﻿1
00:00:03,852 --> 00:00:04,853
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,937 --> 00:00:06,355
‫{\an8}" أمر ولكن غير مقروء."

3
00:00:22,371 --> 00:00:25,499
‫{\an8}"ننتقل الآن ببث مباشر
‫لراصدتنا الجوية المروحية الحوامة"

4
00:00:25,582 --> 00:00:28,127
‫{\an8}"في موقع تحطم
‫المروحية الحوامة الفظيع."

5
00:00:28,252 --> 00:00:30,796
‫{\an8}- "(جيم)"؟
‫- "الأنباء سيئة،"

6
00:00:30,921 --> 00:00:34,133
‫{\an8}"فلقد علمت للتو أن آخر
‫ما قلته "نعود إليك يا (ليندا)..."

7
00:00:37,177 --> 00:00:38,720
‫{\an8}يا له من خطأ تلفزيوني!

8
00:00:39,638 --> 00:00:43,475
‫{\an8}الأنباء مروعة جداً،
‫فلنشاهد "ريتشيل راي" بدلاً منها.

9
00:00:43,600 --> 00:00:45,394
‫{\an8}كلا! مهلاً، ربما يكون فيه تقطيع.

10
00:00:45,936 --> 00:00:49,815
‫{\an8}رباه! يا لك من جبان! كف عن التصرف
‫كقنديل بحر ضعيف الشخصية.

11
00:00:49,940 --> 00:00:53,694
‫أنت تعرفين جيداً
‫أني من صنف خيار البحر.

12
00:00:53,777 --> 00:00:54,987
‫هذا لا يشكل فارقاً.

13
00:00:56,780 --> 00:00:58,157
‫"أنا كرهت (جيم)!"

14
00:00:58,407 --> 00:01:01,910
‫{\an8}"وبأنباء أخرى، جدران المدينة
‫القذرة الغارقة بالبول"

15
00:01:02,035 --> 00:01:05,622
‫{\an8}"دنسها فنان غامض
‫يرسم على الجدران."

16
00:01:05,747 --> 00:01:10,294
‫{\an8}"ولا تملك الشرطة أي أدلة من وراء
‫كارثة هذا الفن الابتكاري العام."

17
00:01:21,597 --> 00:01:24,183
‫يا لها من داعمة جسر مثيرة.

18
00:01:25,350 --> 00:01:28,937
‫"الحافلة الحوامة"

19
00:01:29,104 --> 00:01:30,189
‫{\an8}"مصدر اليأس"

20
00:01:32,649 --> 00:01:34,818
‫"محطة جزيرة (كلوني)"

21
00:01:38,238 --> 00:01:40,240
‫"الطريق السريع ينتهي
‫عند المنعطف"

22
00:01:41,867 --> 00:01:43,076
‫"ذرة مجانية"

23
00:01:43,160 --> 00:01:44,161
‫ذرة مجانية؟

24
00:01:44,453 --> 00:01:46,246
‫{\an8}ذلك يناسبني جيداً.

25
00:01:59,218 --> 00:02:01,553
‫السر يكمن بمعرفة مكان الهجوم بالضبط.

26
00:02:01,845 --> 00:02:02,721
‫"الشرطة"

27
00:02:02,804 --> 00:02:03,680
‫بئساً!

28
00:02:03,764 --> 00:02:06,725
‫حسناً، حان الوقت لتلقينه حقوقه.

29
00:02:10,896 --> 00:02:13,523
‫اسمع، إنها لا تبدو سيئة كثيراً
‫على مؤخرتك.

30
00:02:13,649 --> 00:02:15,817
‫إنها تضفي لمسة على المكان.

31
00:02:19,655 --> 00:02:22,157
‫"الساعة الرابعة فجراً."

32
00:02:22,532 --> 00:02:26,245
‫"كيف"، نحن نتجادل طيلة الليل،
‫ألا يمكننا الخلود للنوم؟

33
00:02:26,370 --> 00:02:30,290
‫أذلك كل ما تفكرين به؟
‫أنا لست مجرد "توفو" يا "آيمي".

34
00:02:30,415 --> 00:02:32,793
‫وأنا أريد معرفة وضع علاقتنا.

35
00:02:32,918 --> 00:02:35,295
‫إننا نمر بفترة قصيرة صعبة فحسب.

36
00:02:35,504 --> 00:02:38,173
‫ليست مجرد فترة قصيرة،
‫فلقد مضت عصور،

37
00:02:38,257 --> 00:02:41,426
‫ذلك وفق تقويم الرجل الفحل للشهر
‫غير المناسب أبداً.

38
00:02:41,510 --> 00:02:43,095
‫لا تقحم "تود" بيننا.

