﻿1
00:00:18,825 --> 00:00:21,911
‫{\an8}"غريس لاركن"، جامعة "تولن".

2
00:00:22,913 --> 00:00:24,956
‫{\an8}كيف تشعرين يا "ميك"؟ إنه يوم مهم.

3
00:00:25,207 --> 00:00:27,042
‫{\an8}بالطبع هو يوم مهم.

4
00:00:27,168 --> 00:00:29,502
‫{\an8}كانت هذه العائلة مدمرة كلياً
‫منذ أقل من سنة.

5
00:00:29,587 --> 00:00:31,881
‫{\an8}لكن "ميك" أنقذت الوضع.

6
00:00:31,963 --> 00:00:33,757
‫{\an8}- أنا فخور بكِ.
‫- من ذلك الذي يقول

7
00:00:33,841 --> 00:00:35,134
‫{\an8}إن ولده التحق بـ"ييل"؟

8
00:00:35,216 --> 00:00:36,217
‫{\an8}مهلاً،

9
00:00:36,302 --> 00:00:38,387
‫{\an8}- لستما والدانا.
‫- وأنت لقيط.

10
00:00:38,470 --> 00:00:41,014
‫{\an8}كيف تشعران وأختكم تتخرج؟

11
00:00:41,098 --> 00:00:42,975
‫{\an8}أنا سعيد لأجلها، ولكني حزين على نفسي.

12
00:00:43,058 --> 00:00:44,350
‫{\an8}أنا متحمس جداً.

13
00:00:44,434 --> 00:00:45,853
‫{\an8}ذهبت "صابرينا" من طريقي

14
00:00:45,935 --> 00:00:47,188
‫{\an8}ويمكنني التألق أخيراً.

15
00:00:47,270 --> 00:00:49,147
‫{\an8}بدأ عصر "تشيب" الجديد الآن.

16
00:00:49,231 --> 00:00:50,690
‫{\an8}ما خطب "تشيب" القديم؟

17
00:00:50,775 --> 00:00:51,901
‫{\an8}لم يكن نافعاً.

18
00:00:51,983 --> 00:00:53,110
‫{\an8}يمكنني أن أكون أفضل.

19
00:00:53,193 --> 00:00:55,653
‫{\an8}سيتغير كل شيء عندما أقيم
‫حفلة نهاية السنة غداً.

20
00:00:55,738 --> 00:00:58,240
‫{\an8}لا أسمح بدخول أصدقائك
‫المغفلين إلى منزلي عادة

21
00:00:58,323 --> 00:01:00,743
‫{\an8}ولكن ينتابني شعور جيد اليوم، لذا لا يهم.

22
00:01:00,825 --> 00:01:02,411
‫{\an8}"تيرينس أوغلفي"

23
00:01:02,494 --> 00:01:04,288
‫{\an8}"جامعة إيموري".

24
00:01:04,370 --> 00:01:06,248
‫{\an8}"إيموري"، أسفة يا "تيرينس".

25
00:01:06,331 --> 00:01:08,125
‫{\an8}لنرجو أن والداك ما زالا يحبانك.

26
00:01:08,416 --> 00:01:09,626
‫{\an8}المعذرة.

27
00:01:09,709 --> 00:01:11,003
‫{\an8}نحن والدا "تيرينس".

28
00:01:11,086 --> 00:01:12,670
‫{\an8}جامعة "إيموري" رائعة.

29
00:01:12,755 --> 00:01:15,382
‫{\an8}حقاً؟ ولكنني لم أسمع بها مسبقاً.

30
00:01:15,465 --> 00:01:16,717
‫{\an8}أين سيذهب طفلك؟

31
00:01:16,800 --> 00:01:18,636
‫{\an8}التفتي و ستعرفين.

32
00:01:18,718 --> 00:01:21,680
‫{\an8}"صابرينا بيمبرتون"، جامعة "ييل".

33
00:01:21,763 --> 00:01:23,515
‫{\an8}أجل هذا رائع!

34
00:01:23,599 --> 00:01:25,391
‫{\an8}- مذهل!
‫- هكذا ندير الأمور!

35
00:01:25,642 --> 00:01:27,561
‫ذلك ما أتحدث عنه!

36
00:01:27,978 --> 00:01:29,938
‫أجل!

37
00:01:31,523 --> 00:01:32,525
‫أجل!

38
00:01:32,607 --> 00:01:33,901
‫من الغريب التخيل

39
00:01:33,983 --> 00:01:37,195
‫أن ثلث هؤلاء الأولاد سيدمنون
‫على الممنوعات.

40
00:01:37,278 --> 00:01:38,656
‫ما الذي تتحدث عنه؟

41
00:01:38,864 --> 00:01:40,157
‫خمّن من.

42
00:01:40,240 --> 00:01:41,991
‫{\an8}أنا "فاربل" أيها الأحمق.

43
00:01:42,076 --> 00:01:43,701
‫{\an8}لمَ يداك مبتلتان؟

44
00:01:43,828 --> 00:01:45,496
‫{\an8}كفاك تذمراً، كفّاي متعرقان فحسب.

45
00:01:45,578 --> 00:01:47,372
‫{\an8}سمعت أنك ستقيم حفلة غداً.

46
00:01:47,456 --> 00:01:48,791
‫{\an8}- أنا مدعوة.
‫- كفي عن هذا.

47
00:01:49,207 --> 00:01:51,210
‫{\an8}أعلمني إن أردت المساعدة في التحضيرات.

48
00:01:51,918 --> 00:01:53,586
‫{\an8}من تكون؟

49
00:01:53,670 --> 00:01:54,713
‫{\an8}إنها "فاربل" الغبية.

50
00:01:54,796 --> 00:01:56,757
‫{\an8}تبادلنا القبلات مرة ولم تتركني بعدها.

51
00:01:56,840 --> 00:01:58,717
‫{\an8}ما المشكلة في ذلك؟ تبدو معجبة بك.

52
00:01:58,800 --> 00:02:00,552
‫{\an8}أعلم، إن هذا يرعبني.

53
00:02:00,635 --> 00:02:02,762
‫{\an8}أنصحك بمواعدتها.

54
00:02:03,264 --> 00:02:04,974
‫{\an8}لا، إنها مجرد نزوة.

55
00:02:05,473 --> 00:02:06,808
‫{\an8}أريد فتاة مثل "ماديسون".

56
00:02:07,392 --> 00:02:10,603
‫{\an8}الفتيات مثل "ماديسون"
‫يجلبن المتاعب بدون جدوى.

57
00:02:10,688 --> 00:02:12,189
‫{\an8}- ولكن "فرابل"...
‫- "فاربل".

58
00:02:12,272 --> 00:02:13,566
‫{\an8}حسناً، لا يهم.

