﻿1
00:00:05,604 --> 00:00:09,191
‫كان هذا اختباراً لنظام الطوارئ
‫للتنويم المغناطيسي الضفدعي.

2
00:00:09,274 --> 00:00:11,235
‫لو كان هذا تنويماً مغناطيسياً حقيقياً،

3
00:00:11,318 --> 00:00:14,238
‫ستصبح ضعيفاً وتشاهد
‫أي هراء نعرضه لاحقاً.

4
00:00:14,905 --> 00:00:17,366
‫بعد قليل، "فيوتشراما"!

5
00:00:25,666 --> 00:00:28,085
‫أيها البروفيسور، شعري قاسٍ جداً.

6
00:00:28,168 --> 00:00:30,170
‫- حسناً.
‫- هذا كل ما في الأمر.

7
00:00:30,587 --> 00:00:33,132
‫كما أنني مغطى بحروق شديدة.

8
00:00:33,465 --> 00:00:34,758
‫وإذ؟ ما المشكلة؟

9
00:00:34,883 --> 00:00:37,469
‫لماذا تحدث هذه الأشياء؟

10
00:00:38,595 --> 00:00:40,514
‫أتقصد أنك لا تذكر؟

11
00:00:40,764 --> 00:00:43,433
‫كلا. لا شيء. تماماً
‫مثل عندما فقدت وعيي في الجامعة،

12
00:00:43,517 --> 00:00:46,436
‫عدا أنه لم يقم أحد برسم عضو ذكري
‫بقلم سحري على جبيني.

13
00:00:46,562 --> 00:00:48,897
‫أفترض أن هذا للأفضل،

14
00:00:48,981 --> 00:00:52,234
‫بالنظر إلى الرعب الكبير
‫الذي تحملته.

15
00:00:52,317 --> 00:00:54,278
‫دعنا لا نتحدث عن الأمر مجدداً أبداً.

16
00:00:54,695 --> 00:00:56,738
‫بدأ كل شيء قبل أيام قليلة.

17
00:00:57,197 --> 00:01:01,326
‫كنا هاربين بين الكواكب
‫من القانون.

18
00:01:01,660 --> 00:01:06,081
‫أطلقوا جميع الأسلحة، وافتحوا
‫تردداً ترحيبياً من أجل أغنية النصر.

19
00:01:18,010 --> 00:01:23,807
‫وبينما قبلت "ليلا" قبلة الوداع،
‫وكانت قبلة حميمية،

20
00:01:24,141 --> 00:01:29,521
‫دخلنا في ثقب دودي،
‫ولم يرانا أحد بعدها.

21
00:01:32,941 --> 00:01:34,151
‫أجل، لقد عدنا.

22
00:01:36,361 --> 00:01:39,948
‫يا لها من مصادفة جميلة في بوابة "برينس"
‫لقد عدنا للأرض!

23
00:01:40,032 --> 00:01:41,158
‫بالطبع!

24
00:01:41,283 --> 00:01:45,662
‫كان ذلك الثقب الدودي لـ"بنما"!
‫القناة الرئيسية للشحن على الأرض.

25
00:01:47,039 --> 00:01:48,248
‫كم هذا مضحك.

26
00:01:48,332 --> 00:01:51,710
‫أجل، إنها نوع من قنوات الكوميديا.

27
00:01:51,835 --> 00:01:53,170
‫ونحن عليها الآن!

28
00:01:54,379 --> 00:01:55,464
‫فهمت!

29
00:02:06,308 --> 00:02:09,853
‫فقدنا الطاقة التي تشغل "غيم بوي".
‫"ماريو" لا يستجيب!

30
00:02:10,020 --> 00:02:14,524
‫- استعدوا للهبوط الاضطراري!
‫- عُلم. تفعيل مجالات الأمان!

31
00:02:20,781 --> 00:02:23,242
‫كما أن مجالي يحتوي نظام تبريد الهواء.

32
00:02:40,717 --> 00:02:43,387
‫لكن بفضل مجال الأمان الذي ابتكرته،

33
00:02:43,470 --> 00:02:46,348
‫تعرضت لإصابة طفيفة في الدماغ.

34
00:02:46,556 --> 00:02:49,935
‫- ماذا عن البقية؟
‫- إنهم هنا، خلف قماشة الرعب هذه.

35
00:02:50,435 --> 00:02:51,395
‫هل هم ميتون؟

36
00:02:51,561 --> 00:02:53,647
‫كلا، بل أسوأ من ذلك بكثير.