39
00:02:43,220 --> 00:02:47,557
‫{\an8}شكراً يا عزيزتي، وكما أن اليوم
‫يصادف يوم استقلال "كندا".

40
00:02:51,186 --> 00:02:53,397
‫"مكالمة واردة"

41
00:02:53,981 --> 00:02:56,525
‫تلك نغمة "عاوج"،
‫فأنا أميز الرائحة.

42
00:02:57,484 --> 00:02:59,111
‫- مرحباً.
‫- "مرحباً يا (آيمي)،"

43
00:02:59,194 --> 00:03:01,071
‫- "أنا في الحجز."
‫- كلا!

44
00:03:01,154 --> 00:03:03,573
‫"كفي عن الثرثرة أيها الثرية."

45
00:03:03,657 --> 00:03:05,325
‫"وأحضري 5 آلاف دولار
‫لتخرجيني من هنا."

46
00:03:05,409 --> 00:03:07,536
‫لا أملك ذلك المبلغ من المال.

47
00:03:07,619 --> 00:03:10,747
‫"بلى، أتعرفين الخزينة الأرضية
‫التي نحتفظ بـ10 آلاف دولار فيها؟"

48
00:03:10,998 --> 00:03:14,626
‫"فيها 5 آلاف دولار،
‫لا تجعليني أنتظر."

49
00:03:15,669 --> 00:03:18,171
‫"(ويل رايكرز آيلاند)،
‫جربوا حمام النبيذ الخاص بنا."

50
00:03:20,424 --> 00:03:22,926
‫"عاوج"، أقتلت امرئ مسبقاً بجورب؟

51
00:03:23,218 --> 00:03:24,428
‫ليس أمراً صعباً.

52
00:03:27,764 --> 00:03:29,641
‫يستحسن أن أصنع مطواة للحماية.

53
00:03:34,521 --> 00:03:38,108
‫"رودريغيز"، دفع هذان الأخوان كفالتك.

54
00:03:38,358 --> 00:03:39,776
‫حمداً للرب!

55
00:03:39,860 --> 00:03:42,612
‫أخبراني، أتغيرت الحياة في الخارج؟

56
00:03:42,696 --> 00:03:46,742
‫أأصبح الطعام أخيراً على شكل حبة دواء؟
‫وحبوب الدواء؟ أأصبحت على شكل طعام؟

57
00:03:47,034 --> 00:03:50,370
‫أيتها المثيرة، أنا "لاري"،
‫القاتل السارق.

58
00:03:50,495 --> 00:03:52,581
‫أهلاً يا "لاري"، تعجبني وشومك.

59
00:03:52,706 --> 00:03:54,791
‫"آيمي"، ذلك الرجل مجرم.

60
00:03:54,875 --> 00:03:56,585
‫أنا أنظر لوشومه فقط.

61
00:03:57,210 --> 00:04:01,173
‫{\an8}"المنزل الجميل"

62
00:04:01,256 --> 00:04:03,759
‫{\an8}رائع، لدي وشم لأمي.

63
00:04:03,884 --> 00:04:05,427
‫- أتريد رؤيته؟
‫- بالطبع.

64
00:04:09,598 --> 00:04:13,769
‫"ساعات عمل كاتب العدل"

65
00:04:13,894 --> 00:04:17,814
‫لا أفهم لم عليك مغازلة
‫كل رديء بالمكان.

66
00:04:18,023 --> 00:04:19,232
‫كفاك مبالغة!

67
00:04:21,026 --> 00:04:23,320
‫لا أحد يتحرك
‫وإلا سأقتل هذه الجميلة هنا.

68
00:04:24,613 --> 00:04:26,865
‫أنت سيئ!

69
00:04:28,784 --> 00:04:30,077
‫"الشرطة."

70
00:04:30,160 --> 00:04:31,953
‫قالت الأم "حان وقت تخديرك."

71
00:04:32,079 --> 00:04:33,246
‫طفح الكيل يا "آيمي".

72
00:04:33,330 --> 00:04:36,958
‫اعذريني على كلامي،
‫ولكني ضقت ذرعاً من إثارتك لغضبي.

73
00:04:37,084 --> 00:04:38,543
‫انتهت علاقتنا!

74
00:04:45,258 --> 00:04:48,220
‫إليك أغنية ألفتها لإبهاجك،
‫وتدعى...

75
00:04:48,303 --> 00:04:51,014
‫"...هيا بنا لننسى."

76
00:04:51,431 --> 00:04:53,934
‫"كوكب (هوليوود) المحظور،
‫مكان اختلاط السياح بالسياح."