59
00:02:13,690 --> 00:02:15,942
‫{\an8}بإمكانكما تكوين شراكة واكتشاف

60
00:02:16,026 --> 00:02:18,696
‫{\an8}جسديّ بعضكما باحترام.

61
00:02:18,778 --> 00:02:20,030
‫هل هو شعور جيد؟

62
00:02:20,113 --> 00:02:22,448
‫هل هو يؤلم؟ ما هو؟

63
00:02:26,537 --> 00:02:27,745
‫{\an8}يا رفاق.

64
00:02:28,038 --> 00:02:30,498
‫وصلنا أخيراً، جاء اليوم الموعود.

65
00:02:30,623 --> 00:02:33,459
‫أعتقد أنني أتكلم بالنيابة
‫عن الجميع هنا عندما أقول

66
00:02:33,835 --> 00:02:36,379
‫إننا سعداء لرؤيتك ترحلين.

67
00:02:36,963 --> 00:02:38,256
‫نخب نهاية مرحلة.

68
00:02:38,549 --> 00:02:40,676
‫نخب دخول فصل جديد في حياتك.

69
00:02:40,758 --> 00:02:43,304
‫نخب موت الاستبداد وولادة الحرية.

70
00:02:43,386 --> 00:02:45,263
‫- من أسفل الجحي...
‫- حسناً.

71
00:02:45,346 --> 00:02:47,141
‫- حسناً فهمت.
‫- أحقاً فهمتِ؟

72
00:02:47,223 --> 00:02:49,475
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

73
00:02:53,521 --> 00:02:54,773
‫أريد قول شيء.

74
00:02:57,859 --> 00:03:00,987
‫تعلمت الكثير منكِ هذه السنة يا "صابرينا".

75
00:03:01,654 --> 00:03:04,407
‫أتمنى أن تكوني تعلمتِ مني أيضاً.

76
00:03:06,577 --> 00:03:08,453
‫رغم أنه لا يمكنني...

77
00:03:09,913 --> 00:03:11,831
‫مناداتكِ طفلتي الصغيرة

78
00:03:12,040 --> 00:03:13,791
‫إن...

79
00:03:17,630 --> 00:03:18,755
‫هل تحتاج وقتاً؟

80
00:03:19,173 --> 00:03:20,381
‫لا تلقوا كلمات بعد الآن.

81
00:03:20,507 --> 00:03:21,883
‫لنأكل فحسب.

82
00:03:21,966 --> 00:03:24,052
‫- هل أنتِ متحمسة للمغادرة؟
‫- متى ستغادرين؟

83
00:03:24,136 --> 00:03:26,137
‫- ألديك موعد للمغادرة؟
‫- لا، ليس لديّ...

84
00:03:26,222 --> 00:03:28,848
‫لا أعلم، سأبقى قليلاً، لنتحدث عن شيء أخر.

85
00:03:28,932 --> 00:03:31,018
‫لا، أريد التحدث بالأمر.

86
00:03:31,100 --> 00:03:33,144
‫كنت أبحث في موقع "ييل"، لديهم العديد من

87
00:03:33,228 --> 00:03:34,980
‫- الدورات الصيفية.
‫- هل جلبتِ كتيّباً؟

88
00:03:35,104 --> 00:03:38,399
‫نعم، أعتقد أنكِ ستكونين
‫مهتمة بقضاء الصيف وأنتِ

89
00:03:38,483 --> 00:03:39,568
‫تصنعين رجالاً آليين.

90
00:03:39,651 --> 00:03:41,654
‫- لست كذلك.
‫- ما زال الوقت مبكراً

91
00:03:41,736 --> 00:03:43,572
‫- للتأقلم على حرم الجامعة.
‫- صحيح.

92
00:03:43,655 --> 00:03:45,031
‫أتعلمين أنه بإمكانكِ حزم...

93
00:03:45,115 --> 00:03:47,242
‫- لست ذاهبة.
‫- حسناً ولكنكِ لن تصنعي

94
00:03:47,325 --> 00:03:49,328
‫الرجال الآليين فحسب، ستسابقينهم أيضاً.

95
00:03:49,410 --> 00:03:52,331
‫لا أكترث لأمر الرجال الآليين،
‫ولن أذهب إلى "ييل".

96
00:03:57,669 --> 00:03:59,004
‫لا، يجب عليكِ الذهاب.

97
00:03:59,128 --> 00:04:00,880
‫لقد بدأ عصر "تشيب" الجديد بالفعل.

98
00:04:00,965 --> 00:04:02,966
‫جميع أفراد "بيمبرتون" يلتحقون بـ"ييل".

99
00:04:03,091 --> 00:04:05,093
‫أليس ذلك شعار العائلة؟

100
00:04:05,218 --> 00:04:06,470
‫لا أريد التحدث بالأمر.

101
00:04:06,552 --> 00:04:08,721
‫لا تهم رغبتك بالتحدث بالأمر.

102
00:04:08,805 --> 00:04:12,017
‫يهمني أنا، لأنه ليس قرارك وحدكِ.

103
00:04:12,100 --> 00:04:14,227
‫رفضوني.

104
00:04:14,560 --> 00:04:15,687
‫هل أنتِ سعيدة الآن؟

105
00:04:24,612 --> 00:04:26,739
‫حسناً، إنني جاهز الآن.

106
00:04:26,823 --> 00:04:29,033
‫أين ذهبت؟

107
00:04:30,703 --> 00:04:33,121
‫إن الجامعة رائعة.

108
00:04:33,788 --> 00:04:36,624
‫حفلات شواء وكرات الصوف ورجال وسيمون.

109
00:04:36,708 --> 00:04:38,543
‫كنت لأبدع في الجامعة.

110
00:04:38,668 --> 00:04:41,671
‫هل يمكنك التركيز قليلاً؟
‫إن الوضع خطير جداً.

111
00:04:41,796 --> 00:04:43,465
‫أتريدين أن تبقى "صابرينا" معنا؟

112
00:04:43,548 --> 00:04:45,675
‫- لا، ذلك ليس ممكناً.
‫- لن أسمح بالأمر.

113
00:04:46,968 --> 00:04:49,470
‫مرحباً، أود التحدث إلى
‫العميدة "كيركلاند" من فضلكِ.

114
00:04:49,637 --> 00:04:51,347
‫- هل لديكِ موعد؟
‫- نعم.

115
00:04:51,639 --> 00:04:53,057
‫نعم، موعدنا تالياً.

116
00:04:53,141 --> 00:04:54,351
‫جيد، ما اسمكِ؟

117
00:04:56,311 --> 00:04:58,604
‫"تشانغ"، اسم عائلتنا "تشانغ".

118
00:04:59,272 --> 00:05:01,149
‫انظري، للأسف العميدة "كيركلاند"

119
00:05:01,232 --> 00:05:02,650
‫مشغولة جداً.