37
00:02:59,278 --> 00:03:00,487
‫"(فيوتشراما)"

38
00:03:00,612 --> 00:03:02,864
‫{\an8}"البعث"

39
00:03:31,935 --> 00:03:35,856
‫{\an8}ابتعد أيها الرب! استعدوا لإعادة البعث!

40
00:03:38,859 --> 00:03:40,110
‫{\an8}المفتاح الخطأ.

41
00:03:49,619 --> 00:03:54,249
‫{\an8}هيا أيتها الخلايا الجذعية،
‫قومي بعملك العلمي المذهل.

42
00:03:54,666 --> 00:03:56,043
‫{\an8}خلايا جذعية جنينية؟

43
00:03:56,168 --> 00:03:57,627
‫{\an8}أليست مثيرة للجدل؟

44
00:03:57,753 --> 00:04:01,256
‫{\an8}في وقتك، أجل.
‫لكن هذه الأيام، اخرس!

45
00:04:01,381 --> 00:04:06,136
‫{\an8}كما أن هذه خلايا جذعية من البالغين
‫تم حصدها من بالغين بصحة ممتازة،

46
00:04:06,261 --> 00:04:08,597
‫{\an8}قتلتهم من أجل خلاياهم الجذعية.

47
00:04:19,649 --> 00:04:20,942
‫"هيرميز كونراد"!

48
00:04:24,196 --> 00:04:27,032
‫{\an8}يا إلهي! إنني أقطر مادة مشيمية.

49
00:04:27,157 --> 00:04:28,784
‫{\an8}من الجيد أنه يوم الجمعة الخاص
‫بالثياب العادية.

50
00:04:32,496 --> 00:04:33,497
‫"آيمي وونغ"!

51
00:04:33,663 --> 00:04:36,041
‫نعومة الطفل!

52
00:04:36,666 --> 00:04:38,001
‫بالفعل.

53
00:04:39,836 --> 00:04:41,129
‫الدكتور "زويدبيرغ"!

54
00:04:41,254 --> 00:04:45,759
‫{\an8}"هيرميز" صديقي.
‫دعني أقطع لك الحبل السري.

55
00:04:49,221 --> 00:04:50,430
‫{\an8}والبقية!

56
00:04:50,639 --> 00:04:55,102
‫- مرحى! لقد عدنا للعمل.
‫- على جثتي!

57
00:04:57,437 --> 00:04:59,356
‫لا يهم.

58
00:05:02,484 --> 00:05:04,736
‫"عاوج"، هل تعمل الخلايا الجذعية؟

59
00:05:07,989 --> 00:05:09,157
‫إنني احتضر.

60
00:05:10,325 --> 00:05:13,745
‫- أحتاج لتنفس من الفم للمؤخرة.
‫- سأفعل ذلك.

61
00:05:16,540 --> 00:05:17,999
‫إنه لا يعمل!

62
00:05:19,459 --> 00:05:22,379
‫سأموت وأنا سعيد أنك صدقت
‫تلك الخدعة.

63
00:05:23,588 --> 00:05:27,134
‫توقف مزود الطاقة الخاص به.
‫إنه يموت!

64
00:05:29,719 --> 00:05:32,097
‫شيء واحد فقط
‫يمكنه إبقاؤه على قيد الحياة.

65
00:05:33,432 --> 00:05:34,724
‫قد يكون هذا الشيء.

66
00:05:42,232 --> 00:05:44,109
‫لم أشعر بهذه الطاقة من قبل!

67
00:05:45,986 --> 00:05:48,780
‫هذا لأن جهاز يوم الحساب الذي وضعته داخلك،

68
00:05:48,864 --> 00:05:52,617
‫ينتج طاقة قدرها 50 جيجاوات.
‫وهذا 10 أضعاف الطاقة الموصى بها...

69
00:05:52,701 --> 00:05:54,744
‫ومن تكون، كفالتي؟

70
00:05:55,787 --> 00:05:56,788
‫كانت هذه جيدة...

71
00:06:01,168 --> 00:06:02,043
‫ماذا؟

72
00:06:02,377 --> 00:06:04,921
‫حباً بالرب يا "عاوج"،
‫استمر بالرقص!

73
00:06:05,046 --> 00:06:06,465
‫استمر بتحريك جسدك!