77
00:04:54,017 --> 00:04:55,519
‫"قدما (تشوباكا)"

78
00:04:55,727 --> 00:04:57,979
‫"سروال (آيرون مان) الداخلي"

79
00:04:58,063 --> 00:05:00,690
‫"حوض (إلفيس)"

80
00:05:00,941 --> 00:05:03,777
‫"عميل (كالكيلون)"

81
00:05:04,069 --> 00:05:07,989
‫نخب "آيمي" العازبة الرائعة والوحيدة!

82
00:05:11,326 --> 00:05:14,454
‫شكراً لكم جميعاً،
‫يبدو أني عدت للمجموعة.

83
00:05:14,579 --> 00:05:16,331
‫أجل، لعبة الخادمة القديمة.

84
00:05:17,666 --> 00:05:19,459
‫معذرة يا سيدي، أهاتين قدماك؟

85
00:05:19,668 --> 00:05:22,712
‫{\an8}أنت محقة، وقبل أن تسألي،
‫فهذا لي أيضاً.

86
00:05:22,796 --> 00:05:24,840
‫{\an8}"(لايسي)".

87
00:05:25,465 --> 00:05:27,968
‫فراق قاس يا "آيمي"،
‫هل ستتطلقين أنت و"كيف"؟

88
00:05:28,135 --> 00:05:32,180
‫كلا، فتقنياً، كنا متزوجين عرفياً،
‫ولم نكن متزوجين حقاً.

89
00:05:32,305 --> 00:05:34,891
‫جميل! الممتع بذلك أنه...

90
00:05:37,894 --> 00:05:41,314
‫"آيمي"، كيف أستطيع صياغة كلامي
‫بشكل لطيف؟

91
00:05:41,481 --> 00:05:44,067
‫لم تركك "كيف"
‫وكأنك امرأة مخادعة؟

92
00:05:44,192 --> 00:05:47,863
‫قال إني أميل للسيئين،
‫ويا له من أمر غبي.

93
00:05:47,946 --> 00:05:49,656
‫الحقيقة تكون غبية دوماً.

94
00:05:51,867 --> 00:05:54,661
‫"عاوج"، لم تتصرف بقذارة معي؟

95
00:05:54,744 --> 00:05:56,037
‫اصمت يا حبيبتي،
‫فأنت تحبين ذلك!

96
00:05:56,163 --> 00:05:57,330
‫لا تقل لي اصمت!

97
00:05:57,414 --> 00:06:00,250
‫أتعرف ماذا حدث
‫مع آخر رجل قال لي "اصمت"؟

98
00:06:00,333 --> 00:06:01,251
‫ماذا؟

99
00:06:03,170 --> 00:06:04,713
‫كان ذلك عظيماً!

100
00:06:05,255 --> 00:06:06,131
‫اصمت!

101
00:06:07,215 --> 00:06:08,300
‫أجل، تعالي إلي!

102
00:06:13,430 --> 00:06:17,267
‫تذكر، الحب بين البشر
‫والبشر الآليين محرم.

103
00:06:17,392 --> 00:06:20,187
‫ولا نستطيع إخبار أحد أبداً،
‫ولا حتى زملائنا بالعمل.

104
00:06:20,437 --> 00:06:25,942
‫فهمت، سأظهر أقصى درجات الحذر
‫بشقاوتنا معاً بهذا الأنبوب الزجاجي.

105
00:06:32,032 --> 00:06:34,201
‫أظن أني أصاب بمرض المهرج.

106
00:06:36,661 --> 00:06:39,039
‫ظننت أن هذا المرض
‫يصيب الأطفال فقط.

107
00:06:39,289 --> 00:06:40,707
‫الأطفال من جميع الأعمار.

108
00:06:41,249 --> 00:06:44,211
‫"عاوج"، صديقي القديم،
‫ماذا على وجهك؟

109
00:06:45,378 --> 00:06:49,549
‫دم، من حلاقة لحية الوجه.

110
00:06:49,883 --> 00:06:52,636
‫"آيمي"، أهذه آثار عدة
‫التي على بنطالك؟

111
00:06:52,802 --> 00:06:55,096
‫ربما، وماذا بذلك؟

112
00:06:55,180 --> 00:06:57,682
‫ذكرت الأمر فحسب
‫لأن "عاوج" يرتديه.

113
00:06:59,142 --> 00:07:01,937
‫سرقته منها، أجل،
‫هذا هو الأمر، استدعوا الشرطة.

114
00:07:02,229 --> 00:07:04,231
‫قدماي المتورمتين.

115
00:07:05,524 --> 00:07:06,858
‫يستحسن أن أتناول دوائي.

116
00:07:09,277 --> 00:07:12,822
‫"آيمي"، أظن أن الكلام المعسول
‫لا يخرج معي طبيعياً،

117
00:07:12,989 --> 00:07:17,369
‫ولكنك من بين العشرة الأول في القائمة
‫من بين كل اللاتي واعدتهن.