120
00:05:03,110 --> 00:05:05,653
‫يمكنني أن أحجز لكِ في
‫أول أسبوع من شهر أغسطس.

121
00:05:05,862 --> 00:05:07,238
‫ذلك بعد شهرين من الآن.

122
00:05:07,323 --> 00:05:08,906
‫للأسف، هذا أفضل ما يمكنني فعله.

123
00:05:10,241 --> 00:05:11,367
‫حسناً.

124
00:05:14,037 --> 00:05:16,081
‫ستبقى معنا تلك المجنونة إلى الأبد.

125
00:05:16,164 --> 00:05:18,249
‫لن تبقى، لن أذهب قبل أن أرى

126
00:05:18,333 --> 00:05:19,625
‫- "كيركلاند".
‫- ماذا؟

127
00:05:19,751 --> 00:05:22,004
‫- أعطني سيجارة وبعض أعواد الثقاب.
‫- حسناً.

128
00:05:22,086 --> 00:05:24,589
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأشوي قدماً.

129
00:05:24,673 --> 00:05:26,424
‫- سأضع هذه في حذائها.
‫- أجل.

130
00:05:26,507 --> 00:05:28,634
‫وعندما تحترق السيجارة وتشتعل الثقاب سوف...

131
00:05:28,718 --> 00:05:30,971
‫- تنفجر، ستتحمّص المجنونة.
‫- ماذا؟ لا.

132
00:05:31,095 --> 00:05:33,389
‫لن أفجر شيئاً، سألهيها كي...

133
00:05:33,473 --> 00:05:35,600
‫أتسلل إلى مكتب العميدة "كيركلاند".

134
00:05:35,683 --> 00:05:37,977
‫أنتِ ذكية، وماذا سأفعل أنا؟

135
00:05:38,102 --> 00:05:39,437
‫ستبقين "برايان تشانغ"

136
00:05:39,520 --> 00:05:41,065
‫بعيداً من هنا قدر الإمكان.

137
00:05:41,147 --> 00:05:42,899
‫ماذا؟ انتظري؟ كيف سأعرف من هو؟

138
00:05:42,983 --> 00:05:45,568
‫لا تقلقي، أعرف "تشانغ" عندما أرى واحداً.

139
00:05:46,486 --> 00:05:48,613
‫يوجد الكثير منهم، أليس كذلك؟

140
00:05:48,697 --> 00:05:51,240
‫- سنلجأ إلى الخطة الثانية.
‫- حسناً، ماذا سنفعل...

141
00:05:51,324 --> 00:05:52,784
‫- يا "تشانغ"!
‫- ماذا تفعلين؟

142
00:05:52,867 --> 00:05:53,993
‫- "تشانغ"!
‫- ماذا نفعل...

143
00:05:54,118 --> 00:05:55,119
‫أنا... ماذا...

144
00:05:55,870 --> 00:05:57,955
‫مهلاً، هل أنت "تشانغ"؟

145
00:05:58,040 --> 00:05:59,457
‫مرحباً أنا "برايان تشانغ".

146
00:05:59,540 --> 00:06:01,085
‫- وهذه أمي"سوزان".
‫- مرحباً.

147
00:06:01,167 --> 00:06:04,128
‫مرحباً، أدعى "آلبا سميث".

148
00:06:04,212 --> 00:06:07,383
‫أنا مساعدة العميدة "كيركلاند".

149
00:06:07,590 --> 00:06:09,676
‫طلبت مني أن أخذكم في جولة.

150
00:06:09,759 --> 00:06:10,885
‫حسناً.

151
00:06:10,968 --> 00:06:12,678
‫من هذا الطريق لو سمحتما.

152
00:06:12,762 --> 00:06:14,806
‫هل هذه أول مرة تزوران "ييل"؟

153
00:06:14,889 --> 00:06:16,557
‫لا، أتيت الخريف الماضي.

154
00:06:16,641 --> 00:06:19,560
‫حسناً إذاً، هذا المبنى مألوف لك.

155
00:06:22,272 --> 00:06:24,899
‫هذا المنزل رائع، يمكنني قضاء حاجتي 20 مرة

156
00:06:24,982 --> 00:06:26,859
‫ومع ذلك لن استخدم جميع الحمامات.

157
00:06:27,068 --> 00:06:28,986
‫لم أفكر بالأمر بتلك الطريقة من قبل.

158
00:06:29,362 --> 00:06:31,155
‫ولكنني لم أرى غرف النوم بعد.

159
00:06:31,990 --> 00:06:33,658
‫حسناً، اسمعي...

160
00:06:33,741 --> 00:06:34,784
‫- "إيميلي"...
‫- "فاربل"

161
00:06:35,743 --> 00:06:38,079
‫- أتدعين نفسك بذلك؟
‫- هذا اسمي أيها المغفل.

162
00:06:38,288 --> 00:06:41,333
‫حسناً اسمعي يا "فاربل"...

163
00:06:42,083 --> 00:06:44,210
‫قضيت وقتاً رائعاً في الحفلة.

164
00:06:44,293 --> 00:06:47,088
‫ولكنني لا أريد علاقة حالياً.

165
00:06:47,171 --> 00:06:49,799
‫مهلاً، أنا لا أريد أن أكون صديقتك.

166
00:06:49,882 --> 00:06:51,635
‫- أحقاً لا تريدين؟
‫- يوجد لديّ قائمة

167
00:06:51,717 --> 00:06:54,554
‫أريد إنجازها قبل المدرسة الثانوية،
‫وأعلم إن لديك قائمة.

168
00:06:54,637 --> 00:06:56,722
‫- بالفعل، ولكن...
‫- لا شيء.

169
00:06:56,806 --> 00:06:58,391
‫سيكون هذا سرنا الصغير.

170
00:07:00,935 --> 00:07:02,603
‫حسناً أتفقنا يا "إيميلي".

171
00:07:02,687 --> 00:07:03,688
‫أدعى "فاربل".

172
00:07:10,862 --> 00:07:13,364
‫- أنا أسف لم أعلم أنكِ...
‫- يا له من مغفل.

173
00:07:15,616 --> 00:07:17,326
‫عن من تتحدثين؟

174
00:07:17,785 --> 00:07:19,120
‫"نيكو".

175
00:07:19,203 --> 00:07:20,247
‫أكرهه.

176
00:07:24,584 --> 00:07:25,751
‫شكراً لك.

177
00:07:26,544 --> 00:07:28,546
‫أنا أسفة، إنني محرجة للغاية.

178
00:07:29,088 --> 00:07:31,174
‫لا، لا تتأسفي.

179
00:07:31,716 --> 00:07:32,758
‫أتعلمين...

180
00:07:33,676 --> 00:07:35,303
‫أخبريني بما يزعجكِ.

