﻿1
00:00:04,103 --> 00:00:05,020
‫"(فيوتشراما)"

2
00:00:05,104 --> 00:00:06,313
‫{\an8}"تُستخدم مباشرة على العينين"

3
00:00:18,826 --> 00:00:19,701
‫"المغامرات المدهشة لـ(زاب برانيغان)"

4
00:00:19,785 --> 00:00:20,661
‫"مقدمة إليكم
‫من (بارتليز روكيت واكس)"

5
00:00:20,744 --> 00:00:21,620
‫والآن

6
00:00:21,703 --> 00:00:24,331
‫المغامرات المدهشة لـ"زاب برانيغان"

7
00:00:24,414 --> 00:00:26,959
‫مقدمة إليكم من شمع "بارتليز روكيت".

8
00:00:27,126 --> 00:00:29,419
‫ألمع صاروخي بالشمع يومياً!

9
00:00:32,339 --> 00:00:33,924
‫{\an8}"(نيمبوس)"

10
00:00:35,008 --> 00:00:37,052
‫{\an8}لا أحد يمكنه إنقاذك الآن يا "ليلا".

11
00:00:37,719 --> 00:00:39,221
‫{\an8}ماذا عن "زاب برانيغان"؟

12
00:00:39,346 --> 00:00:42,516
‫{\an8}بالطبع "زاب برانيغان" يمكنه إنقاذك...

13
00:00:42,850 --> 00:00:43,976
‫{\an8}"زاب برانيغان"!

14
00:00:44,101 --> 00:00:47,104
‫{\an8}إذاً أيها الإمبراطور "تشوب تشوب"،
‫نلتقي ثانية وأخيراً!

15
00:00:47,271 --> 00:00:50,107
‫{\an8}ضع هذا المسدس الفضائي،
‫وإلا فسأطلق النار، هكذا.

16
00:00:53,026 --> 00:00:56,488
‫{\an8}"زاب"، قيدني خلف ظهري وخذني.

17
00:00:56,572 --> 00:00:58,615
‫{\an8}أود ذلك يا "ليلا"، لذا سأفعل.

18
00:01:06,123 --> 00:01:08,834
‫{\an8}هزيه يا حبيبتي. هزيه كأن...

19
00:01:08,959 --> 00:01:10,919
‫{\an8}أستسلم وأتطوع للخيانة.

20
00:01:11,044 --> 00:01:13,338
‫{\an8}استدعاء طارئ من الرئيس يا كابتن.

21
00:01:13,463 --> 00:01:15,966
‫{\an8}هذا أنت، دعني أغتسل.

22
00:01:16,049 --> 00:01:17,968
‫{\an8}أيها الحاسوب، عطر الكابتن.

23
00:01:36,695 --> 00:01:40,949
‫{\an8}الممر الطويل المثير.
‫هذا لا يكون مؤشراً جيداً أبداً.

24
00:01:43,035 --> 00:01:46,371
‫تم التعرف على القفاز.
‫تقدمي يا سيدة "آيزنهاور".

25
00:01:48,540 --> 00:01:50,125
‫سيدي الرئيس. ما الأمر؟

26
00:01:50,250 --> 00:01:51,126
‫{\an8}استرح

27
00:01:51,251 --> 00:01:52,169
‫{\an8}"(ريتشارد نيكسون)"

28
00:01:52,336 --> 00:01:53,212
‫{\an8}"برانيغان".

29
00:01:53,712 --> 00:01:56,673
‫{\an8}ما توشك أن تراه سري جداً.

30
00:01:56,924 --> 00:01:59,092
‫{\an8}"ريبتليكس"، اضغط على الشيء.

31
00:02:01,386 --> 00:02:03,180
‫{\an8}عند منتصف الليل

32
00:02:03,305 --> 00:02:06,850
‫هوجم الكوكب "إكس 3"
‫على يد كرة موت غامضة.

33
00:02:07,059 --> 00:02:09,144
‫كبّر صورة كرة الموت تلك.

34
00:02:11,355 --> 00:02:12,606
‫لماذا ما زالت مشوشة؟

35
00:02:12,731 --> 00:02:14,691
‫هذا أفضل وضوح لدينا.

36
00:02:14,775 --> 00:02:17,027
‫تكبيرها لا يجعلها أوضح.

37
00:02:17,110 --> 00:02:18,862
‫يجعلها أوضح في برنامج
‫"سي إس آي ميامي".

38
00:02:20,072 --> 00:02:22,866
‫قاوموا بمعدات عسكرية متطورة

39
00:02:22,950 --> 00:02:25,744
‫لكن ذلك كان أشبه بإطلاق النار من مسدس
‫"بي بي" على "بيبي ريبوزو".

40
00:02:27,329 --> 00:02:29,498
‫تلك المعدات المسكينة الشجاعة.

41
00:02:29,581 --> 00:02:32,876
‫ثم أطلقت الكرة نوعاً من الأشعة
‫التي تسببت بظلام جهنمي.

42
00:02:33,001 --> 00:02:36,672
‫مسحت ذلك الكوكب كما لو كان 18 دقيقة
‫من شريط يثبت الجريمة.

43
00:02:39,967 --> 00:02:42,970
‫أتمنى لو فهمت لماذا.

44
00:02:43,470 --> 00:02:44,763
‫لماذا عليّ أن أهتم؟

45
00:02:44,930 --> 00:02:47,557
‫لأن كرة الموت
‫في طريقها الآن إلى الأرض!

