح الغد.

150
00:07:08,651 --> 00:07:10,069
‫ولا تتأخري دقيقة واحدة.

151
00:07:13,781 --> 00:07:15,199
‫اصبري يا عزيزتي "ماديسون".

152
00:07:15,324 --> 00:07:17,076
‫- سنكون معاً قريباً...
‫- انتبه!

153
00:07:19,328 --> 00:07:20,705
‫أسفة، هل أصبتك؟

154
00:07:20,788 --> 00:07:22,290
‫نعم أصبتني يا "فاربل".

155
00:07:22,415 --> 00:07:24,250
‫ماذا عن الإدراك الفراغي؟

156
00:07:24,333 --> 00:07:25,668
‫قلت لك "انتبه".

157
00:07:25,752 --> 00:07:27,420
‫إلامَ كنت تحدق؟

158
00:07:27,503 --> 00:07:28,880
‫لا شيء، كنت فقط...

159
00:07:29,547 --> 00:07:31,382
‫ماذا يحدث هناك؟

160
00:07:31,467 --> 00:07:34,177
‫ألم تسمع بالأمر؟ كسر "إيليوت سبوتو"
‫عنقه وهو يتزلج.

161
00:07:34,260 --> 00:07:36,471
‫- قد لا يستطيع المشي مرة أخرى.
‫- سحقاً.

162
00:07:36,554 --> 00:07:38,306
‫أمر مأساوي.

163
00:07:38,431 --> 00:07:40,725
‫الجميع يطالب أن ينتخبوه أمير الحفلة.

164
00:07:40,808 --> 00:07:43,519
‫سيعطفون عليه ويرشحونه كي يرفعوا معنوياته.

165
00:07:43,603 --> 00:07:45,146
‫لا، لا يمكنهم فعل ذلك.

166
00:07:45,229 --> 00:07:46,564
‫أغلقت الانتخابات من أسبوع.

167
00:07:46,647 --> 00:07:48,107
‫لا يمكنه الرقص حتى.

168
00:07:48,232 --> 00:07:49,901
‫والدي طبيب في الجيش

169
00:07:49,984 --> 00:07:52,153
‫لذا هذه الأمور مألوفة بالنسبة له...

170
00:07:52,236 --> 00:07:55,740
‫أعلم يا "فاربل"، كنت في التجمع
‫عندما اتصل بالمدرسة من "العراق".

171
00:07:55,823 --> 00:07:59,160
‫إذا أنت تعلم أن تجاوز الحاجز النفسي
‫هو المرحلة الأصعب.

172
00:07:59,243 --> 00:08:01,913
‫سينفع الدعم المعنوي جداً.

173
00:08:01,996 --> 00:08:04,499
‫سيعجبك هذا الدعم.

174
00:08:12,340 --> 00:08:14,092
‫يا للهول! ساعدوه!

175
00:08:14,175 --> 00:08:15,843
‫- ليساعده أحد.
‫- يا "تشيب".

176
00:08:15,927 --> 00:08:17,929
‫مرحباً؟

177
00:08:21,057 --> 00:08:22,809
‫يا "فاربل"، أنا سوف...

178
00:08:22,892 --> 00:08:24,644
‫سوف...

179
00:08:26,771 --> 00:08:28,439
‫مرحباً أيها الظريف!

180
00:08:28,523 --> 00:08:30,233
‫لدينا مفاجأة لك.

181
00:08:30,358 --> 00:08:32,026
‫هل هذا لي؟

182
00:08:32,110 --> 00:08:33,152
‫بالطبع.

183
00:08:33,236 --> 00:08:34,821
‫يبدو معنوياً، أليس كذلك؟

184
00:08:34,904 --> 00:08:36,072
‫حسناً.

185
00:08:36,155 --> 00:08:38,241
‫هيا قطعه.

186
00:08:38,574 --> 00:08:40,076
‫- رائع.
‫- نعم إنه رائع.

187
00:08:40,159 --> 00:08:41,577
‫بمناسبة الأشياء الرائعة

188
00:08:41,661 --> 00:08:43,287
‫تعلم أنه بإمكانك أن تثق بنا.

189
00:08:43,412 --> 00:08:45,289
‫سنساندك مهما كان الأمر.