74
00:06:08,633 --> 00:06:12,471
‫يجب أن تحرق طاقة يوم الحساب
‫بنفس سرعة إنتاجها.

75
00:06:12,596 --> 00:06:14,764
‫وإلا فستصل إلى مراحل حرجة!

76
00:06:15,765 --> 00:06:18,393
‫- أنت لا تقصد...
‫- بلى.

77
00:06:18,477 --> 00:06:21,021
‫إن توقفت عن الاحتفال للحظة واحدة،

78
00:06:21,188 --> 00:06:23,732
‫ستنفجر وتقتل الجميع هنا،

79
00:06:23,815 --> 00:06:28,195
‫في كرة نارية من المعدات المنصهرة
‫والأحشاء الممزقة!

80
00:06:29,821 --> 00:06:32,324
‫تبدو مثل حفلة! أجل!

81
00:06:33,992 --> 00:06:35,785
‫بالحديث عن الأحشاء،

82
00:06:35,994 --> 00:06:38,413
‫أيمكنني أن أعد لك عشاء رومنسي
‫الليلة يا "ليلا"؟

83
00:06:39,164 --> 00:06:40,290
‫أين "ليلا"؟

84
00:06:44,127 --> 00:06:47,422
‫هل هي بخير؟ لماذا لم ترد
‫على عرض العشاء الذي قدمته؟

85
00:06:47,506 --> 00:06:48,632
‫هناك خطب ما!

86
00:06:48,715 --> 00:06:51,176
‫إنها لا تستجيب لعصا الوخز خاصتي.

87
00:06:52,177 --> 00:06:53,386
‫قم بوخزها بقوة أكبر، اللعنة!

88
00:06:53,595 --> 00:06:56,014
‫إنني أخزها بأكبر قوة ممكنة.

89
00:06:56,097 --> 00:07:02,312
‫{\an8}أعتذر يا "فراي"، لكن أخشى أن "ليلا"
‫في غيبوبة أبدية.

90
00:07:06,191 --> 00:07:10,612
‫غيبوبة، غيبوبة، غيبوبة
‫غيبوبة... حرباء!

91
00:07:13,323 --> 00:07:17,536
‫{\an8}"شقق الرجال الآليين."

92
00:07:20,121 --> 00:07:23,917
‫رفيقة روحي رحلت.
‫لم سأستمر في العيش؟

93
00:07:24,042 --> 00:07:27,963
‫لأن الألم يختفي ببطء،
‫لكن الحب يبقى للأبد.

94
00:07:28,380 --> 00:07:29,506
‫أجل!

95
00:07:29,839 --> 00:07:32,634
‫لكن ماذا إن نسيت نغمة صوتها الجميل،

96
00:07:32,717 --> 00:07:35,345
‫أو الملمس الرطب لمقلتها على شفتي؟

97
00:07:36,179 --> 00:07:39,683
‫أما زلت تفكر بتلك التي نسيت اسمها؟
‫تخطَ الأمر!

98
00:07:40,559 --> 00:07:43,061
‫- ربما أنت محق.
‫- ربما أنا دائماً محق.

99
00:07:46,690 --> 00:07:50,277
‫"مقهى (ستاربايبز)."

100
00:07:51,236 --> 00:07:54,656
‫"يعرض الآن، (تلك العملاقة اللعينة)."

101
00:07:54,781 --> 00:07:55,949
‫"مرح للأعمار من 8 إلى 9."

102
00:07:56,032 --> 00:07:57,951
‫"ورشة بناء الرجال الآليين".

103
00:07:58,285 --> 00:08:00,120
‫حان الوقت لأبدأ العيش من جديد.

104
00:08:00,412 --> 00:08:01,871
‫"قم ببنائي.
‫أضف روحاً مقابل 5.99 دولار."

105
00:08:02,539 --> 00:08:05,584
‫"محطة التوصيل."

106
00:08:08,086 --> 00:08:10,755
‫على الأقل إنه شيء
‫يبعد تفكيري عن "ليلا".

107
00:08:11,298 --> 00:08:12,799
‫{\an8}"مُقل آمنة للغسالة."

108
00:08:15,010 --> 00:08:15,885
‫كلا.

109
00:08:18,179 --> 00:08:19,806
‫أعجبني هذا لسبب ما.

110
00:08:25,604 --> 00:08:28,565
‫أنا أحب الحلوى الهلامية. هل تحبها؟

111
00:08:28,690 --> 00:08:29,983
‫بالطبع يا عزيزتي.