46
00:02:47,641 --> 00:02:48,642
‫"كرة الموت"

47
00:02:49,393 --> 00:02:50,978
‫"(الأرض)"

48
00:02:51,186 --> 00:02:54,189
‫يا إلهي! نحن عاجزون،
‫مثل سمك في برميل.

49
00:02:54,273 --> 00:02:55,190
‫ما خياراتنا؟

50
00:02:55,274 --> 00:02:58,318
‫غريزتي تقول إن علينا الاختباء في هذا
‫البرميل، كالسمك المراوغ.

51
00:02:58,819 --> 00:03:01,071
‫إذاً، لم يبق أمامنا سوى أملنا الأخير

52
00:03:01,196 --> 00:03:04,658
‫سلاح جوهري جديد يصنعه عالم ذو رؤية

53
00:03:04,741 --> 00:03:06,660
‫اعتبرته يوماً ما مجنوناً!

54
00:03:09,913 --> 00:03:13,125
‫فلنر الآن كم أنا مجنون يا "نيكسون".

55
00:03:13,333 --> 00:03:15,669
‫الجواب الصحيح هو أني مجنون جداً.

56
00:03:15,752 --> 00:03:16,962
‫حسناً يا بروفيسور

57
00:03:17,087 --> 00:03:18,338
‫أخبرني بما لديك!

58
00:03:18,547 --> 00:03:20,465
‫اسمعوا جميعاً خبراً سرياً للغاية.

59
00:03:20,549 --> 00:03:23,385
‫لقد صنعت مقاتلة سرية
‫يقودها رجل واحد...

60
00:03:23,468 --> 00:03:25,554
‫تكاد لا تُكتشف.

61
00:03:25,804 --> 00:03:27,097
‫إلى أية درجة؟

62
00:03:27,180 --> 00:03:28,432
‫إنها أمامك مباشرة.

63
00:03:28,557 --> 00:03:29,474
‫أجد ذلك...

64
00:03:30,267 --> 00:03:31,184
‫تصديقه.

65
00:03:34,980 --> 00:03:38,817
‫لكن كيف ستستطيع دمية "هابي ميل" هذه
‫تدمير كرة الموت الضخمة؟

66
00:03:38,900 --> 00:03:40,027
‫من الداخل.

67
00:03:40,152 --> 00:03:42,654
‫يفترض أن تكون هذه السفينة قادرة
‫على التسلل بدون أن تُكتشف

68
00:03:42,738 --> 00:03:45,240
‫من خلال الفتحة الضعيفة الوحيدة للكرة.

69
00:03:45,365 --> 00:03:46,783
‫أية فتحة ضعيفة؟

70
00:03:46,908 --> 00:03:49,536
‫كل كرات الموت تحتوي فتحة ضعيفة.

71
00:03:49,661 --> 00:03:52,497
‫بالتأكيد، لكن من سيمتلك الشجاعة
‫الكافية للتحليق إلى داخل شيء

72
00:03:52,581 --> 00:03:54,458
‫كلنا نسميه كرة الموت؟

73
00:03:54,583 --> 00:03:56,585
‫- أقترح "برانيغان".
‫- كلا.

74
00:03:56,710 --> 00:03:58,754
‫- أقترح نفسي.
‫- أقترح "ليلا".

75
00:03:58,837 --> 00:04:00,839
‫- أوافق.
‫- أرفض.

76
00:04:00,922 --> 00:04:03,467
‫- أقترح "ليلا" أيضاً.
‫- أوافق ثانية.

77
00:04:03,592 --> 00:04:05,052
‫أقترح أن أنضم إليها.

78
00:04:05,135 --> 00:04:08,388
‫لكنها مركبة لرجل واحد، أقول.

79
00:04:08,513 --> 00:04:11,183
‫سيكون هناك رجل واحد فقط، أنا.

80
00:04:11,266 --> 00:04:15,395
‫ما شعورك لو ركبت خلفك كمدفعيّ خلفي؟

81
00:04:15,562 --> 00:04:17,689
‫- بقرف.
‫- قررنا إذاً!

82
00:04:17,981 --> 00:04:20,442
‫"مركز (كيب كنيفل) لتجارب الطيران"

83
00:04:20,942 --> 00:04:23,612
‫"(سانغوينتي)"

84
00:04:23,779 --> 00:04:25,822
‫هل أنت متأكد أن عليّ الجلوس على حجرك؟

85
00:04:25,947 --> 00:04:28,492
‫سيساعدنا ذلك على تحقيق الدفع الأقصى.

86
00:04:30,202 --> 00:04:32,329
‫صنعت لك خليطاً
‫من الأطعمة الصحية لرحلتك.

87
00:04:32,621 --> 00:04:34,706
‫وهذه الصورة لتتذكريني.

88
00:04:34,998 --> 00:04:36,416
‫احتفظ بها.

89
00:04:37,417 --> 00:04:38,502
‫سأعود قريباً.

90
00:04:41,588 --> 00:04:43,673
‫سأفعّل ترس التسلل.

91
00:04:47,677 --> 00:04:50,013
‫- انطلق.
‫- عُلم.

92
00:04:54,684 --> 00:04:57,938
‫هل يشعر شخص آخر
‫بالإثارة والغيرة والقلق؟

93
00:04:58,063 --> 00:05:02,067
‫لم أشعر بشيء
‫منذ مات فأر التجارب.