190
00:08:45,373 --> 00:08:48,126
‫هل أنت متأكد أنك لا تعلم ما حصل

191
00:08:48,209 --> 00:08:49,418
‫لتفاحة أنستك؟

192
00:08:49,836 --> 00:08:50,920
‫لم أرها.

193
00:08:51,003 --> 00:08:53,172
‫لا تعلم ما إن كنت أخذتها؟

194
00:08:53,256 --> 00:08:54,882
‫حتى لو عن غير قصد؟

195
00:08:55,925 --> 00:08:57,844
‫لا.

196
00:08:57,927 --> 00:08:59,345
‫حسناً.

197
00:08:59,887 --> 00:09:03,057
‫أتقسم أنك لم تراها؟

198
00:09:03,349 --> 00:09:05,351
‫أقسم أنني لا أعرف أين هي.

199
00:09:05,601 --> 00:09:08,521
‫أقسم بحياتي أنك لم تأخذها.

200
00:09:08,604 --> 00:09:11,357
‫أقسم بحياتكِ أنني لم أخذ التفاحة.

201
00:09:20,867 --> 00:09:22,535
‫سحقاً لهذا.

202
00:09:29,000 --> 00:09:30,418
‫هل أنتِ ذاهبة إلى مكان ما؟

203
00:09:30,501 --> 00:09:32,336
‫كنت هنا طيلة الوقت؟

204
00:09:32,420 --> 00:09:34,338
‫أردت رؤية التزامك بالأمر.

205
00:09:34,422 --> 00:09:36,257
‫ضيعت نصف اليوم يا "جيمي".

206
00:09:36,340 --> 00:09:39,051
‫لذا لنكف عن التذمر ونبدأ بالرقص.

207
00:09:44,348 --> 00:09:46,184
‫ما هذا المكان؟

208
00:09:46,267 --> 00:09:47,935
‫لنضغ بعض القواعد.

209
00:09:48,018 --> 00:09:50,271
‫أول قاعدة أنك لن تخبري أحداً عن هذا المكان

210
00:09:50,354 --> 00:09:52,231
‫- أو ما يحدث هنا.
‫- ليست لديّ فكرة

211
00:09:52,315 --> 00:09:53,649
‫- عما يحصل هنا.
‫- جيد.

212
00:09:53,732 --> 00:09:56,277
‫- جيد، والقاعدة الثانية...
‫- لا أكترث يا "جيمي"

213
00:09:56,360 --> 00:09:57,528
‫بقواعدك، حسناً؟

214
00:09:57,612 --> 00:09:59,572
‫أريدك أن تعلمني بعض الحركات فحسب

215
00:09:59,655 --> 00:10:01,282
‫كي لا أبدو كالمغفلة.

216
00:10:01,364 --> 00:10:03,367
‫لا يجري الأمر هكذا.

217
00:10:03,451 --> 00:10:05,703
‫يجب أن نوقظ شغفكِ.

218
00:10:05,786 --> 00:10:07,914
‫لأن في داخلكِ

219
00:10:07,997 --> 00:10:11,167
‫روحاً رائعة

220
00:10:12,210 --> 00:10:13,502
‫وسنوقظها

221
00:10:13,586 --> 00:10:16,214
‫كي تشعّ شغفاً.

222
00:10:17,506 --> 00:10:19,342
‫هذا مضيعة للوقت، سوف أغادر.

223
00:10:19,425 --> 00:10:22,136
‫ها هي تمشي وتضج بقدميها.

224
00:10:22,386 --> 00:10:24,305
‫ماذا قلت لي؟

225
00:10:24,430 --> 00:10:26,515
‫لا شيء غير أن أمك كانت لتكون فخورة

226
00:10:26,599 --> 00:10:28,267
‫أنك استمريتِ بالتقاليد

227
00:10:28,351 --> 00:10:30,645
‫بخطوات "بيمبرتون" عديمة الموهبة.

228
00:10:34,315 --> 00:10:37,318
‫لم لا نكف عن إضاعة الوقت ونبدأ؟

229
00:10:37,400 --> 00:10:41,072
‫تعالي إلى هنا وأريني ما لديك
‫أيتها الكسولة .