181
00:07:39,098 --> 00:07:40,766
‫ما عدد المكتبات في الحرم؟

182
00:07:40,850 --> 00:07:42,936
‫53.

183
00:07:43,019 --> 00:07:45,521
‫- ذلك كثير.
‫- نعم مهووسو الدراسة يحبون المكان.

184
00:07:45,980 --> 00:07:46,981
‫ماذا...

185
00:07:48,608 --> 00:07:50,026
‫من رمى هذا؟

186
00:07:50,194 --> 00:07:51,486
‫هذا صحن "ييل" الطائر

187
00:07:51,611 --> 00:07:53,154
‫من أغراض الجامعة الحصرية.

188
00:07:53,446 --> 00:07:54,947
‫هل تريد رميه يا "برايان"؟

189
00:07:55,031 --> 00:07:56,115
‫لا بأس.

190
00:07:56,199 --> 00:07:58,868
‫اسمع، إن أصبت تلك الشجرة الكبيرة

191
00:07:59,535 --> 00:08:00,661
‫فسوف يتم قبولك.

192
00:08:00,912 --> 00:08:02,497
‫دون استمارات أو مقابلات.

193
00:08:03,498 --> 00:08:05,082
‫فقط ترميها.

194
00:08:12,006 --> 00:08:14,425
‫نعم!

195
00:08:23,893 --> 00:08:24,894
‫هل أنت من خريجي 1998؟

196
00:08:24,977 --> 00:08:27,188
‫نعم، هذا صحيح.

197
00:08:27,271 --> 00:08:28,397
‫ابحثي عن اسمك وادخلي.

198
00:08:28,481 --> 00:08:29,774
‫ها هو اسمي.

199
00:08:29,857 --> 00:08:31,025
‫- استمتعي.
‫- شكراً لك.

200
00:08:33,194 --> 00:08:35,571
‫سحقاً لـ"نيكو"، إنه مغفل لانفصاله عنكِ.

201
00:08:35,696 --> 00:08:37,740
‫لا أحب الاستغابة، ولكنني...

202
00:08:37,823 --> 00:08:40,451
‫رأيته في غرفة الملابس وهو...

203
00:08:41,035 --> 00:08:42,036
‫لا يهم.

204
00:08:42,703 --> 00:08:44,247
‫شكراً للطافتك.

205
00:08:44,330 --> 00:08:46,374
‫سأحضر المشروبات عندما أعود

206
00:08:46,457 --> 00:08:48,251
‫سنبدل دموعكِ بابتسامة.

207
00:08:48,334 --> 00:08:49,377
‫هل اتفقنا؟

208
00:08:49,961 --> 00:08:51,337
‫اتفقنا.

209
00:08:55,132 --> 00:08:57,760
‫مرحباً، أردت الاعتذار عن ما حصل منذ قليل.

210
00:08:57,843 --> 00:09:00,805
‫كنت أحاول مساعدة ابنتي، ونالت مني مشاعري.

211
00:09:00,888 --> 00:09:02,306
‫- لا بأس، أنا متفهمة.
‫- أجل.

212
00:09:02,390 --> 00:09:04,892
‫أرغب بحجز موعد أغسطس إن ما زال متوفراً.

213
00:09:04,976 --> 00:09:06,310
‫يمكنني إدخالكِ

214
00:09:06,394 --> 00:09:08,145
‫- في 5 أو 15 الشهر.
‫- سحقاً.

215
00:09:08,396 --> 00:09:09,397
‫أنا متأسفة جداً.

216
00:09:09,480 --> 00:09:10,523
‫لا بأس.

217
00:09:10,648 --> 00:09:12,441
‫- سأتولى الأمر.
‫- سأساعدكِ.

218
00:09:12,525 --> 00:09:13,818
‫لا بأس حقاً.

219
00:09:13,901 --> 00:09:15,653
‫- توليت الأمر.
‫- إنني خرقاء حقاً.

220
00:09:15,819 --> 00:09:17,196
‫يا للهول.

221
00:09:17,280 --> 00:09:18,906
‫أنا أسفة بخصوص ذلك.

222
00:09:18,990 --> 00:09:20,074
‫حسناً، شكراً لكِ.

223
00:09:20,157 --> 00:09:21,200
‫أراكِ في أغسطس.

224
00:09:21,284 --> 00:09:23,202
‫مهلاً لم أعرف اسمكِ.

225
00:09:29,584 --> 00:09:31,252
‫هل يحترق شيء؟

226
00:09:32,336 --> 00:09:33,713
‫يا للهول!

227
00:09:45,891 --> 00:09:47,226
‫هل أنتِ السيدة "تشانغ"؟

228
00:09:47,518 --> 00:09:51,147
‫لا، يصدمني أنك ظننتِ ذلك.

229
00:09:51,230 --> 00:09:52,607
‫مرحباً، أدعى "ميكي مولج".

230
00:09:52,690 --> 00:09:54,275
‫- عذراً ولكن لديّ موعد.
‫- لا.

231
00:09:54,358 --> 00:09:55,818
‫لا تقلقي على عائلة "تشانغ".

232
00:09:55,901 --> 00:09:58,154
‫عائلة "تشانغ" لطيفة،
‫يقومون بأمور خاصة الآن.

233
00:09:58,237 --> 00:10:00,948
‫أريد أن أكلمك بشأن الطالبة التي رفضت.

234
00:10:01,032 --> 00:10:02,033
‫"صابرينا بيمبرتون".

235
00:10:02,116 --> 00:10:04,076
‫عذراً، لست مؤهلة للتكلم عن هذه الأمور

236
00:10:04,160 --> 00:10:05,911
‫- نظامنا...
‫- اسمعيني فحسب.

237
00:10:05,995 --> 00:10:07,747
‫إن "صابرينا" مذهلة.

238
00:10:07,830 --> 00:10:10,791
‫إنها شديدة الذكاء والمرونة.

239
00:10:10,875 --> 00:10:12,752
‫كان هذا العام قاسياً عليها

240
00:10:12,835 --> 00:10:14,795
‫درجاتها ممتازة رغم ذلك

241
00:10:14,879 --> 00:10:17,131
‫وجدولها الاجتماعي مزدحم، و...

242
00:10:17,214 --> 00:10:19,342
‫تبدو مثل نجمة سينمائية بالرغم من هذا كله.

243
00:10:19,425 --> 00:10:20,551
‫هذا مثير للغيظ.

244
00:10:20,635 --> 00:10:21,927
‫تبدو رائعة.

245
00:10:22,011 --> 00:10:23,554
‫مشكلتنا في "ييل"

246
00:10:23,638 --> 00:10:26,015
‫وجود متقدمين رائعين كثر.

247
00:10:26,098 --> 00:10:27,308
‫أجل.

248
00:10:27,391 --> 00:10:29,226
‫سأقول لكِ شيئاً.