118
00:07:18,662 --> 00:07:22,457
‫تقول دوماً الشيء الخاطئ
‫بالطريقة الصحيحة تماماً.

119
00:07:24,334 --> 00:07:28,338
‫مذنبان! الميول الجنسي
‫بين البشر والبشر الآليين محرم.

120
00:07:28,672 --> 00:07:29,673
‫يا لهذا الرجل!

121
00:07:29,839 --> 00:07:34,010
‫وفق الكتاب المقدس، لا تجب ممارسة
‫الجنس بين البشري الآلي والبشري،

122
00:07:34,094 --> 00:07:37,681
‫ليس بوضعية الوقوف،
‫ولا بوضعية التمدد بزاوية بينهما.

123
00:07:40,642 --> 00:07:43,061
‫انظروا، أم عازبة، لننل منها.

124
00:07:50,527 --> 00:07:53,488
‫{\an8}"كوكب (تورنادوس)"

125
00:07:57,951 --> 00:08:00,203
‫بسرعة، إلى سرداب السفينة.

126
00:08:03,164 --> 00:08:07,627
‫والآن كما تعرفون جميعكم،
‫فمعرض المقاطعة على الأبواب مجدداً،

127
00:08:07,752 --> 00:08:11,256
‫وأنا أحضر لدخولي
‫بالرياح والطقوس المخللة.

128
00:08:11,506 --> 00:08:14,968
‫فأعددت الطقس المشمس
‫وهبوب الثلج، والبرد مع البصل،

129
00:08:15,093 --> 00:08:18,847
‫وحتى إعصار زبيب التوت البري
‫الخاص بجدتي،

130
00:08:18,930 --> 00:08:20,307
‫ولكن ليس هناك زوبعة.

131
00:08:20,432 --> 00:08:24,102
‫سأهلك لو تركت السيدة "غيردلسون"
‫تحصل على الجائزة الأولى مجدداً.

132
00:08:27,272 --> 00:08:31,526
‫لذلك، أريد منكم الخروج
‫وتمسكوا لي بزوبعة صغيرة نضرة.

133
00:08:31,651 --> 00:08:33,612
‫يجب أن يساعدكم
‫مهماز الماشية هذا.

134
00:08:33,778 --> 00:08:34,654
‫كيف سـ...

135
00:08:35,113 --> 00:08:36,197
‫هيا!

136
00:08:39,034 --> 00:08:40,869
‫هل الجميع في موقعه؟

137
00:08:41,077 --> 00:08:43,413
‫- ماذا؟
‫- أهناك من يتكلم؟

138
00:08:43,538 --> 00:08:46,041
‫حسناً، جيد، عند العد لثلاثة.

139
00:08:46,541 --> 00:08:48,585
‫- واحد!
‫- ماذا قالت؟

140
00:08:48,668 --> 00:08:51,296
‫- اثنان!
‫- مهلاً، لست بالموقع.

141
00:08:51,463 --> 00:08:54,883
‫- ثلاثة!
‫- أنا مستعد للعد التنازلي.

142
00:08:54,966 --> 00:08:57,761
‫لست أسمع أياً منكم،
‫ألغوا المهمة.

143
00:08:57,844 --> 00:08:59,179
‫قالت هيا.

144
00:09:09,773 --> 00:09:11,274
‫أحسنتم صنعاً جميعاً.

145
00:09:11,608 --> 00:09:13,943
‫بصراحة، هذه الزوبعة
‫أفضل مما توقعت.

146
00:09:14,194 --> 00:09:17,697
‫علي تقليل حجمها
‫لتتسع بوعاء التخليل هذا،

147
00:09:17,906 --> 00:09:21,451
‫وسأضع ورقة غار
‫لأبهر بها الحكام الحمقى.

148
00:09:22,661 --> 00:09:24,704
‫أين "آيمي" و"عاوج"؟

149
00:09:24,788 --> 00:09:27,540
‫يفوتان عملية تخليل مثيرة.

150
00:09:32,879 --> 00:09:34,798
‫يبدو وكأن فأر المسك عالق فيها.

151
00:09:35,548 --> 00:09:37,092
‫ذلك قميص "آيمي".

152
00:09:37,217 --> 00:09:39,552
‫وتلك قبعة "عاوج"
‫من "بلايرز بول".

153
00:09:39,678 --> 00:09:43,723
‫رباه! تقطع "عاوج" و"آيمي"
‫إلى أشلاء.

154
00:09:47,102 --> 00:09:50,271
‫يا إله البشر! وكذلك "عاوج".

155
00:10:00,865 --> 00:10:02,742
‫ماذا يحدث هنا؟

156
00:10:04,828 --> 00:10:05,704
‫لا شيء.