230
00:10:56,045 --> 00:10:59,465
‫"أنت تعلم ما تفعله بي

231
00:10:59,548 --> 00:11:00,967
‫بأسلوب رقصك

232
00:11:01,049 --> 00:11:02,718
‫الناعمة والزلقة

233
00:11:02,802 --> 00:11:04,428
‫لنقطع الوقت

234
00:11:04,512 --> 00:11:05,930
‫كالشفرة تماماً

235
00:11:06,012 --> 00:11:07,139
‫عدم الحديث

236
00:11:07,223 --> 00:11:11,018
‫هو أمر خطير

237
00:11:17,233 --> 00:11:20,361
‫كما أن

238
00:11:20,444 --> 00:11:23,990
‫الشيء الوحيد

239
00:11:24,073 --> 00:11:27,076
‫أنك

240
00:11:27,159 --> 00:11:30,996
‫ملكي وحدي"

241
00:11:53,394 --> 00:11:55,062
‫لنتحرك بسرعة!

242
00:11:55,146 --> 00:11:56,647
‫- ماذا يحصل؟
‫- الذي يحصل هو

243
00:11:56,731 --> 00:11:58,566
‫أن الشرطة آتية لإلقاء القبض عليك

244
00:11:58,691 --> 00:11:59,734
‫لسرقتك تفاحة "كراندال".

245
00:11:59,816 --> 00:12:00,818
‫ولكنني لم أسرقها.

246
00:12:00,901 --> 00:12:03,654
‫- قلت لكِ هذا سابقاً، أقسم لك.
‫- أهذا صحيح؟ إذاً ما هذا؟

247
00:12:03,738 --> 00:12:05,865
‫فُضحتَ وستُسجن.

248
00:12:05,948 --> 00:12:07,867
‫يا للهول!

249
00:12:07,950 --> 00:12:10,244
‫ركز يا "بين"، اسمعني جيداً!

250
00:12:10,328 --> 00:12:13,247
‫لديك 10 ثوانٍ لجلب كل ما تحتاجه.

251
00:12:13,330 --> 00:12:14,497
‫ولكن هذا لا يكفي.

252
00:12:14,582 --> 00:12:16,375
‫8 ثوانٍ!

253
00:12:16,459 --> 00:12:18,877
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى "المكسيك"، أتتكلم الإسبانية؟

254
00:12:18,961 --> 00:12:21,255
‫- ليس جيداً.
‫- ستتعلم، أليس كذلك يا "آلبا"؟

255
00:12:21,339 --> 00:12:22,381
‫نعم، لا...

256
00:12:24,633 --> 00:12:27,511
‫أرجوكِ لا تجعليني أذهب.

257
00:12:27,635 --> 00:12:30,181
‫لا أريد أن أصبح مكسيكياً.

258
00:12:30,264 --> 00:12:34,852
‫أنا أسف لأنني أخذت التفاحة،
‫لن أكذب مجدداً.

259
00:12:36,978 --> 00:12:39,690
‫حسناً يا صديقي.

260
00:12:40,274 --> 00:12:42,276
‫لا بأس، هيا بنا.

261
00:12:42,359 --> 00:12:44,111
‫كنا نمزح معك فحسب.

262
00:12:44,235 --> 00:12:46,447
‫إذاً ما رأيك؟ هل تعلمت درساً؟

263
00:12:46,529 --> 00:12:48,366
‫نعم، أعترف أنني أخذت التفاحة.

264
00:12:48,448 --> 00:12:50,659
‫وكل مرة قلت لكِ فيها أنني نظفت أسناني

265
00:12:50,742 --> 00:12:53,329
‫كنت أكذب، كنت أبلل فرشاة الأسنان فحسب.

266
00:12:53,411 --> 00:12:56,540
‫والبارحة عند الغداء، صدرت رائحة
‫قذرة وسألتي من أطلق الريح...

267
00:12:56,623 --> 00:12:58,000
‫أنا أطلقتها، أطلقت الريح.

268
00:12:58,084 --> 00:13:00,795
‫أطلق الكثير من الريح، أنا أسف.

269
00:13:00,878 --> 00:13:02,213
‫هل هذا كل شيء؟

270
00:13:10,971 --> 00:13:13,973
‫من أين أخذت كل هذه الأشياء؟

271
00:13:14,058 --> 00:13:16,185
‫من سيارة الشرطي.

272
00:13:20,064 --> 00:13:21,399
‫يا للهول!

273
00:13:21,482 --> 00:13:22,774
‫أنا أسف، سأرجعها.

274
00:13:22,858 --> 00:13:23,900
‫لا، لا.