249
00:10:29,769 --> 00:10:31,187
‫إنها الأسوأ.

250
00:10:31,270 --> 00:10:33,147
‫- المعذرة؟
‫- إن "صابرينا" لئيمة.

251
00:10:33,230 --> 00:10:35,148
‫إنها ذكية ولكنها لئيمة.

252
00:10:35,232 --> 00:10:36,567
‫تقول كلمات سيئة للغاية.

253
00:10:36,691 --> 00:10:39,195
‫وأريد منك السماح لها
‫بالالتحاق بهذه الجامعة.

254
00:10:39,278 --> 00:10:41,739
‫قبل أن تقتلني.

255
00:10:41,821 --> 00:10:44,408
‫أنا متأسفة، ولكن ليس بإمكاني فعل شيء.

256
00:10:44,533 --> 00:10:46,494
‫لماذا؟ قولي لي لماذا؟

257
00:10:46,577 --> 00:10:48,829
‫سأطلب منكِ الخروج من هنا.

258
00:10:48,913 --> 00:10:50,915
‫وسأرفض.

259
00:10:51,248 --> 00:10:53,918
‫ليس بإمكانكِ فعل شيء أنت أو الأمن

260
00:10:54,001 --> 00:10:56,336
‫أو الشرطة أو كلابهم

261
00:10:56,420 --> 00:10:58,964
‫أسوأ من الذي ينتظرني في المنزل.

262
00:10:59,048 --> 00:11:00,715
‫لذا لن أتحرك من هذا المكتب

263
00:11:00,800 --> 00:11:03,260
‫حتى تعطيني سبب مقنع

264
00:11:03,344 --> 00:11:06,013
‫لرفضك لـ"صابرينا بيمبرتون".

265
00:11:14,563 --> 00:11:15,606
‫لقد تمّ قبولها.

266
00:11:17,149 --> 00:11:18,150
‫تمّ ماذا؟

267
00:11:18,234 --> 00:11:19,984
‫أُرسل إشعار لها منذ بضعة أشهر.

268
00:11:24,407 --> 00:11:25,574
‫كاذبة!

269
00:11:25,658 --> 00:11:27,952
‫كم مرة سأطلب منكِ قرع الباب؟

270
00:11:28,119 --> 00:11:30,538
‫ذهبت إلى "ييل" يا "صابرينا"
‫وتكلمت مع الإدارة.

271
00:11:30,621 --> 00:11:32,540
‫ماذا فعلتِ؟ ما مشكلتك؟

272
00:11:32,623 --> 00:11:34,250
‫لماذا لم تقولي لي أنكِ قبلتِ؟

273
00:11:34,333 --> 00:11:35,835
‫ليس ذلك من شأنك.

274
00:11:35,918 --> 00:11:38,629
‫إذاً سأضربكِ حتى تعترفي.

275
00:11:38,713 --> 00:11:40,631
‫لماذا لن ترتادي "ييل"يا "صابرينا"؟

276
00:11:40,715 --> 00:11:42,550
‫لا أرغب بالذهاب فقط.

277
00:11:43,258 --> 00:11:44,260
‫- كفي عن هذا.
‫- لا.

278
00:11:44,343 --> 00:11:45,428
‫ليس قبل أن تجاوبي.

279
00:11:46,220 --> 00:11:48,055
‫- إن"ييل"مزيفة.
‫- أنتِ المزيفة.

280
00:11:48,139 --> 00:11:49,181
‫جربي مجدداً.

281
00:11:49,765 --> 00:11:52,392
‫- أجبروا العبيد على بنائها.
‫- وعلى صنع حذائكِ أيضاً.

282
00:11:52,476 --> 00:11:55,187
‫- بحقك يا "صابرينا".
‫- لا أريد تبرير نفسي لكِ.

283
00:11:55,270 --> 00:11:57,523
‫أقل ما يمكنك فعله هو تبرير نفسك لي.

284
00:11:57,606 --> 00:11:58,858
‫أنا خائفة، حسناً؟

285
00:12:01,902 --> 00:12:03,446
‫ماذا لو لم يعجبني المكان.

286
00:12:04,864 --> 00:12:07,199
‫ماذا لو كانت غرفتي هناك قذرة

287
00:12:07,282 --> 00:12:09,243
‫واضطررت لارتداء الجوارب بينما استحم؟

288
00:12:09,660 --> 00:12:10,745
‫ماذا لو...

289
00:12:10,828 --> 00:12:12,412
‫ماذا لو الحفلات كانت سيئة و...

290
00:12:12,663 --> 00:12:15,708
‫كان الجميع غريبي الأطوار وأذكى مني؟

291
00:12:15,958 --> 00:12:17,793
‫ماذا لو كنت بارعة في الثانوية فقط؟

292
00:12:18,836 --> 00:12:20,504
‫اصعدي إلى السيارة، سأريكِ شيئاً.

293
00:12:20,628 --> 00:12:21,714
‫- لا.
‫- اصعدي الآن.

294
00:12:25,509 --> 00:12:27,928
‫ها أنت، أين كنت يا رجل؟

295
00:12:28,052 --> 00:12:30,306
‫كنت ألبي طلبات ضيوفي فحسب.

296
00:12:31,640 --> 00:12:34,559
‫تابع أدائك الجيد.

297
00:12:34,643 --> 00:12:36,269
‫هذه الحفلة رائعة.

298
00:12:36,353 --> 00:12:37,354
‫شكراً يا "فاربل".

299
00:12:37,438 --> 00:12:39,440
‫لقد قام "تي جي زابكوستا" ببعض...

300
00:12:39,522 --> 00:12:42,109
‫حركات الرقص الرائعة للغاية.

301
00:12:42,192 --> 00:12:43,693
‫- أتمنى لو رأيتها.
‫- أجل.

302
00:12:43,819 --> 00:12:45,738
‫وأتى "نيكو فوتشينللي" مع "ماديسون"

303
00:12:45,820 --> 00:12:47,865
‫وبدأ بالشجار.

304
00:12:47,948 --> 00:12:49,824
‫- متى؟
‫- منذ ثوانٍ قليلة.

305
00:12:49,909 --> 00:12:51,076
‫ما زالا يتشاجران.

306
00:12:51,159 --> 00:12:52,660
‫لم تجيبي على هاتفك.

307
00:12:52,745 --> 00:12:53,954
‫فأتيت إلى هنا وشخص أخر

308
00:12:54,038 --> 00:12:55,039
‫أخبرني أنك مع شاب.

309
00:12:55,122 --> 00:12:58,292
‫لم نفعل شيئاً، أنت من انفصل عني.

310
00:13:03,255 --> 00:13:04,297
‫- مشروب.
‫- حسناً.

311
00:13:05,048 --> 00:13:07,301
‫كانت الجامعة جنونية، أليس كذلك؟

312
00:13:07,717 --> 00:13:09,386
‫أفضل سنوات حياتي.