112
00:08:30,775 --> 00:08:34,321
‫هيا يا "فراي"، لا يمكنك
‫أن تعيش هذا الخيال المريض.

113
00:08:34,446 --> 00:08:35,864
‫ليس من دون مساعدتنا.

114
00:08:37,240 --> 00:08:40,619
‫قامت الكاميرات الأمنية بتسجيل
‫كل شيء في "كوكب إكسبرس"،

115
00:08:40,702 --> 00:08:43,204
‫وهذا يتضمن السفينة والحمام والمبولات.

116
00:08:43,288 --> 00:08:46,750
‫ورغم ذلك لم تتمكن من إيقاف
‫لص الحمام المراوغ.

117
00:08:46,875 --> 00:08:49,669
‫ربما هو يحاول أن يطعم عائلته فقط.

118
00:08:51,254 --> 00:08:56,384
‫أيها الحاسوب، حلل الأشرطة
‫واستخرج الملف الشخصي لـ"تورانغا ليلا".

119
00:08:56,509 --> 00:09:00,013
‫يتم التحليل... يتم التحليل.
‫أتفقد عرضي على موقع (إيباي).

120
00:09:00,096 --> 00:09:01,139
‫نعتذر، تم تقديم عرض
‫أفضل من عرضك!

121
00:09:01,222 --> 00:09:02,849
‫"تباً! انتهت عملية التحليل."

122
00:09:05,185 --> 00:09:07,354
‫أنت، كنت أغمرها.

123
00:09:07,812 --> 00:09:11,149
‫تم نقل المواصفات.
‫مقاس الحذاء 12، إلى آخره.

124
00:09:13,360 --> 00:09:15,153
‫استعدوا للهبوط الاضطراري!

125
00:09:15,695 --> 00:09:17,530
‫ماذا؟ هل نجونا من التحطم؟

126
00:09:17,697 --> 00:09:19,240
‫"فراي"!

127
00:09:20,617 --> 00:09:22,410
‫قولوا أيها المحتفلين...

128
00:09:23,953 --> 00:09:25,163
‫هذا رائع.

129
00:09:25,288 --> 00:09:28,083
‫آخر ما أتذكره
‫هو أنني كنت أموت في انفجار.

130
00:09:28,166 --> 00:09:31,628
‫رغم ذلك أنا هنا بجسدي،
‫أكثر حياة من أي وقت مضى.

131
00:09:31,961 --> 00:09:32,837
‫حية؟

132
00:09:34,089 --> 00:09:36,341
‫- يجب أن تخبرها يا "فراي".
‫- تخبرني بماذا؟

133
00:09:36,633 --> 00:09:39,719
‫على أي حال، انتهى عملي.
‫سأذهب للاستحمام.

134
00:09:43,973 --> 00:09:46,726
‫"نقرش". تعال عانقني.

135
00:09:48,019 --> 00:09:50,647
‫ما هذا... نقرش" سيئ!

136
00:09:52,315 --> 00:09:55,902
‫ما الذي تفعله أيها الأحمق؟
‫هذه أنا، "ليلا"!

137
00:10:13,795 --> 00:10:15,296
‫هل أنا مجرد آلية؟

138
00:10:15,672 --> 00:10:17,590
‫أعني، أحمل ذكريات "ليلا".

139
00:10:17,841 --> 00:10:20,760
‫رأيها بالغزلان! عظيمة.

140
00:10:20,844 --> 00:10:23,722
‫عواطفها! مشوشة ومجروحة.

141
00:10:24,264 --> 00:10:27,016
‫أقسم، لم أكن أعرف أن هذا سيحدث.

142
00:10:27,100 --> 00:10:30,562
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه فعلاً
‫هو أنني أحبك.

143
00:10:31,563 --> 00:10:33,481
‫أعني، هي. مهلاً، ساعدوني.

144
00:10:34,274 --> 00:10:38,570
‫"أستديو 1، 2، 3."

145
00:10:46,119 --> 00:10:48,121
‫قوموا بحركات "عاوج"!
‫قوموا بحركات "عاوج"!

146
00:10:48,246 --> 00:10:49,622
‫كلا، شكراً لك.

147
00:10:49,706 --> 00:10:50,582
‫قلت، افعلها!

148
00:10:50,957 --> 00:10:54,169
‫في الحقيقة يا "فراي"،
‫ما زلت أكن مشاعر لك.