275
00:13:23,984 --> 00:13:25,736
‫إذا سألك أحد عن هذا، أكذب.

276
00:13:25,819 --> 00:13:27,988
‫- ولكنكِ قلتِ...
‫- أخبرتك أن تكذب!

277
00:13:30,741 --> 00:13:32,451
‫حسناً.

278
00:13:32,535 --> 00:13:33,786
‫هل تعلمون ماذا سنفعل؟

279
00:13:33,869 --> 00:13:35,454
‫سنحافظ على هدوئنا.

280
00:13:35,537 --> 00:13:37,831
‫حسناً؟ وسنتماسك أعصابنا.

281
00:13:37,915 --> 00:13:39,583
‫ماذا قلت للتو؟

282
00:13:39,667 --> 00:13:41,502
‫ارجعي! ارجعي بسرعة!

283
00:13:41,585 --> 00:13:44,547
‫ارجع أيضاً يا "بين"، أعطني وقتاً كي أفكر.

284
00:13:44,964 --> 00:13:46,965
‫هل هو محشو؟

285
00:13:50,386 --> 00:13:53,597
‫لأن الذخيرة والسلاح سوياً

286
00:13:53,680 --> 00:13:55,014
‫خطيران جداً.

287
00:13:55,099 --> 00:13:57,475
‫ولكن إن فصلناهما، سنكون بأمان.

288
00:13:57,601 --> 00:14:01,188
‫صحيح؟ نحن بأمان، وسترميهم
‫"آلبا" في القمامة.

289
00:14:01,312 --> 00:14:03,773
‫أنا فخورة بنا لأننا بقينا هادئين.

290
00:14:03,858 --> 00:14:05,401
‫ولأنه لم يذعر أحد

291
00:14:05,483 --> 00:14:07,986
‫أصبحنا بأمان.

292
00:14:08,070 --> 00:14:09,071
‫لقد أصبت.

293
00:14:09,155 --> 00:14:11,030
‫أصبت نفسي.

294
00:14:11,115 --> 00:14:12,700
‫نال مني.

295
00:14:12,783 --> 00:14:14,910
‫سأتذكر أن هناك طلقة في الحجرة دوماً.

296
00:14:14,994 --> 00:14:16,578
‫سأتصل بالطوارئ.

297
00:14:16,662 --> 00:14:18,205
‫لا، أفلتيه من يدكِ.

298
00:14:18,288 --> 00:14:21,625
‫سنربط الجرح لبضعة أيام
‫حتى نجد طبيب حيوانات جيد.

299
00:14:21,708 --> 00:14:23,294
‫وانظروا للجانب المشرق

300
00:14:23,377 --> 00:14:25,045
‫الآن نعرف أنه ليس محشواً.

301
00:14:25,128 --> 00:14:26,422
‫ما هذا الصوت؟

302
00:14:26,505 --> 00:14:27,506
‫تصرفوا على طبيعتكم.

303
00:14:32,010 --> 00:14:33,471
‫مرحباً...

304
00:14:33,596 --> 00:14:34,930
‫- إنه "تشيب" يا رفاق.
‫- أجل.

305
00:14:35,014 --> 00:14:37,766
‫ما ذلك الصوت؟ بدا وكأنه صوت إطلاق ناري.

306
00:14:37,850 --> 00:14:38,976
‫لا...

307
00:14:39,058 --> 00:14:41,020
‫لا توجد ضوضاء هنا أبداً.

308
00:14:41,103 --> 00:14:43,438
‫ماذا...

309
00:14:43,522 --> 00:14:44,899
‫ما الذي يحدث يا "بين"؟

310
00:14:44,981 --> 00:14:46,984
‫راهنته على 5 دولارات

311
00:14:47,066 --> 00:14:49,194
‫أنه لن يستطيع الصمت لمدة ساعة.

312
00:14:49,278 --> 00:14:51,279
‫حظاً طيباً.

313
00:14:51,363 --> 00:14:53,282
‫أنا ذاهب إلى الحفلة.

314
00:14:53,364 --> 00:14:55,326
‫سأقضي على "سابوتو" أخيراً.

315
00:14:55,409 --> 00:14:58,161
‫أيظن أن بإمكانه سرقة فتاتي؟

316
00:14:58,245 --> 00:14:59,914
‫يا له من غبي.