157
00:10:06,287 --> 00:10:10,750
‫بشري آلي وبشرية منحرفان جنسياً؟
‫ليس تحت سقف سفينتي.

158
00:10:10,875 --> 00:10:12,252
‫ما رأيك بذلك على السطح؟

159
00:10:12,377 --> 00:10:14,421
‫لم أذكر شيئاً عن ذلك.

160
00:10:14,504 --> 00:10:15,714
‫ما رأيك في المزراب؟

161
00:10:15,880 --> 00:10:19,092
‫أيها البروفسور، لا خطأ
‫بالميول الجنسي بين البشر الآليين والبشر.

162
00:10:19,217 --> 00:10:22,011
‫أجل، عندما تُطفأ الأضواء،
‫فليس من شأن أحد

163
00:10:22,095 --> 00:10:24,305
‫ما يدور بين بالغين متوافقين.

164
00:10:24,597 --> 00:10:26,641
‫- أو واحد.
‫- شكراً لكم.

165
00:10:26,933 --> 00:10:29,936
‫ستكون الأمور بخير
‫طالما لا يكتشف والداي الأمر.

166
00:10:30,228 --> 00:10:31,187
‫وداعاً.

167
00:10:38,486 --> 00:10:40,113
‫أمي وأبي؟

168
00:10:40,238 --> 00:10:43,742
‫هيا إلى المنزل يا "آيمي"،
‫إنه قرارك، ولن نرغمك عليه.

169
00:10:46,035 --> 00:10:47,579
‫فتاة مطيعة.

170
00:10:52,542 --> 00:10:55,003
‫ليست الصافرة البريئة.

171
00:10:56,921 --> 00:10:59,007
‫- نادم!
‫- هذا الرجل!

172
00:11:03,720 --> 00:11:05,346
‫"المزرعة الخاطئة، ممنوع التودد"

173
00:11:05,430 --> 00:11:07,182
‫اسمعي، نحن عائلتك،

174
00:11:07,348 --> 00:11:09,642
‫وإن لم تستطيعي التحدث إلينا
‫عن مشكلتك،

175
00:11:09,934 --> 00:11:12,395
‫- فسيكون ذلك عظيماً.
‫- لست أواجه المشاكل.

176
00:11:12,520 --> 00:11:15,732
‫فأنا سعيدة بتلك العلاقة
‫التي يحدث أنها بين بشر آليين...

177
00:11:15,815 --> 00:11:17,942
‫إن أكملت قول تلك الكلمة،
‫فستقضين على والديك.

178
00:11:19,778 --> 00:11:21,571
‫كشف انخفاض بمستوى النبيذ.

179
00:11:22,989 --> 00:11:25,700
‫- شكراً لك.
‫- كفي عن إغرائه أيتها الوقحة.

180
00:11:25,867 --> 00:11:26,743
‫أبي!

181
00:11:27,660 --> 00:11:31,915
‫أنا منجذبة لـ"عاوج"،
‫وليس دلو النبيذ غير الحساس هذا!

182
00:11:34,417 --> 00:11:36,252
‫تم محو الآمال!

183
00:11:36,544 --> 00:11:38,004
‫"مخيم (ريكتيفاير)،
‫الدعاء على الضعيف منذ 2976."

184
00:11:38,129 --> 00:11:43,510
‫إخوتي البشر الآليين، طريق جحيم
‫البشر الآليين معبد باللحم البشري.

185
00:11:43,968 --> 00:11:45,386
‫- رائع!
‫- خلال مساق

186
00:11:45,470 --> 00:11:47,388
‫هذه الورشة المتعلقة بالبرهان
‫الذي غاب عن الأذهان،

187
00:11:47,514 --> 00:11:50,809
‫ستتم إعادة ضبط برمجتكم
‫خلال الصلاة.

188
00:11:51,351 --> 00:11:53,686
‫ومع بعض المساعدة
‫من الداعمين التقنيين من "الهند".

189
00:11:54,020 --> 00:11:55,647
‫ولكني قرأت في مجلة "إسكوايرد"

190
00:11:55,730 --> 00:11:59,067
‫أن بعض البشر الآليين مدمجين
‫ليكونوا منجذبين جنسياً للبشر.

191
00:11:59,150 --> 00:12:01,945
‫لا تؤمن بهذه الأكاذيب يا بني.

192
00:12:02,070 --> 00:12:05,657
‫فالأكاذيب التي تستحق التصديق فقط
‫هي الموجودة في "الإنجيل".

193
00:12:05,740 --> 00:12:09,202
‫- هلا تقولوا آمين.
‫- سآخذ 3 رجال، مرحى!

194
00:12:12,413 --> 00:12:15,375
‫بربك يا "آيمي"،
‫اختاري رجلاً بشرياً.