149
00:10:54,294 --> 00:10:58,047
‫لكن هل هي مشاعري أنا بالفعل؟
‫هل أنا مجرد إنسان آلي؟

150
00:10:58,131 --> 00:11:02,427
‫أو يمكن لآلة من التعقيدات
‫أن تصل مرحلة من الوعي بشكل تام؟

151
00:11:02,677 --> 00:11:03,678
‫أوافق.

152
00:11:03,845 --> 00:11:07,891
‫أحتاج لبعض الوقت لأفهم الأمر.
‫حتى ذلك الوقت، أصدقاء؟

153
00:11:08,641 --> 00:11:11,478
‫- حسناً.
‫- اسمعوا يا حمقى المرقص!

154
00:11:11,561 --> 00:11:15,315
‫هربتم للتو من كلية "عاوج"
‫للمعرفة عن الاحتفال.

155
00:11:18,818 --> 00:11:19,778
‫أجل!

156
00:11:23,823 --> 00:11:26,493
‫قوموا برقصة الظهر،
‫قوموا برقصة الظهر.

157
00:11:30,163 --> 00:11:31,664
‫أخبار جيدة، جميعاً.

158
00:11:31,873 --> 00:11:35,877
‫سأقوم بمحاولة واحدة أخيرة
‫لإيقاظ "ليلا".

159
00:11:37,337 --> 00:11:39,798
‫رغم كل شيء، دائماً ثمة أمل.

160
00:11:40,006 --> 00:11:42,592
‫- حقاً؟
‫- كلا، لا ترفع آمالك.

161
00:11:42,717 --> 00:11:46,179
‫بصراحة، هي عبارة
‫عن مجرد كتلة من التبقعات والقيح.

162
00:11:47,764 --> 00:11:49,224
‫لم أكن بحاجة لسماع ذلك.

163
00:11:49,349 --> 00:11:51,476
‫كلا، ولست بحاجة لرؤية هذا.

164
00:11:53,853 --> 00:11:58,900
‫استيقظي! استيقظي! استيقظي!

165
00:12:00,026 --> 00:12:03,905
‫استيقظي! استيقظي! استيقظي!

166
00:12:04,072 --> 00:12:05,240
‫استيقظي!

167
00:12:06,199 --> 00:12:07,534
‫حسناً، انتهى الأمر.

168
00:12:07,784 --> 00:12:10,662
‫أخشى أن الطب التقليدي فشل.

169
00:12:11,538 --> 00:12:13,706
‫كلا! أرفض الاستسلام!

170
00:12:14,207 --> 00:12:17,669
‫استيقظي يا "ليلا"! أنا أحبك!

171
00:12:17,794 --> 00:12:20,421
‫توقف يا "فراي". لقد ماتت.

172
00:12:20,797 --> 00:12:25,343
‫دكتور "زويدبيرغ"، أيمكنك إعلان
‫وقت الوفاة القانوني للمريضة؟

173
00:12:25,510 --> 00:12:28,137
‫أيمكنني ذلك؟ هذا تخصصي!

174
00:12:38,231 --> 00:12:39,983
‫"محمية العمالقة.
‫قسم المتنزهات والوحوش."

175
00:12:42,235 --> 00:12:46,489
‫كما يعرف جميعكم، تقول وصية "ليلا"
‫عندما كانت حية إنه في حال دخولها غيبوبة،

176
00:12:46,573 --> 00:12:49,284
‫يجب أن يتم إطعام جثتها
‫للعمالقة البرية،

177
00:12:49,409 --> 00:12:52,328
‫وهي مخلوقات مهددة بالانقراض
‫تأكل المخلوقات الفضائية فقط.

178
00:12:52,412 --> 00:12:54,789
‫أجل، هذا ما تقوله
‫بطاقة تبرع الأعضاء خاصتها.

179
00:12:58,001 --> 00:12:59,335
‫وداعاً حبيبتي.

180
00:13:05,884 --> 00:13:07,468
‫الوحش يقترب منها!

181
00:13:13,266 --> 00:13:15,476
‫مع الإيقاع جميعاً!

182
00:13:15,602 --> 00:13:17,937
‫إنني أرقص بقدمي، جميعاً.

183
00:13:18,021 --> 00:13:21,566
‫توقف يا "عاوج".
‫يحاول الناس أن يشعروا بعواطفهم.