94
00:05:11,284 --> 00:05:14,955
‫كرة الموت في النطاق.
‫سأشغل الاستهداف الطيفي.

95
00:05:16,581 --> 00:05:17,958
‫سأفعّل القوة.

96
00:05:19,292 --> 00:05:21,294
‫اشعري بالمدخل يا "ليلا".

97
00:05:21,586 --> 00:05:26,049
‫الوجهة على يسارك على مسافة 480 متراً.

98
00:05:30,846 --> 00:05:34,015
‫من "زاب" إلى "ليلا".
‫انظري إلى كل معدات المراقبة هذه.

99
00:05:34,307 --> 00:05:37,686
‫- الأفضل أن نهمس.
‫- سأتحول إلى وضعية كلام حميمي.

100
00:05:38,228 --> 00:05:40,730
‫انظر! ما هذه الحروف الكبيرة؟

101
00:05:41,565 --> 00:05:42,441
‫"عا"

102
00:05:42,566 --> 00:05:43,525
‫"نة"؟

103
00:05:44,109 --> 00:05:45,277
‫هذا لا يذكرني بشيء.

104
00:05:46,236 --> 00:05:47,154
‫حسناً...

105
00:05:47,237 --> 00:05:50,365
‫لا يعجبني مظهر هذا الـ"عانة".

106
00:05:50,574 --> 00:05:52,826
‫هل يعرف أحد هذه الحروف؟

107
00:05:53,452 --> 00:05:56,329
‫لا، وليس في دليل "جينواي" أيضاً.

108
00:05:56,496 --> 00:06:01,835
‫تحليل شيفرة الهوية هذه مهم.
‫سأكون في حجرة الفهم.

109
00:06:10,302 --> 00:06:13,138
‫حان الوقت، هذه هي اللحظة
‫التي كان علينا أن نتدرب لأجلها.

110
00:06:28,487 --> 00:06:29,821
‫يا للـ...

111
00:06:31,990 --> 00:06:34,409
‫- شيء مقزز قادم.
‫- إطلاق صاروخ جيبيّ.

112
00:06:39,498 --> 00:06:41,500
‫لا تشعري بالذعر يا "ليلا".
‫هيا، هيا، هيا.

113
00:06:48,798 --> 00:06:50,634
‫أتمنى أن تكون هذه هي عصا التحكم.

114
00:06:57,140 --> 00:06:59,768
‫سجل الكابتن، فقدنا السيطرة.

115
00:06:59,851 --> 00:07:02,771
‫ملحق. يا للهول!

116
00:07:05,732 --> 00:07:10,612
‫والآن، عودة إلى المغامرات المدهشة
‫لـ"زاب برانيغان".

117
00:07:10,779 --> 00:07:13,448
‫الفصل الثاني، تزداد الإثارة.

118
00:07:15,158 --> 00:07:16,117
‫"ليلا"، استيقظي.

119
00:07:16,201 --> 00:07:20,163
‫لا أستطيع مواجهة هذا الكوكب الغامض
‫بمفردي بدونك أنت أو شخص مثلك.

120
00:07:22,207 --> 00:07:24,668
‫"زاب"؟ "زاب"، استيقظ.

121
00:07:26,086 --> 00:07:27,963
‫"ليلا"، أين نحن؟

122
00:07:28,046 --> 00:07:30,006
‫تحطمت مركبتنا على كوكب مجهول.

123
00:07:30,090 --> 00:07:32,759
‫حين استيقظت، كنت عالقة
‫تحت هذه الشجرة.

124
00:07:32,842 --> 00:07:36,263
‫- هلا تساعدني؟
‫- إن كان أحد يمكنه تحريكها، فأنا هو.

125
00:07:38,932 --> 00:07:40,725
‫لا أحد يمكنه تحريكها، هل أصبت؟

126
00:07:40,934 --> 00:07:43,436
‫لا، لكني أشعر بظمأ شديد.

127
00:07:43,603 --> 00:07:45,981
‫هذه البدلة الفضائية
‫تجعلني أتصبب عرقاً.

128
00:07:46,106 --> 00:07:50,652
‫وأنا أيضاً، الأفضل أن نخلعهما
‫ونعيش على الطبيعة.

129
00:07:51,027 --> 00:07:53,405
‫أظن ذلك.

130
00:07:56,866 --> 00:08:00,662
‫خذي، يمكننا تغطية نفسينا
‫بهذه الأوراق الدبقة المغطاة بالنسغ.

131
00:08:00,829 --> 00:08:03,081
‫سأحاول إبعاد نظريّ عن عريك.

132
00:08:03,206 --> 00:08:07,252
‫هل ستفعل؟ ما الهدف؟
‫سيكون عليك أن تنظر عاجلاً أم آجلاً.

133
00:08:07,335 --> 00:08:10,005
‫أعدك بألا أسيء استخدام هذه الميزة.

134
00:08:10,171 --> 00:08:13,216
‫حالياً، عليّ البحث عن الطعام والماء
‫والمساعدة.

135
00:08:13,341 --> 00:08:16,052
‫يا له من كلام رقيق ولطيف!

136
00:08:16,177 --> 00:08:19,014
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- لست متأكداً.

137
00:08:19,139 --> 00:08:22,350
‫قد يكون السبب الهواء النقي
‫أو الإصابة الشديدة في الرأس.