195
00:12:15,458 --> 00:12:18,503
‫أريد أن أصبح جدة بعد 9 شهور
‫منذ خمس دقائق من الآن.

196
00:12:18,586 --> 00:12:19,879
‫دعك من ذلك يا أمي.

197
00:12:19,963 --> 00:12:23,466
‫لا يلفتني أي من هؤلاء
‫الفاشلين القبيحين المقززين.

198
00:12:23,925 --> 00:12:26,719
‫ما رأيك بهذا الفاشل القبيح
‫ذو الرائحة؟

199
00:12:26,803 --> 00:12:28,263
‫"فراي"، ماذا تفعل هنا؟

200
00:12:28,471 --> 00:12:29,764
‫أتيت لأنقذ "آيمي"

201
00:12:30,348 --> 00:12:32,016
‫من رغباتها الجنسية
‫تجاه البشر الآليين.

202
00:12:32,934 --> 00:12:36,896
‫إن كنت قد فهمتك بشكل صحيح،
‫فلقد رأيت الخطأ في سبلي.

203
00:12:37,856 --> 00:12:41,276
‫- انظري لتلك الغمزة الغريبة.
‫- لا بد أنه الحب.

204
00:12:44,779 --> 00:12:47,490
‫قد يكون والداي شريران،
‫ولكنهما غبيان على الأقل.

205
00:12:49,409 --> 00:12:53,079
‫في هذه المرحلة،
‫ستصارعون شياطينكم.

206
00:12:53,663 --> 00:12:56,666
‫شياطينكم البشريين جميلات الجسد
‫وممتلئات الصدر.

207
00:12:57,375 --> 00:13:01,629
‫انظروا لتلك الحمالة،
‫أقصد، تلك التي على الحمالة.

208
00:13:06,384 --> 00:13:08,678
‫جيد، ذلك جيد حقاً.

209
00:13:09,178 --> 00:13:13,391
‫حسناً، بدلوا الشياطين جميعاً،
‫فلا هدف من البقاء مع شيطانة واحدة.

210
00:13:18,521 --> 00:13:20,064
‫الآن، بعنف أكبر.

211
00:13:20,440 --> 00:13:23,985
‫أكثر! حتى تتفجر الذنوب
‫خارجة منكم!

212
00:13:26,112 --> 00:13:29,741
‫الرحمة، حسناً، انتهى عمل الرب.

213
00:13:29,866 --> 00:13:32,327
‫العناق الآن، عانقوا شياطينكم.

214
00:13:35,496 --> 00:13:38,625
‫"آيمي"، أتساءل أين أنت الآن؟

215
00:13:38,833 --> 00:13:41,628
‫أنا بداخل الدمية لكي أنقذك.

216
00:13:41,711 --> 00:13:44,797
‫ذلك يجيب على تساؤلي،
‫مهلاً، "آيمي".

217
00:13:48,968 --> 00:13:50,470
‫احذر يا "عاوج".

218
00:13:50,762 --> 00:13:53,389
‫"فراي" و"ليلا"،
‫أأنتما بالداخل أيضاً؟

219
00:13:54,599 --> 00:13:56,684
‫أظن أنه كان علينا الانتظار
‫في السفينة.

220
00:14:01,356 --> 00:14:02,899
‫اسمعوا جميعاً،

221
00:14:02,982 --> 00:14:06,319
‫أنا أحب "آيمي"،
‫ولقد سئمت التودد خفية.

222
00:14:06,527 --> 00:14:09,697
‫فلقد عثرت وأخيراً على شخص
‫أريد إكمال بقية حياتي برفقته.

223
00:14:10,073 --> 00:14:11,074
‫"آيمي"،

224
00:14:15,995 --> 00:14:17,497
‫أتقبلين الزواج بي؟

225
00:14:17,789 --> 00:14:19,499
‫أجل!

226
00:14:21,960 --> 00:14:25,463
‫أنا سعيد أني لم أعش
‫لأرى هذا اليوم.

227
00:14:25,713 --> 00:14:27,256
‫مهلاً!

228
00:14:30,510 --> 00:14:35,014
‫كلا!

229
00:14:39,227 --> 00:14:41,771
‫إنها جوهرة، أهي حقيقية؟

230
00:14:45,858 --> 00:14:48,319
‫- مرحى!
‫- البهجة مرفوضة!

231
00:14:48,528 --> 00:14:52,782
‫أعلي تذكيركم بأن زواج البشر
‫والبشر الآليين غير قانوني؟

232
00:14:52,907 --> 00:14:56,828
‫- ليس في فضاء "ماساتشوستس".
‫- تقصدين "ماساتشوستس" بضرائبها؟

233
00:14:57,120 --> 00:15:01,582
‫مستحيل يا صاحبة البنطال الضيق،
‫سنحارب ذلك ريثما نشرعه وهنا.