184
00:13:21,649 --> 00:13:24,444
‫أتظنين أنني أريد الاحتفال؟
‫لقد سئمت الاحتفال.

185
00:13:25,653 --> 00:13:26,654
‫المزيد من الاحتفال!

186
00:13:28,114 --> 00:13:29,782
‫- اهدأ يا "عاوج".
‫- توقف.

187
00:13:34,454 --> 00:13:37,081
‫"عاوج"! اسكت!

188
00:13:44,130 --> 00:13:46,007
‫"عاوج"! توقف عن السكوت!

189
00:13:46,299 --> 00:13:49,719
‫حسناً، عادت "ليلا". وكأن الأمر يهمني!

190
00:13:50,929 --> 00:13:52,180
‫أهلاً يا "ليلا"!

191
00:13:54,349 --> 00:13:57,185
‫شكراً. من الجميل جداً
‫أن استيقظ وأرى...

192
00:14:01,272 --> 00:14:02,857
‫- "ليلا"!
‫- "ليلا"؟

193
00:14:02,941 --> 00:14:04,525
‫- "ليلا"؟
‫- "ليلا".

194
00:14:04,734 --> 00:14:05,985
‫كيف يمكن هذا؟

195
00:14:06,069 --> 00:14:08,613
‫أتصدقون أنها ترتدي قميصاً ضيقاً
‫في جنازتي؟

196
00:14:08,863 --> 00:14:10,490
‫اخرسي! يجب أن نخرج من هنا!

197
00:14:16,496 --> 00:14:18,706
‫كلا، اخرسي أنت،
‫علينا الخروج من هنا.

198
00:14:31,386 --> 00:14:32,595
‫أجل، هيا!

199
00:14:34,555 --> 00:14:36,182
‫ليصعد الجميع على متن سفينة الاحتفال!

200
00:14:41,270 --> 00:14:43,940
‫لا يوجد مكان لمؤخرتي كابتن
‫على هذا المقعد.

201
00:14:44,023 --> 00:14:48,361
‫كان سيكون هناك مكان إن تمرنت
‫بدلاً من التمدد في غيبوبة!

202
00:15:00,289 --> 00:15:01,332
‫هذا جنون.

203
00:15:01,499 --> 00:15:04,961
‫وكأنني أنظر إلى نسخة آلية
‫مماثلة لي تماماً.

204
00:15:05,086 --> 00:15:06,963
‫هذا ما تنظرين إليه بالفعل.

205
00:15:07,088 --> 00:15:09,549
‫كيف تمكنت من فعل هذا يا "فراي"؟

206
00:15:10,258 --> 00:15:11,968
‫غيبوبة... حزن،

207
00:15:12,093 --> 00:15:14,721
‫يجب أن أذهب. هذا غريب للغاية!

208
00:15:15,763 --> 00:15:18,808
‫لا تغضبي أرجوك يا "ليلا"
‫إنها لا تشبهك أبداً.

209
00:15:18,933 --> 00:15:21,519
‫يجب أن اذهب. هذا غريب للغاية!

210
00:15:27,817 --> 00:15:29,485
‫أنا بحاجة للابتهاج يا "عاوج".

211
00:15:29,902 --> 00:15:32,530
‫لا أعرف. أتريد الخروج والاحتفال الليلة؟

212
00:15:32,655 --> 00:15:33,990
‫أكره الاحتفال.

213
00:15:34,115 --> 00:15:37,201
‫أتمنى لو أنني لا أحتوي
‫على الكثير من الطاقة في جسدي.

214
00:15:37,910 --> 00:15:39,245
‫أجل، هيا يا حبيبتي.

215
00:15:39,328 --> 00:15:41,497
‫لماذا يهرب كل شيء أقوم بمواعدته؟

216
00:15:41,831 --> 00:15:45,043
‫أحب "ليلا". دائماً وللأبد.

217
00:15:45,126 --> 00:15:47,170
‫وإن أحببت "ليلا" الآلية أيضاً،

218
00:15:47,295 --> 00:15:51,090
‫فهذا كان فقط لأنها تشبه "ليلا"
‫الحقيقية كثيراً.

219
00:15:51,466 --> 00:15:56,262
‫ظننت أنها كانت تحبني أيضاً،
‫لكن من الواضح أنني كنت مخطئ كالعادة.

220
00:15:56,554 --> 00:15:58,765
‫أخطأت مرة أخرى.
‫لقد كنت محقاً.