317
00:14:59,997 --> 00:15:02,249
‫سأنتخبه ببطاقات مزيفة

318
00:15:02,332 --> 00:15:04,250
‫كي يظنوا أنه حاول سرقة التاج.

319
00:15:04,376 --> 00:15:05,376
‫يا لك من حذق.

320
00:15:05,461 --> 00:15:07,922
‫لا تنتظريني، أظن أنني
‫سأبيت في منزل "ماديسون".

321
00:15:08,005 --> 00:15:09,507
‫حسناً بالطبع.

322
00:15:09,589 --> 00:15:11,175
‫مرحى!

323
00:15:12,217 --> 00:15:14,261
‫- هل الإصابة سيئة؟
‫- يا للهول.

324
00:15:14,595 --> 00:15:16,305
‫- إنها...
‫- ما درجة سوئها؟

325
00:15:17,348 --> 00:15:18,599
‫ماذا؟

326
00:15:18,682 --> 00:15:20,976
‫شكراً لك، كنتِ مفيدة جداً.

327
00:15:21,894 --> 00:15:23,395
‫سأهتم بالأمر.

328
00:15:28,816 --> 00:15:30,319
‫حسناً.

329
00:15:30,402 --> 00:15:32,196
‫يجب أن نتخلص من أيّ أدلة.

330
00:15:34,406 --> 00:15:36,534
‫ما هذا؟

331
00:15:36,617 --> 00:15:38,994
‫لا، لا.

332
00:15:39,118 --> 00:15:41,246
‫هذه الحقيبة الخاطئة، أين الحقيبة يا "بين"؟

333
00:15:41,330 --> 00:15:43,164
‫أظن أن "تشيب" أخذها.

334
00:15:43,249 --> 00:15:44,249
‫لمَ لم توقفه؟

335
00:15:44,333 --> 00:15:45,416
‫لا أعلم.

336
00:15:45,501 --> 00:15:47,126
‫حدث الأمر بسرعة.

337
00:15:47,211 --> 00:15:51,298
‫حسناً، يجب أن نحضر الحقيبة، هيا بنا
‫أريدك أن تتولى أمر الدواسات.

338
00:15:54,050 --> 00:15:56,678
‫حسناً، لنذهب.

339
00:15:56,762 --> 00:15:58,054
‫ستتورم قدماكِ

340
00:15:58,138 --> 00:16:00,098
‫لذا أريد منكِ وضع هذه على...

341
00:16:01,308 --> 00:16:04,143
‫حسناً سأذهب.

342
00:16:07,231 --> 00:16:10,359
‫{\an8}"أجمل الرقصات في منطقة (تريستيت)

343
00:16:10,441 --> 00:16:12,403
‫في أول جمعة من كل شهر."

344
00:16:12,485 --> 00:16:14,363
‫لا مانع عندي.

345
00:16:18,032 --> 00:16:19,784
‫يا للهول.

346
00:16:22,287 --> 00:16:23,997
‫يا للمهزلة.

347
00:16:24,081 --> 00:16:25,290
‫اضحك ما شئت يا "سابوتو".

348
00:16:25,374 --> 00:16:26,917
‫سينفذ منك الحظ.

349
00:16:27,000 --> 00:16:28,918
‫يا "تشيب".

350
00:16:29,003 --> 00:16:31,170
‫ماذا تفعلون هنا؟ تبدون على وشك على الموت.

351
00:16:31,255 --> 00:16:33,549
‫- أريد تلك الحقيبة.
‫- محال، اغربي.

352
00:16:33,632 --> 00:16:35,925
‫لا أشعر أنني بخير يا "تشيب".

353
00:16:36,009 --> 00:16:39,220
‫لذا أعطني الحقيبة قبل أن أحرجك
‫أمام المدرسة كلها.

354
00:16:39,305 --> 00:16:41,557
‫إنكِ تحرجين نفسكِ فقط.

355
00:16:42,766 --> 00:16:44,017
‫اتركي الحقيبة.

356
00:16:44,101 --> 00:16:45,436
‫لا، أنت أتركها.

357
00:16:49,231 --> 00:16:50,566
‫اتركيني.

358
00:16:53,819 --> 00:16:55,445
‫التقطها!

359
00:16:55,529 --> 00:16:57,322
‫لا يا "بين".

360
00:16:57,406 --> 00:17:01,035
‫ألم أكن واضحاً في مقابلتنا
‫يا سيدة "مولنغ"؟

361
00:17:01,117 --> 00:17:03,120
‫بلى كنت واضحاً.