138
00:08:22,601 --> 00:08:24,311
‫على أي حال، أنا ذاهب.

139
00:08:25,145 --> 00:08:27,814
‫إن رأيت شرائح لحم، فسيكون ذلك جيداً.

140
00:08:30,233 --> 00:08:32,986
‫لماذا لم تعد "ليلا" بعد؟
‫هل تظن أنها بخير؟

141
00:08:33,111 --> 00:08:36,156
‫ما أدراني؟ ولماذا لا تسألني
‫إن كنت بخير؟

142
00:08:36,281 --> 00:08:38,033
‫أشعر بأني مُهمَل بعض الشيء.

143
00:08:38,199 --> 00:08:41,328
‫- آسف، هل أنت بخير يا "عاوج"؟
‫- اخرس.

144
00:08:41,411 --> 00:08:42,871
‫ما الفرق؟

145
00:08:42,954 --> 00:08:46,499
‫حين تصل كرة الموت إلى "الأرض،"
‫فسنتفجر ونصبح لحماً للشطائر.

146
00:08:46,583 --> 00:08:50,545
‫أظن الوقت حان لتدليل أنفسنا
‫ببعض الفسق المرافق لنهاية العالم.

147
00:08:50,629 --> 00:08:51,880
‫من يريد حفلة عربدة؟

148
00:08:52,380 --> 00:08:53,632
‫- نعم!
‫- نعم!

149
00:08:55,008 --> 00:08:56,009
‫- لا.
‫- لا.

150
00:08:56,134 --> 00:08:58,303
‫ماذا عن بطولة للعبة الـ"بارتشيزي"؟

151
00:08:58,428 --> 00:09:00,513
‫أجّلوا بطولة الـ"بارتشيزي".

152
00:09:00,764 --> 00:09:03,016
‫لقد تعرفت على كرة الموت.

153
00:09:03,141 --> 00:09:06,311
‫قد يكون لدينا أمل ضئيل بالنجاة!

154
00:09:06,478 --> 00:09:08,897
‫مع ذلك، بطولة "بارتشيزي".

155
00:09:09,814 --> 00:09:12,817
‫هذا قمر صناعي عسكري سري للغاية

156
00:09:12,942 --> 00:09:13,860
‫أطلقته

157
00:09:13,943 --> 00:09:14,819
‫"(المصير الطائر) لسلاح الجو الأمريكي".

158
00:09:14,944 --> 00:09:15,945
‫لسلاح الجو في عام 1998.

159
00:09:16,613 --> 00:09:21,368
‫وهذا قمر صناعي سري للجنة الاتصالات
‫الفيدرالية تم إطلاقه في نفس العام

160
00:09:21,493 --> 00:09:22,535
‫"في تشيب"

161
00:09:22,619 --> 00:09:24,037
‫للرقابة على البرنامج التلفزيونية الفاضحة.

162
00:09:24,120 --> 00:09:26,373
‫مثل "بيمبسونز" و"آسوراما"؟

163
00:09:26,456 --> 00:09:27,415
‫تماماً.

164
00:09:27,540 --> 00:09:30,502
‫لكن القمرين الصناعيين تصادما بعد
‫انطلاقهما بوقت قصير

165
00:09:30,627 --> 00:09:32,295
‫ولم يُسمع عنهما ثانية أبداً.

166
00:09:32,379 --> 00:09:33,254
‫وجدت

167
00:09:33,338 --> 00:09:34,214
‫"بارتشيزي"

168
00:09:34,339 --> 00:09:35,215
‫اللوح!

169
00:09:35,298 --> 00:09:37,801
‫لقد جهزت نموذج محاكاة لذلك
‫التصادم باستخدام رؤية الشظايا.

170
00:09:45,308 --> 00:09:47,185
‫صحيح أن هذا كله يبدو منطقياً.

171
00:09:47,310 --> 00:09:49,688
‫لكن لماذا تدمر كرة الموت هذه الكواكب؟

172
00:09:49,771 --> 00:09:51,815
‫هذا هو الأكثر منطقية.

173
00:09:52,065 --> 00:09:54,651
‫انظروا إلى الكواكب
‫التي دمرتها حتى الآن.

174
00:09:54,901 --> 00:09:56,152
‫أولاً، "إكس 3"

175
00:09:56,236 --> 00:09:57,112
‫{\an8}"كوكب (إكس إكس إكس)"

176
00:09:57,195 --> 00:09:58,113
‫{\an8}كوكب شاطئ العراة.

177
00:09:58,446 --> 00:09:59,364
‫{\an8}ثم

178
00:09:59,489 --> 00:10:00,490
‫{\an8}"بوبيتر".

179
00:10:01,366 --> 00:10:03,993
‫{\an8}وأخيراً، العالم الذي لا يمكن

180
00:10:04,077 --> 00:10:05,370
‫{\an8}ذكر اسمه في حضور أناس مهذبين.

181
00:10:05,662 --> 00:10:06,663
‫أتعني...

182
00:10:07,497 --> 00:10:08,873
‫كيف تجرؤ؟

183
00:10:09,416 --> 00:10:13,503
‫إذاً، كرة الموت تطبق الرقابة
‫على الكواكب غير اللائقة؟

184
00:10:13,586 --> 00:10:18,049
‫بالتأكيد، ودورنا هو التالي
‫إن لم نستطع التصرف باحتشام.