221
00:15:58,890 --> 00:16:01,100
‫"ليلا"؟ "ليلا" الحقيقية؟

222
00:16:01,476 --> 00:16:02,602
‫أجل، "ليلا" الحقيقية.

223
00:16:03,019 --> 00:16:04,395
‫كنت أفكر يا "فراي".

224
00:16:04,645 --> 00:16:07,648
‫إن خسرتك، لا أعتقد
‫أنني سأحتمل الأمر أيضاً.

225
00:16:07,774 --> 00:16:10,276
‫كنت على الأرجح
‫سأصنع نسخة منك أنت أيضاً.

226
00:16:11,486 --> 00:16:14,864
‫طالما "ليلا" الآلية لا تغار
‫كما أفعل، ستكون الأمور...

227
00:16:14,947 --> 00:16:16,949
‫سأقتلك أيتها السافلة!

228
00:16:18,451 --> 00:16:21,037
‫- إنه لي!
‫- تراجعي يا آنسة.

229
00:16:28,461 --> 00:16:29,921
‫ليفعل أحدكم شيئاً!

230
00:16:30,004 --> 00:16:31,380
‫خذ هذه!

231
00:16:31,672 --> 00:16:33,424
‫مسدس؟ هل أنا بحاجة لأن...

232
00:16:33,508 --> 00:16:38,096
‫- أطلق النار عليها! إنها الآلية!
‫- كلا! أطلق عليها! إنها البشرية!

233
00:16:38,179 --> 00:16:41,224
‫لكن كيف أعرف من منهما
‫الآلية ومن البشرية؟

234
00:16:41,349 --> 00:16:43,643
‫- أخبرناك لتونا!
‫- أجل أيها الأحمق!

235
00:16:43,810 --> 00:16:48,314
‫حسناً. إن كنتما ستتصرفان
‫بهذه الطريقة، لن أطلق النار على أحد.

236
00:16:50,316 --> 00:16:53,486
‫تماماً بين الرئتين.
‫كان هذا وشيكاً.

237
00:17:00,576 --> 00:17:01,994
‫أنا رجل آلي أيضاً!

238
00:17:02,078 --> 00:17:05,706
‫فهمت! هذا يبرر النتوء على عمود النقل!

239
00:17:05,832 --> 00:17:07,416
‫لكن كيف يمكن ذلك؟

240
00:17:07,542 --> 00:17:10,044
‫من يدري؟ أنا أدري.

241
00:17:10,169 --> 00:17:14,382
‫اسمح لي أن أشرح لك
‫ما حدث فعلاً يوم تحطم السفينة.

242
00:17:22,056 --> 00:17:23,432
‫سأحميك يا "ليلا".

243
00:17:23,558 --> 00:17:26,727
‫حبي أقوى من معظم الانفجارات القوية.

244
00:17:29,605 --> 00:17:34,110
‫أنقذ "فراي" "ليلا" بالفعل،
‫بثمن فادح للغاية على نفسه.

245
00:17:34,569 --> 00:17:36,571
‫ألقيت به داخل الخلايا الجذعية،

246
00:17:36,696 --> 00:17:40,700
‫لكنه انصهر مختفياً
‫مثل البلغم على رصيف ساخن.

247
00:17:41,242 --> 00:17:43,035
‫حزنت "ليلا" كثيراً،

248
00:17:43,244 --> 00:17:46,205
‫وخرجت مسرعة وصنعت نسخة عنه.

249
00:17:46,539 --> 00:17:51,586
‫ثم حملت شخصية "فراي"
‫من شريط مراقبة المبولة.

250
00:17:51,878 --> 00:17:53,254
‫أنا أحب "ليلا" بلا شك.

251
00:17:55,882 --> 00:17:59,677
‫للأسف، خلال خلق
‫منطقة بطن "فراي" الجميلة،

252
00:17:59,760 --> 00:18:02,430
‫وضعت حشوة نحاسية داخله
‫أكثر من اللازم.

253
00:18:04,599 --> 00:18:08,102
‫تفريغ الطاقة القوية كهرب "ليلا"،

254
00:18:08,352 --> 00:18:11,314
‫ودمر الذاكرة قصيرة المدى لدى كلاهما.

255
00:18:11,731 --> 00:18:15,109
‫لهذا أنا مندهش من الأشياء
‫التي أعرفها من قبل.