234
00:15:01,666 --> 00:15:04,085
‫أجل يا رجل، عليك بتشريعه.

235
00:15:04,252 --> 00:15:06,671
‫نتحدث عن زواج البشر الآليين بالبشر.

236
00:15:06,754 --> 00:15:08,214
‫نتحدث عن أمور كثيرة.

237
00:15:08,297 --> 00:15:09,882
‫"قرية الأزياء،
‫يوم المثليين العالمي"

238
00:15:16,681 --> 00:15:20,226
‫- "نقانق"
‫- المساواة للجميع"

239
00:15:21,060 --> 00:15:23,146
‫جميل، أيمكنك التحول لسيارة سباق؟

240
00:15:23,438 --> 00:15:25,648
‫كلا، فأنا مجرد متحول جنسي.

241
00:15:25,857 --> 00:15:27,358
‫شكراً لحضوركم جميعاً.

242
00:15:27,567 --> 00:15:29,944
‫جميعنا نقضي الوقت الجيد
‫والممتع والنظيف.

243
00:15:30,028 --> 00:15:31,779
‫نظيف بشكل قاطع.

244
00:15:34,657 --> 00:15:37,201
‫ولكن حان الوقت لمناقشة
‫مشكلة ضاغطة،

245
00:15:37,285 --> 00:15:40,079
‫حق الزواج بمن أو بما نريد.

246
00:15:40,246 --> 00:15:41,539
‫"أجل!"

247
00:15:41,622 --> 00:15:42,707
‫شرعوا الزواج.

248
00:15:42,915 --> 00:15:45,334
‫من حق كل اثنين الزواج،

249
00:15:45,668 --> 00:15:48,421
‫الذكور والإناث الآليين،
‫والرجال والنساء،

250
00:15:48,713 --> 00:15:50,173
‫والرجال والرجال.

251
00:15:50,339 --> 00:15:52,300
‫كلب "البودل" الخاصة بنا
‫لديها أبوان!

252
00:15:52,592 --> 00:15:55,595
‫مختلفي الأجناس
‫وسكان ما بين الكواكب،

253
00:15:55,803 --> 00:15:59,766
‫وحتى الشبح والحصان،
‫أما ليس بين البشر والبشر الآليين!

254
00:16:04,145 --> 00:16:06,898
‫لذلك نقدم إليكم
‫مشروع القانون هذا

255
00:16:06,981 --> 00:16:09,567
‫لتشريع الزواج بين البشر
‫والبشر الآليين.

256
00:16:09,650 --> 00:16:10,943
‫"أجل!"

257
00:16:11,110 --> 00:16:12,153
‫شرعوا الزواج!

258
00:16:12,320 --> 00:16:16,074
‫إن كنتم تكرهون التعصب
‫والتعرض للضرب على الوجه مني،

259
00:16:16,240 --> 00:16:19,786
‫فأرجوكم، ادعموا مشروع
‫"ما لا نهاية".

260
00:16:19,911 --> 00:16:21,579
‫"أجل لمشروع (ما لا نهاية)."

261
00:16:27,085 --> 00:16:28,711
‫"صوتوا لمشروع (ما لا نهاية)"

262
00:16:28,878 --> 00:16:30,713
‫"الشرطة"

263
00:16:30,797 --> 00:16:32,882
‫"قفوا لأجل المساواة"

264
00:16:33,049 --> 00:16:35,384
‫"اسقطوا وكونوا غير قادرين على الوقوف
‫لأجل الزواج التقليدي"

265
00:16:36,344 --> 00:16:40,681
‫"باقتراب يوم الاقتراع، فيبدو أن مشروع
‫(ما لا نهاية) حكم عليه بالفشل."

266
00:16:40,890 --> 00:16:43,518
‫"محكوم عليه بالفشل."

267
00:16:43,726 --> 00:16:46,813
‫"المزيد من التغطية العادلة والمتوازنة
‫بعد سماع خطاب الراعي الرسمي،"

268
00:16:46,896 --> 00:16:48,147
‫"لا لمشروع (ما لا نهاية)."

269
00:16:50,650 --> 00:16:52,026
‫"العاصفة تتشكل."

270
00:16:52,151 --> 00:16:56,322
‫"عاصفة زواج البشر الآليين بالبشر
‫والتي ستمطر علينا كالنار."

271
00:16:56,447 --> 00:16:58,032
‫"ربما أنها عاصفة نارية."