185
00:10:18,133 --> 00:10:21,094
‫هدفنا الوحيد هو إقناع سكان "الأرض"

186
00:10:21,177 --> 00:10:24,264
‫التخلي عن عاداتهم القذرة.

187
00:10:24,806 --> 00:10:26,433
‫إذاً، هل ألغيت حفلة العربدة؟

188
00:10:28,184 --> 00:10:29,769
‫أشعر بعطش شديد.

189
00:10:29,936 --> 00:10:32,605
‫لماذا لا تسقط عليّ نافورة مياه؟

190
00:10:33,189 --> 00:10:34,649
‫لم أجد الماء

191
00:10:34,733 --> 00:10:37,694
‫لكن السائل في هذا التوت ستساعدك.

192
00:10:37,777 --> 00:10:38,862
‫شكراً.

193
00:10:40,071 --> 00:10:42,991
‫تسلقت الأشجار العالية لجمعها

194
00:10:43,074 --> 00:10:45,702
‫لكني لم أر أثراً للحياة الذكية.

195
00:10:46,244 --> 00:10:47,120
‫مؤسف.

196
00:10:47,203 --> 00:10:50,206
‫إضافة لذلك، تدمرت سفينتنا
‫بالكامل عند سقوطها.

197
00:10:50,331 --> 00:10:52,500
‫إذاً، هل نحن عالقان هنا حتى يجدنا أحد؟

198
00:10:52,625 --> 00:10:54,586
‫للأسف، قد لا يحدث ذلك أبداً.

199
00:10:54,711 --> 00:10:57,630
‫تقنية التسلل تجعل
‫تحديد موقع السفينة مستحيلاً

200
00:10:57,714 --> 00:10:59,591
‫لكنها تسهّل اصطدام قضيبك بها.

201
00:10:59,674 --> 00:11:02,510
‫هناك أماكن أسوأ
‫كان يمكن أن نسقط فيها.

202
00:11:02,594 --> 00:11:04,679
‫الكثير من الطعام، وطقس معتدل.

203
00:11:04,763 --> 00:11:07,265
‫إنها أشبه بالنعيم.

204
00:11:07,348 --> 00:11:08,475
‫حقاً؟

205
00:11:14,397 --> 00:11:15,732
‫مرحباً.

206
00:11:15,815 --> 00:11:17,400
‫هل قالت لنا تلك الأفعى "مرحباً"؟

207
00:11:17,484 --> 00:11:19,903
‫لا، نحن نهذي بسبب الجفاف.

208
00:11:20,278 --> 00:11:22,155
‫مثل "آدم" و"حواء".

209
00:11:27,327 --> 00:11:31,206
‫ما زال بوسعنا إنقاذ "الأرض"
‫عادة ما يصلح الناس أنفسهم

210
00:11:31,289 --> 00:11:33,333
‫حين يسمعون حقائق قاسية وصعبة

211
00:11:33,416 --> 00:11:34,292
‫"(بلانت إكسبرس)"

212
00:11:34,375 --> 00:11:35,502
‫من أناس عقلانيين مثلنا.

213
00:11:36,753 --> 00:11:38,338
‫اقتربت النهاية

214
00:11:38,421 --> 00:11:39,297
‫"اقترب يوم الحساب"

215
00:11:39,380 --> 00:11:40,340
‫توبوا عن خطاياكم!

216
00:11:40,507 --> 00:11:44,219
‫سأفكر في الأمر بينما أتفق
‫مع بائعة الهوى الرخيصة هذه.

217
00:11:44,302 --> 00:11:45,178
‫لا تفعلها!

218
00:11:45,261 --> 00:11:46,137
‫"اقتربت النهاية، توبوا!"

219
00:11:46,221 --> 00:11:47,096
‫لا يستحق الأمر العناء!

220
00:11:47,180 --> 00:11:48,264
‫حسناً، فلتكن 3 دولارات.

221
00:11:48,389 --> 00:11:51,726
‫يا للقرف! لا أريد
‫بائعة هوى بـ3 دولارات.

222
00:11:51,810 --> 00:11:54,312
‫سأعود إلى مكتبة الكتب الإباحية.

223
00:11:54,437 --> 00:11:57,398
‫مكتبة الكتب الإباحية؟
‫ظننتها المكتبة العامة.

224
00:11:57,524 --> 00:11:58,399
‫لا.

225
00:11:58,525 --> 00:12:00,318
‫مكتبة العري.

226
00:12:01,069 --> 00:12:03,279
‫"زاب"؟ أين أنت؟

227
00:12:03,404 --> 00:12:05,990
‫يا إلهي! بدأت أشتاق إليه.

228
00:12:06,115 --> 00:12:08,284
‫ربما تنتميان لبعضكما.

229
00:12:08,409 --> 00:12:10,662
‫كلا، وأنت لا تستطيع أن تتكلم.

230
00:12:10,995 --> 00:12:14,457
‫هيا، لا شك أن هذا مغرٍ جداً.

231
00:12:14,624 --> 00:12:17,710
‫خمني من قتل حيوان مرموط بقدميه؟

232
00:12:19,295 --> 00:12:23,258
‫فكرت في إعداد مأوى لنا،
‫لجعل المكان أشبه بالمنزل.

233
00:12:23,424 --> 00:12:27,512
‫أفتقد الأرض كثيراً. أتساءل
‫إن كانت موجودة حتى الآن.

234
00:12:27,637 --> 00:12:29,097
‫فلنعرف ذلك معاً.