256
00:18:15,234 --> 00:18:18,613
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟
‫علقت "ليلا" مع بقية أكياس العظام،

257
00:18:18,696 --> 00:18:22,241
‫وذهبت لأؤمن آخر مكون
‫من أجل خميرة الخلايا الجذعية.

258
00:18:27,288 --> 00:18:29,707
‫أيها البروفيسور، شعري يبدو قاسياً.

259
00:18:29,790 --> 00:18:34,420
‫يا إلهي! لا أصدق أنني لن أتمكن
‫من رؤية "فراي" الآخر مرة أخرى.

260
00:18:38,674 --> 00:18:39,884
‫أين حذائي؟

261
00:18:41,427 --> 00:18:42,303
‫"فراي"؟

262
00:18:42,386 --> 00:18:44,931
‫آسف، لم أكن أعرف
‫أنني وصلت هنا من قبل.

263
00:18:45,306 --> 00:18:47,266
‫مهلاً، ما قصة وجود
‫أكثر من "ليلا"؟

264
00:18:47,475 --> 00:18:49,477
‫- ثق بي، لا تسأل.
‫- حسناً أيها الأحمق.

265
00:18:49,560 --> 00:18:52,897
‫سأذهب إلى المبولة
‫وربما أتحدث عن نفسي قليلاً...

266
00:18:52,980 --> 00:18:55,483
‫انتظر! حان وقت حل الأمور.

267
00:18:55,691 --> 00:18:59,612
‫الحقيقة هي أنني أحب "فراي".
‫"فراي" هذا.

268
00:18:59,779 --> 00:19:02,281
‫وأنا أحب "ليلا"، أي "ليلا".

269
00:19:02,490 --> 00:19:06,077
‫نحن آليان ونحب بعضنا.
‫لنتخلى عن هؤلاء البشر.

270
00:19:08,829 --> 00:19:10,289
‫جميل!

271
00:19:12,083 --> 00:19:14,126
‫وداعاً أيها الضعيف.

272
00:19:15,169 --> 00:19:17,421
‫سنرجع لأخذ أغراضنا.

273
00:19:20,925 --> 00:19:22,510
‫لماذا تغير صوتيهما؟

274
00:19:22,635 --> 00:19:26,764
‫هذا الشيء الوحيد
‫الذي لن نفهمه يوماً أبداً.

275
00:19:27,139 --> 00:19:30,810
‫الوضع غريب قليلاً.
‫أم أنه ليس غريباً؟

276
00:19:30,893 --> 00:19:34,397
‫لست متأكدة. فقدت تركيزي
‫عند ظهور الآلي الثاني.

277
00:19:34,647 --> 00:19:38,567
‫تعرفين حقيقة مشاعري.
‫انتظرتك ألف سنة،

278
00:19:38,776 --> 00:19:40,403
‫يمكنني الانتظار لفترة أطول قليلاً.

279
00:19:41,237 --> 00:19:43,531
‫يا له من هراء! لقد اكتفيت!

280
00:19:47,451 --> 00:19:48,703
‫سينفجر!

281
00:19:48,828 --> 00:19:51,664
‫احتفل يا "عاوج"!
‫احتفل من أجل حياتك!

282
00:19:51,747 --> 00:19:53,541
‫هذا مستحيل أيها الذكي!

283
00:19:53,624 --> 00:19:58,087
‫أفضل الموت وقتل جميعكم
‫على الاحتفال لجزء آخر من الثانية!

284
00:20:01,090 --> 00:20:02,466
‫آكل المخلوقات الفضائية!

285
00:20:17,273 --> 00:20:19,734
‫انتظر يا رجل! لم أقصد تقليدك!

286
00:20:31,912 --> 00:20:33,956
‫عجباً. ماذا يتطلب قتلي؟

287
00:20:37,543 --> 00:20:40,921
‫"عاوج" لقد أفرغت السعة الإضافية.

288
00:20:41,047 --> 00:20:42,465
‫لقد تعافيت!

289
00:20:43,799 --> 00:20:47,094
‫هذا رائع!
‫لقد انتهى كابوسي من الجحيم!

290
00:20:47,178 --> 00:20:49,138
‫ليس علي الاحتفال مجدداً.

291
00:20:49,263 --> 00:20:52,433
‫حسناً، انتهى الأمر إذن.
‫لقد عدنا جميعاً!

292
00:20:52,558 --> 00:20:54,518
‫لنحتفل!

293
00:20:56,145 --> 00:20:57,313
‫أجل!