313
00:13:10,262 --> 00:13:11,680
‫هل ترغب بمشروب؟

314
00:13:11,930 --> 00:13:14,224
‫كنت على وشك الذهاب.

315
00:13:14,308 --> 00:13:16,227
‫ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟

316
00:13:16,309 --> 00:13:18,145
‫ما زالت الحفلة في بدايتها.

317
00:13:18,228 --> 00:13:20,313
‫لا أعلم لم عدت.

318
00:13:20,397 --> 00:13:21,398
‫كانت هذه غلطة.

319
00:13:21,481 --> 00:13:22,900
‫لا.

320
00:13:23,191 --> 00:13:24,734
‫الغلطة الوحيدة التي ترتكبها

321
00:13:24,819 --> 00:13:27,112
‫هي عدم شربك شيئاً مع زميل قديم.

322
00:13:28,197 --> 00:13:29,740
‫سأشرب كأساً واحداً.

323
00:13:29,824 --> 00:13:30,824
‫أجل!

324
00:13:33,536 --> 00:13:36,162
‫هذا المكان كئيب، لم أتينا؟

325
00:13:36,247 --> 00:13:37,915
‫هل أخبرتك "بودل" عن والدتنا؟

326
00:13:37,998 --> 00:13:39,333
‫لا، لم تفعل.

327
00:13:39,415 --> 00:13:40,960
‫غادرت

328
00:13:41,043 --> 00:13:42,586
‫عندما كنا بعمركِ.

329
00:13:42,669 --> 00:13:43,712
‫إلى أين؟

330
00:13:44,337 --> 00:13:45,339
‫لا أحد يعلم.

331
00:13:45,505 --> 00:13:47,174
‫أعطت كل واحداً منا 5 آلاف دولار.

332
00:13:47,258 --> 00:13:48,467
‫ولم نرها مجدداً.

333
00:13:48,550 --> 00:13:50,553
‫يا للهول ذلك مريع.

334
00:13:50,677 --> 00:13:54,139
‫أنفقت والدتكِ أموالها للانتقال
‫إلى "نيويورك" وتحقيق أحلامها.

335
00:13:54,223 --> 00:13:55,683
‫أصبحت راقصة.

336
00:13:55,766 --> 00:13:57,725
‫كانت نادلة في نادٍ للرقص.

337
00:13:58,643 --> 00:14:00,353
‫وماذا فعلتِ بحصتكِ؟

338
00:14:00,437 --> 00:14:01,896
‫اشتريت سيف ساموراي.

339
00:14:02,940 --> 00:14:05,484
‫هل أنفقتي 5 آلاف دولار على سيف ساموراي؟

340
00:14:05,568 --> 00:14:07,778
‫بل 4 آلاف و200 دولار،
‫لا أعلم ما حدث للباقي.

341
00:14:07,862 --> 00:14:09,822
‫لكن المغزى أنها خطت خطوة كبيرة.

342
00:14:10,239 --> 00:14:11,699
‫أنا لم أتحرك حتى.

343
00:14:11,782 --> 00:14:13,200
‫لأنكِ كنتِ خائفة.

344
00:14:13,284 --> 00:14:14,325
‫ذلك صحيح.

345
00:14:14,785 --> 00:14:15,994
‫أفهم قصدكِ.

346
00:14:17,496 --> 00:14:19,123
‫ولكنني لا أعلم لم نحن هنا.

347
00:14:21,625 --> 00:14:22,793
‫ها هو ذا.

348
00:14:24,128 --> 00:14:25,545
‫يا للهول إنه جميل.

349
00:14:25,671 --> 00:14:27,339
‫استخدمته لأدفع فاتورتي هنا.

350
00:14:27,423 --> 00:14:28,716
‫يا لها من فاتورة كبيرة.

351
00:14:29,007 --> 00:14:31,343
‫كانت لديّ مشكلة مع المشروب منذ زمن.

352
00:14:31,594 --> 00:14:32,635
‫أحقاً؟

353
00:14:33,553 --> 00:14:35,764
‫يسخر مني وهو معلق هناك.

354
00:14:35,890 --> 00:14:38,767
‫لما لا تشتريه مجدداً إن كان الأمر يزعجك؟

355
00:14:39,602 --> 00:14:41,769
‫ذلك سيف "فوميتسو كاتانا" يا "صابرينا".

356
00:14:41,854 --> 00:14:43,230
‫لا يمكنكِ شرائه مجدداً.

357
00:14:43,313 --> 00:14:44,940
‫لا بدّ أن سعره تضاعف.

358
00:14:45,023 --> 00:14:46,275
‫اسرقيه إذاً.

359
00:14:46,900 --> 00:14:49,278
‫ولكنه مثبت على الحائط.

360
00:14:49,360 --> 00:14:51,572
‫سيكون الأمر صعباً جداً.

361
00:14:51,654 --> 00:14:53,364
‫أنا اسمع الكثير من الأعذار.

362
00:14:53,866 --> 00:14:56,327
‫أنا أعلم ما تنوين القيام به.

363
00:14:56,410 --> 00:14:59,329
‫أظن أنكِ ما زلتِ خائفة يا "ميكي".

364
00:14:59,704 --> 00:15:01,332
‫بعد 50 سنة؟

365
00:15:03,834 --> 00:15:06,712
‫ها أنت ذا.

366
00:15:06,795 --> 00:15:09,131
‫أين "ماديسون"؟

367
00:15:09,213 --> 00:15:11,674
‫- تتشاجر مع صديقها.
‫- إذاً أذهب وساعدها.

368
00:15:11,759 --> 00:15:13,635
‫هل أنت مجنون؟ سيقتلني.

369
00:15:13,719 --> 00:15:15,262
‫وما في الأمر؟

370
00:15:16,055 --> 00:15:18,515
‫تربح شجاراً أحياناً عندما تخسر.

371
00:15:18,641 --> 00:15:20,935
‫ذلك يجعلك أقوى بطل في العالم.

372
00:15:21,017 --> 00:15:23,395
‫من ستختار "ماديسون" برأيك يا "تشيب"؟

373
00:15:23,479 --> 00:15:26,815
‫أتظن أنه ذلك الأحمق الذي
‫يصرخ ويخرب الحفلة؟

374
00:15:26,899 --> 00:15:31,694
‫أم الشاب اللطيف الذي يدمر نفسه من أجلها؟

375
00:15:31,779 --> 00:15:35,573
‫أذهب إلى هناك ودمر نفسك.

376
00:15:35,658 --> 00:15:37,952
‫هيا.

377
00:15:38,034 --> 00:15:39,787
‫لماذا لا أتذكركِ؟

378
00:15:39,870 --> 00:15:42,873
‫كان الجميع يتجاهلنني.