235
00:12:29,222 --> 00:12:32,600
‫سأتحدى حطام السفينة
‫لأحضر لك التلسكوب.

236
00:12:33,142 --> 00:12:36,604
‫- هذا لطيف جداً.
‫- أقول ذلك فحسب.

237
00:12:39,399 --> 00:12:41,693
‫{\an8}"جزيرة (لويهي)، (المحيط الهادئ)"

238
00:12:49,075 --> 00:12:53,538
‫أعرف أن خطتي الجديدة
‫محاولة يائسة لكنها أملنا الوحيد.

239
00:12:53,788 --> 00:12:55,748
‫الآن سمعت كل شيء.

240
00:12:55,957 --> 00:12:56,958
‫على جهازي الـ"آيبود".

241
00:12:57,083 --> 00:13:00,295
‫إذاً، هل لديك خطة جديدة
‫يا بروفيسور؟ وهل هناك أمل؟

242
00:13:00,545 --> 00:13:04,507
‫بالتأكيد، نحن هنا في آخر
‫منطقة لم يفسد في "الأرض"

243
00:13:04,591 --> 00:13:08,219
‫لنبين لكرة الموت أن العالم
‫ما زال يحتوي النقاء.

244
00:13:08,386 --> 00:13:10,221
‫ابدأ الإرسال.

245
00:13:11,681 --> 00:13:13,766
‫ابدأوا أنشودة النقاء.

246
00:13:20,356 --> 00:13:24,152
‫أنا فخور بك يا "عاوج".

247
00:13:24,611 --> 00:13:25,570
‫"عاوج"؟

248
00:13:25,653 --> 00:13:28,281
‫نعم يا حبيبتي، أنت جميلة جداً.

249
00:13:30,700 --> 00:13:33,703
‫نعم، لا، نعم.

250
00:13:34,120 --> 00:13:34,996
‫لا...

251
00:13:35,079 --> 00:13:35,955
‫"مدخل"

252
00:13:36,039 --> 00:13:37,707
‫"عاوج"، توقف! توقف!

253
00:13:38,207 --> 00:13:41,377
‫اهدأ، ما أسوأ ما قد يحدث؟

254
00:13:52,680 --> 00:13:55,058
‫لا! لا!

255
00:13:56,851 --> 00:13:57,977
‫لقد اختفت "الأرض!"

256
00:13:58,186 --> 00:14:01,272
‫نحن آخر اثنين
‫من البشر الباقين في الكون!

257
00:14:02,482 --> 00:14:04,901
‫يا إلهي! آسف يا "ليلا".

258
00:14:05,485 --> 00:14:09,238
‫ربما كان هذا مقدراً.

259
00:14:09,322 --> 00:14:12,367
‫ربما قُدر لنا أنا وأنت
‫أن نبني عالماً جديداً هنا.

260
00:14:12,492 --> 00:14:14,452
‫يمكننا تفادي أخطاء البشرية.

261
00:14:14,535 --> 00:14:15,578
‫مثل البوق.

262
00:14:15,662 --> 00:14:18,331
‫نعم، سنكون مثل "آدم" و"حواء".

263
00:14:18,456 --> 00:14:19,874
‫ولكن بدون البوق.

264
00:14:19,999 --> 00:14:22,835
‫وسنُرزق بـ"زاب" الصغير
‫و"ليلا" الصغيرة.

265
00:14:22,961 --> 00:14:25,254
‫وسيُرزقان بأطفال...يا للقرف!

266
00:14:25,338 --> 00:14:27,632
‫أهذا ما حدث في الكتاب المقدس؟

267
00:14:27,715 --> 00:14:30,468
‫إنها قصة منحرفة بالتأكيد.

268
00:14:30,551 --> 00:14:35,056
‫إذاً، سنكتب كتاباً مقدساً خاصاً بنا.
‫أقل شبهاً بـ"سدوم" وأكثر بـ"عمورة".

269
00:14:35,181 --> 00:14:36,224
‫فلنفعل ذلك.

270
00:14:36,349 --> 00:14:38,810
‫سأصبح أم عالم جديد

271
00:14:38,893 --> 00:14:40,645
‫عالقة هنا تحت هذه الشجرة

272
00:14:41,145 --> 00:14:42,313
‫شجرة المعرفة!

273
00:14:42,522 --> 00:14:44,565
‫انظر، عليها تفاح أيضاً!

274
00:14:46,234 --> 00:14:47,318
‫يا للروعة!

275
00:14:49,028 --> 00:14:52,699
‫تعال يا "آدم". تذوق فاكهتي المحرمة.

276
00:14:52,824 --> 00:14:55,076
‫سأفعل.

277
00:15:04,544 --> 00:15:07,839
‫مهلاً، قضمة أخرى قبل أن نبدأ الإنجاب.

278
00:15:09,507 --> 00:15:11,050
‫لذيذة.

279
00:15:11,175 --> 00:15:15,138
‫ثمار البندق التي وجدتها كانت مالحة
‫جداً لدرجة أني لم أستطع التفكير جيداً.

280
00:15:17,807 --> 00:15:19,559
‫لا أقصد الانتقاد

281
00:15:19,684 --> 00:15:22,979
‫لكنها كانت مالحة مثل كيس خليط
‫الأطعمة الذي أعطاه لي "فراي".

282
00:15:23,604 --> 00:15:27,525
‫مالحة بنفس الدرجة. مهلاً!