362
00:17:03,202 --> 00:17:04,872
‫أنا فقط...

363
00:17:04,954 --> 00:17:06,664
‫نسيت التقاط صورة لـ"تشيب".

364
00:17:06,790 --> 00:17:08,791
‫لم تستلقين على الأرض؟ لمن هذه الحقيبة؟

365
00:17:08,916 --> 00:17:11,419
‫أظنها لـ"إليوت سابوتو"، ألقي نظرة بداخلها.

366
00:17:11,503 --> 00:17:13,004
‫لا!

367
00:17:13,088 --> 00:17:14,590
‫لا تنظري داخلها.

368
00:17:14,672 --> 00:17:16,049
‫المعذرة؟

369
00:17:16,133 --> 00:17:18,551
‫ثق بي، أنت لا تريد أن تعرف ما بداخلها.

370
00:17:18,636 --> 00:17:20,053
‫لا أثق بكِ.

371
00:17:20,137 --> 00:17:21,387
‫- إنها حقيبتي.
‫- ليست كذلك.

372
00:17:21,472 --> 00:17:23,097
‫- اصمت يا "بين".
‫- بل هي لي.

373
00:17:23,182 --> 00:17:25,100
‫أخذت بعض الأشياء يا سيد "غيبسون".

374
00:17:25,183 --> 00:17:26,644
‫بعض الأشياء السيئة.

375
00:17:26,726 --> 00:17:28,520
‫أشياء ليست ملكي.

376
00:17:28,603 --> 00:17:30,064
‫عمّ تتحدث يا "بين"؟

377
00:17:30,146 --> 00:17:31,439
‫- سأريك.
‫- لا.

378
00:17:31,523 --> 00:17:33,983
‫لا يا "بين".

379
00:17:36,861 --> 00:17:39,573
‫أعلم أنني قلت أنني لم
‫أخذ شيئاً ولكنني كذبت.

380
00:17:39,656 --> 00:17:42,742
‫كذبت عليك وعلى "ميكي".

381
00:17:44,202 --> 00:17:47,080
‫أنا ولد سيئ وأستحق العقاب.

382
00:17:47,455 --> 00:17:48,582
‫حسناً جميعاً

383
00:17:48,665 --> 00:17:49,749
‫حان الوقت

384
00:17:49,833 --> 00:17:52,669
‫سنعلن خلال لحظات الثنائي
‫الملكي لهذه السنة.

385
00:17:52,753 --> 00:17:55,672
‫خاب ظني بك يا"بين".

386
00:17:55,756 --> 00:17:58,383
‫ولكنني أثنيك على اعترافك.

387
00:17:58,467 --> 00:18:00,177
‫سنناقش الأمر صباح الإثنين.

388
00:18:00,259 --> 00:18:01,803
‫يا سيدة "مولنغ".

389
00:18:01,887 --> 00:18:03,346
‫عودي منزلك.

390
00:18:03,430 --> 00:18:05,099
‫حسناً.

391
00:18:05,181 --> 00:18:07,267
‫لا أفهم، أين...

392
00:18:07,350 --> 00:18:08,394
‫ما زالت في الحقيبة.

393
00:18:08,476 --> 00:18:11,397
‫أنت بارع.

394
00:18:11,479 --> 00:18:13,064
‫لا لست بارعاً.

395
00:18:13,148 --> 00:18:15,775
‫هل تعلم كم عملت جاهداً لأصل إلى هنا

396
00:18:15,858 --> 00:18:18,194
‫وأخسر بسبب شاب يمشي على عجلات؟

397
00:18:18,278 --> 00:18:21,239
‫بدون المزيد من المقدمات، أقدم لكم

398
00:18:21,323 --> 00:18:23,992
‫أمير "لوك وود"

399
00:18:24,075 --> 00:18:25,785
‫"تشيب بيمبرتون"!

400
00:18:28,663 --> 00:18:30,581
‫ماذا؟

401
00:18:30,666 --> 00:18:31,874
‫ربحت.

402
00:18:31,958 --> 00:18:33,544
‫يا للهول لقد ربحت.

403
00:18:34,128 --> 00:18:35,712
‫أنا الأمير.

404
00:18:42,635 --> 00:18:44,345
‫لقد نجح ذلك المغفل.