379
00:15:42,956 --> 00:15:44,833
‫لست مجهولة بعد الآن يا "ميلاني".

380
00:15:46,877 --> 00:15:49,922
‫يا للهول.

381
00:15:51,589 --> 00:15:54,301
‫هيا تعال من هنا.

382
00:16:02,559 --> 00:16:05,229
‫ما هي القدم المشوية؟

383
00:16:05,311 --> 00:16:07,481
‫لماذا لا يعلم أحد ما هي؟ لا يهم.

384
00:16:07,563 --> 00:16:09,482
‫انتبهي، قومي بإلهاء النادل.

385
00:16:09,566 --> 00:16:11,527
‫كيف سأفعل ذلك؟

386
00:16:11,609 --> 00:16:13,821
‫جدي حلاً، أنتِ من قُبل في "ييل".

387
00:16:16,115 --> 00:16:18,074
‫- كيف أموركم؟
‫- لديّ سؤال.

388
00:16:18,158 --> 00:16:21,160
‫كم ثمن سيف الساموراي هناك فوق المنضدة؟

389
00:16:23,413 --> 00:16:25,164
‫50 دولار...

390
00:16:25,249 --> 00:16:27,250
‫- 50 دولاراً؟
‫- 40 إن لديكِ المال الآن.

391
00:16:29,502 --> 00:16:31,254
‫- ما الذي فاتني؟
‫- ليس الكثير.

392
00:16:31,338 --> 00:16:32,964
‫يقول السيد اللطيف هنا

393
00:16:33,048 --> 00:16:35,509
‫أنه سيبيعني سيف الساموراي بـ40 دولاراً.

394
00:16:35,967 --> 00:16:37,636
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ما...

395
00:16:37,719 --> 00:16:39,053
‫- أطفأه الآن!
‫- يا للهول.

396
00:16:39,346 --> 00:16:40,388
‫اطفأه.

397
00:16:42,306 --> 00:16:43,308
‫يا رجل.

398
00:16:43,392 --> 00:16:44,434
‫- يا للهول.
‫- قدمي!

399
00:16:45,853 --> 00:16:47,979
‫ما الذي تنتظرينه؟ أجلبيه!

400
00:16:48,272 --> 00:16:49,440
‫هل جننت؟ لا.

401
00:16:49,522 --> 00:16:51,649
‫لا يمكنني، لا أرتدي الحذاء المناسب

402
00:16:51,734 --> 00:16:53,819
‫وهو مشتعل وعالي جداً.

403
00:16:53,901 --> 00:16:54,945
‫أعذار.

404
00:16:59,699 --> 00:17:01,534
‫ماذا تظنين أنكِ تفعلين؟

405
00:17:04,288 --> 00:17:05,289
‫يا "ميكي"!

406
00:17:05,955 --> 00:17:06,957
‫"ميكي"؟

407
00:17:07,041 --> 00:17:08,167
‫أمسكته!

408
00:17:08,333 --> 00:17:09,877
‫يا للهول لقد أمسكته.

409
00:17:10,126 --> 00:17:11,252
‫ماذا تفعلين؟

410
00:17:11,335 --> 00:17:14,048
‫ابقَ بعيداً، إنه سيفي وسأخذه معي.

411
00:17:14,130 --> 00:17:16,424
‫- أهدئي يا "ميكي".
‫- هل أنتِ مجنونة يا سيدة؟

412
00:17:18,134 --> 00:17:19,135
‫قطعتي أذني!

413
00:17:19,219 --> 00:17:20,929
‫- دعيني أرى.
‫- هل أنتِ مجنونة؟

414
00:17:21,012 --> 00:17:22,056
‫ابقَ بعيداً.

415
00:17:22,431 --> 00:17:24,933
‫تبدو سليمة، قصصت قليلاً منها فحسب.

416
00:17:25,016 --> 00:17:27,061
‫- أنتِ بخير.
‫- قطعتي أذني أيتها المجنونة!

417
00:17:27,143 --> 00:17:28,145
‫- ماذا فعلت؟
‫- اذهبي!

418
00:17:28,227 --> 00:17:29,771
‫هل يمكننا التحدث في السيارة؟

419
00:17:29,855 --> 00:17:31,982
‫لا تلحق بنا، وأبقى بعيداً.

420
00:17:33,441 --> 00:17:34,984
‫اصمت يا "نيكو".

421
00:17:35,069 --> 00:17:37,236
‫قلت لكِ أنني كنت في منزل "كارتر".

422
00:17:38,196 --> 00:17:39,697
‫ماذا تريد؟

423
00:17:39,782 --> 00:17:41,074
‫لا تتحدث إليه هكذا.

424
00:17:41,158 --> 00:17:42,617
‫إنه "تشيب" وهذا منزله.

425
00:17:42,701 --> 00:17:44,036
‫ذلك صحيح.

426
00:17:44,369 --> 00:17:46,537
‫والقاعدة الأساسية هنا هي

427
00:17:46,830 --> 00:17:48,331
‫أنك يجب أن تحترم النساء.

428
00:17:48,415 --> 00:17:49,832
‫وإن لم تستطع...

429
00:17:50,541 --> 00:17:53,003
‫سأضطر لطردك وفقاً للقاعدة.

430
00:17:53,086 --> 00:17:56,297
‫اغرب عن وجهي قبل أن أخنقك في منزلك.

431
00:17:56,381 --> 00:17:58,633
‫ها نحن أولئك، سيسحق أخاك.

432
00:17:59,008 --> 00:18:00,761
‫- لا أستطيع رؤية شيء.
‫- حسناً.

433
00:18:01,011 --> 00:18:02,637
‫اصعد على كتفاي.

434
00:18:02,888 --> 00:18:04,807
‫لن أطلب ذلك منك مرة أخرى.

435
00:18:04,889 --> 00:18:07,684
‫- احترم نفسك وإلا...
‫- وإلا ماذا؟

436
00:18:08,018 --> 00:18:09,519
‫ماذا ستفعل؟

437
00:18:13,689 --> 00:18:17,110
‫- يا "تشيب"، لا أصدق أنك...
‫- أبعدي يديك، إنه برفقتي.

438
00:18:18,362 --> 00:18:19,529
‫هل أنتما مرتبطان.

439
00:18:19,822 --> 00:18:21,031
‫لقد كُشفنا.

440
00:18:21,573 --> 00:18:23,450
‫أعتقد أننا اتفقنا يا "فاربل".

441
00:18:23,908 --> 00:18:25,953
‫مهلاً هذا صحيح.

442
00:18:26,244 --> 00:18:27,287
‫أسفة.

443
00:18:28,538 --> 00:18:31,040
‫- لا أصدق أنك مزقتِ أذني.
‫- حسناً.

444
00:18:31,125 --> 00:18:32,959
‫أهدئي فجميعنا تضررنا.