283
00:15:33,990 --> 00:15:36,951
‫لدي اعتراف مروع.

284
00:15:37,243 --> 00:15:39,662
‫حين ذهبت للبحث عن الطعام

285
00:15:39,829 --> 00:15:43,624
‫وجدت حطام السفينة المشتعل.

286
00:15:43,708 --> 00:15:48,129
‫تجاهلت كل الخطر،
‫وهجمت داخلها لإخراج مؤننا.

287
00:15:48,546 --> 00:15:51,257
‫إذاً، هذه هي الحبوب
‫التي أعطاها لي "فراي" فعلاً.

288
00:15:51,758 --> 00:15:55,887
‫نعم، بالغت حين قلت
‫إني جمعتها عن قمم الأشجار.

289
00:15:56,054 --> 00:15:59,849
‫أردتك فقط أن تحسني نظرتك إلي.

290
00:16:00,058 --> 00:16:02,727
‫حسناً، كانت دوافعك جيدة.

291
00:16:02,852 --> 00:16:05,521
‫وكان كلانا يشعر بالدوار بسبب الجفاف.

292
00:16:05,646 --> 00:16:06,647
‫مهلاً.

293
00:16:06,731 --> 00:16:09,025
‫كنت تتبول كثيراً.

294
00:16:11,861 --> 00:16:14,405
‫ثمة الكثير من الماء

295
00:16:14,572 --> 00:16:16,866
‫بعد أن أنقذت خليط الطعام
‫وخاطرت بنفسي

296
00:16:16,991 --> 00:16:20,119
‫واجهت اللهب ثانية
‫بحثاً عن السوائل.

297
00:16:26,709 --> 00:16:28,169
‫لماذا لم تعطني شيئاً منها إذاً؟

298
00:16:29,003 --> 00:16:32,048
‫ظننت ذلك قد يساعدك
‫على نسيان كرهك الشديد لي

299
00:16:32,173 --> 00:16:34,425
‫إن كنت تهذين بعض الشيء.

300
00:16:34,801 --> 00:16:36,552
‫إذاً، تركتني أصاب بالجفاف

301
00:16:36,677 --> 00:16:40,056
‫بينما أكلت الخليط وشربت معه المياه
‫المعدنية المستوردة؟

302
00:16:42,016 --> 00:16:43,476
‫ليس تماماً.

303
00:16:43,810 --> 00:16:45,394
‫فإضافة إلى الخليط

304
00:16:45,520 --> 00:16:47,939
‫كانت الثلاجة الصغيرة
‫تحتوي الدوريتو واللحم المقدد

305
00:16:48,064 --> 00:16:50,817
‫وتشكيلة كبيرة من الشوكولاتة الفاخرة.

306
00:16:52,735 --> 00:16:54,487
‫أردت أن أقدم إليك الشوكولاتة.

307
00:16:54,570 --> 00:16:57,698
‫أردت ذلك حقاً،
‫لكني قلقت على مقاس خصرك.

308
00:16:58,032 --> 00:16:59,200
‫قلقت كثيراً.

309
00:16:59,450 --> 00:17:01,536
‫السبب أني لم أمارس الرياضة.

310
00:17:01,744 --> 00:17:04,622
‫لو لم تسقط عليّ تلك الشجرة بالصدفة.

311
00:17:05,248 --> 00:17:06,833
‫يا إلهي!

312
00:17:10,878 --> 00:17:12,755
‫بعد سقوط السفينة مباشرة.

313
00:17:12,964 --> 00:17:15,550
‫استيقظت أولاً ووجدتك عالقة.

314
00:17:16,217 --> 00:17:18,511
‫"ليلا"، "ليلا"، استيقظي.

315
00:17:31,524 --> 00:17:35,278
‫هل كنت تستطيع تحريك هذا الجذع
‫المليء باليرقانات وقتما شئت؟

316
00:17:35,403 --> 00:17:36,696
‫بالتأكيد.

317
00:17:36,821 --> 00:17:39,282
‫لكني لم أكن سأستطيع منحك
‫الحب والاهتمام

318
00:17:39,407 --> 00:17:40,616
‫اللذين لم تكوني ستحتاجين إليهما.

319
00:17:43,911 --> 00:17:48,166
‫كنت سأتركك لتتعفن في هذا النعيم،
‫فقط لو لم تكن السفينة مدمرة.

320
00:17:48,958 --> 00:17:50,835
‫السفينة تعمل جيداً، أليس كذلك؟

321
00:17:54,255 --> 00:17:58,092
‫بعد إعادة احتجازك
‫والتظاهر بفقدان الوعي

322
00:17:58,176 --> 00:18:00,094
‫توقفت للاستمتاع بسيجارة.

323
00:18:00,219 --> 00:18:03,222
‫رغم أنها كانت طرية ومرضية
‫لكنها أشعرتني بالظمأ

324
00:18:03,306 --> 00:18:05,016
‫فذهبت للبحث عن البراندي.

325
00:18:05,183 --> 00:18:09,020
‫عندها عرفت بحواسي القوية
‫السفينة التي ما زالت خفية.

326
00:18:11,689 --> 00:18:13,566
‫إذاً، يمكننا العودة إلى "الأرض؟"

327
00:18:14,317 --> 00:18:18,696
‫لكن لم تبق هناك "أرض"
‫مات كل من أعرفهم!