405
00:18:44,972 --> 00:18:46,557
‫لنذهب إلى المنزل يا صديقي.

406
00:18:48,516 --> 00:18:50,686
‫والآن سنعلن أميرتكم.

407
00:18:50,768 --> 00:18:53,564
‫نقدر تضحيات والدها العظيمة

408
00:18:53,646 --> 00:18:55,022
‫لبلادنا.

409
00:18:55,148 --> 00:18:57,692
‫صفقوا لـ"إيميلي فاربل".

410
00:19:05,993 --> 00:19:08,411
‫لقد ربحت بسبب أصوات التعاطف.

411
00:19:13,666 --> 00:19:15,626
‫أريدكِ أن تعرفي أنني

412
00:19:15,711 --> 00:19:18,129
‫- معجب بما تقومين به.
‫- شكراً يا "بيرت".

413
00:19:18,212 --> 00:19:19,506
‫لا شكر على واجب.

414
00:19:19,589 --> 00:19:21,382
‫وكمناضل لحقول المرأة

415
00:19:21,466 --> 00:19:23,177
‫أعتقد أن هذا رائع.

416
00:19:23,259 --> 00:19:25,637
‫خاصة في هذه الأوقات يا عزيزتي.

417
00:19:25,720 --> 00:19:27,931
‫- نفذ الوقت.
‫- هذا صحيح.

418
00:19:28,014 --> 00:19:29,557
‫أنا جدّي، نفذ الوقت.

419
00:19:29,641 --> 00:19:32,727
‫لا يمكنها أن ترقص على أغنيتين
‫في وقت واحد، هل هي مجنونة؟

420
00:19:32,810 --> 00:19:34,729
‫هذا يكفي! ماذا تفعلين؟

421
00:19:34,812 --> 00:19:36,230
‫أروني تقديركم من خلال...

422
00:19:36,315 --> 00:19:38,609
‫الفتيات الجديدات لا يستمعن، هذا سيئ.

423
00:19:38,691 --> 00:19:40,610
‫أنا محرج عنكِ، سأراكِ في المنزل.

424
00:19:40,694 --> 00:19:43,363
‫- كفي عن هذا يا "صابرينا".
‫- ماذا تفعل هنا؟

425
00:19:43,446 --> 00:19:45,406
‫المعذرة، أنت لست مديرها.

426
00:19:45,490 --> 00:19:46,950
‫أنا والد شقيقها.

427
00:19:47,033 --> 00:19:48,201
‫وأنت يا صديقي...

428
00:19:52,455 --> 00:19:54,041
‫لم كذبتِ عليّ؟

429
00:19:54,165 --> 00:19:56,250
‫اغرب يا "جيمي"، هذا ليس من شأنك.

430
00:19:56,335 --> 00:19:58,711
‫ماذا بشأن الهراء عن تحدي التوقعات؟

431
00:19:58,796 --> 00:20:00,714
‫لا زلت أتحدى التوقعات، ولكن هنا.

432
00:20:03,925 --> 00:20:05,844
‫ربما أنتِ خائفة أو غاضبة

433
00:20:08,679 --> 00:20:12,142
‫لا أعلم، ولكنني أعلم إن صعدت
‫على هذا المسرح

434
00:20:12,225 --> 00:20:14,143
‫ستندمين بقية حياتكِ.

435
00:20:14,227 --> 00:20:15,520
‫أتوسل إليكِ

436
00:20:16,020 --> 00:20:19,065
‫أنصحكِ كصديق، لا تفعلي هذا.

437
00:20:19,148 --> 00:20:21,067
‫حسناً أيها السادة لنكمل الحفلة.

438
00:20:21,150 --> 00:20:25,613
‫أول من سيربح سيفوز بـ2,500 دولاراً.

439
00:20:27,073 --> 00:20:29,408
‫هذا رائع جداً!

440
00:20:29,493 --> 00:20:31,036
‫مدهش!

441
00:20:31,118 --> 00:20:33,330
‫ماذا عساي أنّ أقول؟ لديّ مدرب بارع.

442
00:20:33,663 --> 00:20:35,873
‫- هذه حصتك.
‫- شكراً لكِ.

443
00:20:36,541 --> 00:20:39,168
‫أنا فخور بكِ للغاية، لم أشاهد شيئاً

444
00:20:39,253 --> 00:20:41,629
‫- ولكن صخب الجمهور.
‫- أجل.