445
00:18:33,043 --> 00:18:34,378
‫حسناً، أتريدين المقايضة؟

446
00:18:34,460 --> 00:18:36,129
‫لقد أشعلتي الحانة.

447
00:18:36,212 --> 00:18:38,589
‫- ذلك بسببكِ.
‫- بل بسبب النادل.

448
00:18:43,052 --> 00:18:44,429
‫أظنني سألتحق بـ"ييل".

449
00:18:45,806 --> 00:18:46,848
‫أحقاً؟

450
00:18:46,932 --> 00:18:48,433
‫نعم، على الأقل لفصل واحد فقط.

451
00:18:58,234 --> 00:18:59,695
‫أريدكِ أن تحصلي على هذا.

452
00:19:01,154 --> 00:19:03,865
‫لا بأس، إنه ملككِ.

453
00:19:04,031 --> 00:19:07,410
‫يمكنكِ وضعه فوق سريرك في السكن الجامعي.

454
00:19:07,493 --> 00:19:10,079
‫لا بأس، لا أريد أن أكون فتاة الساموراي.

455
00:19:10,163 --> 00:19:12,915
‫وما الخطب في كونكِ فتاة
‫الساموراي؟خذيه إنه هدية.

456
00:19:12,999 --> 00:19:15,293
‫لا أريد سيفكِ الغريب يا "ميكي"!

457
00:19:21,966 --> 00:19:23,594
‫يا للهول.

458
00:19:24,635 --> 00:19:26,137
‫- افتحي الباب يا "ميكي".
‫- لا.

459
00:19:26,430 --> 00:19:27,556
‫هيا، افتحيه الآن!

460
00:19:27,638 --> 00:19:29,724
‫ليس قبل أن تأخذي سيفي.

461
00:19:30,392 --> 00:19:31,684
‫حسناً، أعطني إياه.

462
00:19:32,602 --> 00:19:33,603
‫هل أنتِ سعيدة الآن؟

463
00:19:33,687 --> 00:19:35,939
‫جربيه قليلاً على الأقل.

464
00:19:36,022 --> 00:19:37,565
‫- هيا.
‫- تبللت بالكامل!

465
00:19:37,649 --> 00:19:39,026
‫هكذا هي الحياة.

466
00:19:39,359 --> 00:19:41,360
‫تتبللين و تجففين نفسكِ.

467
00:19:41,444 --> 00:19:43,614
‫- لوحي هذا السيف!
‫- هذا سخيف.

468
00:19:45,115 --> 00:19:46,490
‫ما شعوركِ؟

469
00:19:47,158 --> 00:19:49,076
‫- جيد جداً.
‫- جيد جداً، أليس كذلك؟

470
00:19:49,160 --> 00:19:50,245
‫- نعم.
‫- حسناً.

471
00:19:50,703 --> 00:19:52,748
‫أخبري العالم أنك لستِ خائفة!

472
00:19:53,123 --> 00:19:54,123
‫أجل!

473
00:19:54,207 --> 00:19:56,626
‫- قولي هذا بصوت أعلى!
‫- لست خائفة منك!

474
00:19:56,709 --> 00:19:58,462
‫- لا أصدق أنك مزقتِ أذني.
‫- حسناً.

475
00:19:58,544 --> 00:20:00,421
‫لست خائفة منك أيها العالم!

476
00:20:00,504 --> 00:20:02,590
‫هل تسمع ذلك أيها العالم الرديء؟

477
00:20:02,674 --> 00:20:05,176
‫لست خائفة من شيء أبداً!

478
00:20:06,261 --> 00:20:08,888
‫وسأذهب إلى "ييل"...

479
00:20:10,307 --> 00:20:12,475
‫يا "صابرينا"؟

480
00:20:12,683 --> 00:20:14,102
‫هل أنتِ بخير يا "صابرينا"...

481
00:20:14,185 --> 00:20:16,229
‫حسناً لقد بللتِ سروالكِ.

482
00:20:16,396 --> 00:20:18,022
‫لا بأس، لا أهتم.

483
00:20:18,439 --> 00:20:20,358
‫يا للهول، اصمدي.

484
00:20:20,609 --> 00:20:21,609
‫اصمدي.

485
00:20:27,114 --> 00:20:28,242
‫يا "ميلاني"؟

486
00:20:28,324 --> 00:20:29,368
‫أين ستذهبين؟

487
00:20:31,245 --> 00:20:32,745
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.

488
00:20:32,912 --> 00:20:35,331
‫أريد رؤيتكِ مجدداً، أين...

489
00:20:36,290 --> 00:20:38,084
‫سأراك في الحفلة القادمة.

490
00:20:47,343 --> 00:20:50,179
‫ضرب البرق بالسيف أولاً، هذا ما يدعى

491
00:20:50,263 --> 00:20:53,767
‫بـ"الرشة الجانبية"، ولكن
‫جميع إصاباتها كانت مباشرة.

492
00:20:54,392 --> 00:20:58,104
‫قوة البرق قد مزقت أصبع رجلها الكبير.

493
00:20:58,187 --> 00:21:00,523
‫يا للهول.

494
00:21:02,150 --> 00:21:04,902
‫ومزّق قطعة من أذنها أيضاً.

495
00:21:05,237 --> 00:21:08,322
‫- هل ستكون بخير؟
‫- نعم.

496
00:21:09,282 --> 00:21:10,783
‫بالطبع ستكون بخير.

497
00:21:12,118 --> 00:21:14,662
‫- أصحيح؟
‫- إن "صابرينا" محظوظة لنجاتها.

498
00:21:15,746 --> 00:21:17,207
‫حتى تستعيد وعيها

499
00:21:17,290 --> 00:21:20,918
‫{\an8}لن نعرف إن سيؤثر هذا على قدرتها الحركية.

500
00:21:22,004 --> 00:21:23,045
‫{\an8}أنا متأسف جداً.

501
00:21:28,009 --> 00:21:31,555
‫{\an8}"هيا يا عزيزتي، لنعيش الأوقات الجميلة

502
00:21:31,637 --> 00:21:34,682
‫{\an8}هيا يا عزيزتي، دعيني أنعش روحكِ

503
00:21:34,766 --> 00:21:38,644
‫{\an8}أجل، هيا يا عزيزتي، لنعيش الأوقات الجميلة

504
00:21:38,728 --> 00:21:42,565
‫{\an8}مراراً وتكراراً

505
00:21:42,648 --> 00:21:45,444
‫{\an8}هيا يا عزيزتي، هذا صحيح

506
00:21:45,776 --> 00:21:47,111
‫{\an8}هيا يا عزيزتي

507
00:21:47,194 --> 00:21:49,363
‫{\an8}دعيني أرى كيف تشعرين"

508
00:21:50,740 --> 00:21:51,824
‫{\an8}اصعدي إلى السيارة!