328
00:18:21,157 --> 00:18:23,201
‫يبدو هذا مكاناً مناسباً
‫لقضاء الحاجة.

329
00:18:24,410 --> 00:18:26,204
‫"ليلا"؟ أنت على قيد الحياة!

330
00:18:26,412 --> 00:18:27,455
‫"فراي"!

331
00:18:28,331 --> 00:18:30,917
‫لكن كيف وجدت هذا الكوكب؟

332
00:18:31,584 --> 00:18:32,710
‫حسناً؟

333
00:18:34,962 --> 00:18:39,008
‫نحن على "الأرض" في الواقع.
‫أداة توجيه السفينة أعادتنا.

334
00:18:39,091 --> 00:18:40,927
‫لكني رأيت "الأرض" تنفجر!

335
00:18:41,594 --> 00:18:43,804
‫في الواقع، أنا فخور بهذا.

336
00:18:44,013 --> 00:18:45,681
‫ما رأيته

337
00:18:45,806 --> 00:18:47,725
‫كان مجرد محاكاة جهزتها

338
00:18:47,808 --> 00:18:50,519
‫باستخدام جاز تسليط الضوء في الجهاز.

339
00:18:50,645 --> 00:18:53,773
‫التلسكوب المزعوم
‫كان أنبوب ورق تواليت.

340
00:18:53,898 --> 00:18:56,400
‫قلت إنه لا يوجد ورق تواليت!

341
00:18:56,484 --> 00:18:58,736
‫وإن البشرية قد أبيدت!

342
00:18:58,819 --> 00:19:00,279
‫كانت أهدافي نقية.

343
00:19:00,363 --> 00:19:02,573
‫أردتك أن تعتقدي
‫أن علينا إنقاذ البشرية

344
00:19:02,698 --> 00:19:04,492
‫لتقبلي بممارسة الجنس.

345
00:19:04,617 --> 00:19:06,285
‫أرجوك، قولي إنك تصدقينني.

346
00:19:06,410 --> 00:19:08,371
‫نعم، أصدقك.

347
00:19:13,251 --> 00:19:16,045
‫لا بد من وجود شيء لنسرقه
‫في هذه الجزيرة.

348
00:19:16,128 --> 00:19:17,421
‫إنها "ليلا".

349
00:19:19,340 --> 00:19:22,969
‫فلنذهب إلى المنزل.
‫على الأقل، لم يتدمر العالم.

350
00:19:24,762 --> 00:19:25,805
‫بعد.

351
00:19:29,767 --> 00:19:31,143
‫إلى سكان "الأرض!"

352
00:19:31,269 --> 00:19:34,689
‫اسمعوا الكلمة الصالحة
‫لـ"عانة" العظيم!

353
00:19:34,772 --> 00:19:36,190
‫"عانة" العظيم!

354
00:19:37,525 --> 00:19:40,736
‫رؤيتكم تمرحون في هذه الحديقة النقية

355
00:19:40,820 --> 00:19:43,739
‫يمنح الأمل بإمكانية تخليص هذا العالم.

356
00:19:43,823 --> 00:19:46,492
‫مرحى! لقد نجحت أنشودة النقاء!

357
00:19:48,202 --> 00:19:50,621
‫خطأ غير مقبول في الملابس!

358
00:19:50,705 --> 00:19:53,040
‫كنت أقصد "آدم" و"حواء".

359
00:19:53,124 --> 00:19:56,502
‫لسنا "آدم" و"حواء"،
‫بسبب سلسلة من...

360
00:19:56,627 --> 00:20:00,298
‫أتما اتحادكما، وإلا سأدمر "الأرض"

361
00:20:02,967 --> 00:20:07,596
‫إن كان ذلك لإنقاذ الأرض، أظنني
‫أستطيع تحمل هذا لأجل الفريق.

362
00:20:07,722 --> 00:20:11,350
‫ماذا؟ الآن؟ لكني أحتاج
‫إلى بعض الرومنسية أولاً.

363
00:20:11,600 --> 00:20:13,519
‫ربما شمعة برائحة الفانيلا
‫أو ما شابه ذلك.

364
00:20:13,686 --> 00:20:15,521
‫ابدآ ممارسة الجنس!

365
00:20:16,605 --> 00:20:19,567
‫هذه المسدسات الضخمة
‫تُشعرني بعدم الكفاءة.

366
00:20:19,650 --> 00:20:21,652
‫- لست متأكداً إن كنت أستطيع...
‫- تحرك.

367
00:20:21,736 --> 00:20:23,362
‫عليّ العودة للمنزل لغسل الملابس.

368
00:20:27,742 --> 00:20:30,119
‫بحق السماء! طبقوا الرقابة، طبقوها!

369
00:20:30,244 --> 00:20:32,455
‫موافق عليه لكل المشاهدين!

370
00:20:32,538 --> 00:20:35,583
‫لا!

371
00:20:40,796 --> 00:20:43,007
‫والآن، النهاية المثيرة

372
00:20:43,090 --> 00:20:47,094
‫للمغامرات المدهشة لـ"زاب برانيغان".

373
00:20:47,178 --> 00:20:49,889
‫كان الخطر وشيكاً، لكننا أنقذنا "الأرض"

374
00:20:49,972 --> 00:20:52,975
‫هل كان هذا سارّاً لك
‫كما كان للجنس البشري؟

375
00:20:53,267 --> 00:20:57,938
‫"زاب"، فلننقذ كوكباً آخر الآن!