445
00:20:41,713 --> 00:20:44,423
‫تعلمين أنه ليس بإمكاننا أن
‫نبوح لـ"ميكي" بشيء.

446
00:20:44,507 --> 00:20:46,384
‫لن أبوح بشيء لـ"ميكي".

447
00:20:46,468 --> 00:20:48,803
‫- هل ترغبين بالمثلجات؟
‫- أودّ ذلك جداً.

448
00:20:51,305 --> 00:20:52,807
‫هيا.

449
00:20:55,518 --> 00:20:56,853
‫لن نأكل المثلجات.

450
00:20:57,270 --> 00:20:59,397
‫- ها هو الفطور!
‫- شكراً يا "آلبا".

451
00:21:00,523 --> 00:21:01,567
‫كيف تشعرين؟

452
00:21:01,733 --> 00:21:02,901
‫أشعر أنني بخير.

453
00:21:03,025 --> 00:21:05,278
‫قال البيطري أنني لو كنت كلباً،
‫لكنت ميتة الآن.

454
00:21:05,362 --> 00:21:06,654
‫ولكن لست كلباً، لذا عشت.

455
00:21:06,737 --> 00:21:08,031
‫أنا محتار.

456
00:21:08,114 --> 00:21:10,157
‫- هل الكذب أمر جيد أم سيئ؟
‫- إنه معقد.

457
00:21:10,241 --> 00:21:12,910
‫الحقيقة هي أن الكذب جزء من الحياة.

458
00:21:12,995 --> 00:21:14,620
‫ولكن أهم شيء هو

459
00:21:14,705 --> 00:21:16,248
‫ألا نكذب على بعضنا.

460
00:21:16,330 --> 00:21:17,832
‫- أجل.
‫- حسناً.

461
00:21:17,915 --> 00:21:19,166
‫صباح الخير سموّك.

462
00:21:19,293 --> 00:21:20,627
‫كيف كانت ليلتك؟

463
00:21:20,710 --> 00:21:22,295
‫رائعة للغاية.

464
00:21:22,378 --> 00:21:25,089
‫قضيت الوقت برفقة "ماديسون".

465
00:21:25,172 --> 00:21:26,299
‫كما توقعت.

466
00:21:26,382 --> 00:21:28,801
‫صحيح.

467
00:21:28,885 --> 00:21:31,053
‫بالمناسبة، أين كنتِ البارحة؟

468
00:21:31,138 --> 00:21:33,974
‫- لم أركِ في الحفل.
‫- الأمر كما قلتِ لي.

469
00:21:34,056 --> 00:21:35,349
‫لا يناسبني الحفل.

470
00:21:35,433 --> 00:21:36,767
‫لم كنتِ في الحفل؟

471
00:21:36,852 --> 00:21:39,437
‫نسيت مع "تشيب" ال...

472
00:21:39,521 --> 00:21:40,647
‫صباح الخير يا "جيمي".

473
00:21:40,730 --> 00:21:42,023
‫كيف حالكِ؟

474
00:21:42,106 --> 00:21:44,567
‫{\an8}- ماذا؟
‫- رجعت متأخراً البارحة.

475
00:21:44,651 --> 00:21:46,777
‫{\an8}أجل ذهبت إلى...

476
00:21:48,362 --> 00:21:49,823
‫{\an8}جميع ال...

477
00:21:49,906 --> 00:21:51,574
‫{\an8}ماذا فعلتِ؟

478
00:21:51,657 --> 00:21:53,827
‫{\an8}أنا...

479
00:21:57,371 --> 00:21:58,873
‫{\an8}التفاحة الذهبية؟

480
00:21:58,957 --> 00:22:01,334
‫{\an8}أنا أسف، لقد سرقتها مجدداً.

481
00:22:01,417 --> 00:22:03,794
‫{\an8}اسمعي، سأقول لكَ ما في الأمر.

482
00:22:03,878 --> 00:22:05,588
‫{\an8}المرة الثانية التي تسرق بها شيئاً

483
00:22:05,671 --> 00:22:08,215
‫{\an8}أخبرني، وسأسرقه لك، هل هذا مفهوم؟

484
00:22:08,300 --> 00:22:09,468
‫{\an8}اتفقنا.

485
00:22:15,222 --> 00:22:16,683
‫{\an8}طلبت منك نكذب!