272
00:16:58,449 --> 00:17:00,743
‫"إن أصبح زواج البشر الآليين
‫بالبشر قانونياً،"

273
00:17:00,827 --> 00:17:03,955
‫"فتخيلوا الأمور السيئة
‫التي ستصيب أطفالنا،"

274
00:17:04,247 --> 00:17:07,375
‫"ثم تخيلوا أننا قلنا هذه الأمور،
‫بما أنه لا يخطر لنا أي منها."

275
00:17:07,667 --> 00:17:10,044
‫"وبصفتي أم، فهذه الأمور تقلقني."

276
00:17:10,503 --> 00:17:13,464
‫"صوتوا بالرفض لمشروع (ما لا نهاية)
‫هذا بتمويل من مؤسسة (فارنسوورث)."

277
00:17:13,756 --> 00:17:17,009
‫لا نستطيع مواجهة
‫تلك الغيوم المكدسة المصورة.

278
00:17:17,343 --> 00:17:18,344
‫لقد قضي علينا!

279
00:17:19,095 --> 00:17:22,682
‫ولكن بقي أمامنا أمل وحيد،
‫مناظرتي التلفزيونية الكبيرة.

280
00:17:22,932 --> 00:17:24,517
‫أنا الورقة الرابحة المخبئة!

281
00:17:24,642 --> 00:17:26,602
‫أيها البروفسور، من سيناظر لصالحك؟

282
00:17:26,727 --> 00:17:30,690
‫ذلك الرجل، نسيت اسمه.

283
00:17:31,649 --> 00:17:32,817
‫ذلك هو!

284
00:17:33,151 --> 00:17:35,903
‫{\an8}مساء الخير،
‫أنا رأس وعنق "جورج تاكي"،

285
00:17:36,028 --> 00:17:39,157
‫{\an8}مضيف مناظرة الليلة،
‫يمكنكم التصفيق.

286
00:17:41,784 --> 00:17:43,661
‫أجرينا قرعة المناظرة مسبقاً،

287
00:17:43,744 --> 00:17:46,330
‫وسرقها "عاوج"، لذا سنبدأ معه.

288
00:17:47,165 --> 00:17:49,500
‫سيداتي سادتي في هيئة المحلفين،
‫أنا...

289
00:17:49,709 --> 00:17:51,711
‫معذرة، حكم العادة.

290
00:17:53,171 --> 00:17:54,964
‫أنا أدعم هذا المشروع

291
00:17:55,047 --> 00:17:58,634
‫لأني أحب امرأة طرية
‫من لحم ودم،

292
00:17:59,010 --> 00:18:01,387
‫وبشكل غير مدهش،
‫هي تحبني أيضاً.

293
00:18:02,638 --> 00:18:06,976
‫وهذه مجرد مسألة بسيطة بتحقيق العدل،
‫وهو أمر غير معتاد عليه كثيراً.

294
00:18:07,476 --> 00:18:09,187
‫فأرجوكم، صوتوا بنعم.

295
00:18:09,937 --> 00:18:12,940
‫وبالنهاية، حبنا لا يختلف
‫عن حبكم،

296
00:18:13,441 --> 00:18:15,359
‫باستثناء أنه أكثر إثارة،
‫لأني أنا مغرم.

297
00:18:18,279 --> 00:18:20,865
‫لم أسمع خطاباً بليغاً
‫بهذا القدر مسبقاً

298
00:18:21,199 --> 00:18:24,035
‫منذ شرح "بيل شاتنر"
‫لماذا لم يستطع رد دينه لي.

299
00:18:24,493 --> 00:18:26,078
‫ما ردك أيها البروفسور؟

300
00:18:26,329 --> 00:18:29,498
‫أيتحدث وعاء القهوة
‫بثمن 4 دولارات عن الحب،

301
00:18:29,707 --> 00:18:32,084
‫ولكن ما يصفه
‫هو الانحراف الجنسي!

302
00:18:32,251 --> 00:18:35,421
‫ما كنت لتعرف الانحراف الجنسي
‫حتى لو قام بإخصائك!

303
00:18:35,671 --> 00:18:38,549
‫أنت تشعر بالغيرة فحسب،
‫لأنك لم تعرف الحب الحقيقي قط!

304
00:18:38,758 --> 00:18:43,429
‫حقاً؟ عندما كنت في كامل عنفواني،
‫على عكس حال سريري،

305
00:18:43,721 --> 00:18:49,227
‫أغرمت بأجمل فتاة قط
‫تجري في حقول باقات الورد.

306
00:18:49,644 --> 00:18:51,062
‫وكان اسمها "يونيس"!

307
00:18:51,270 --> 00:18:54,315
‫وأمضينا أيامنا السعيدة
‫نعمل في مختبر،

308
00:18:54,482 --> 00:18:59,237
‫نطور سماً لنقضي على عدوى
‫باقات الزهور الطفيلية المريعة.

309
00:19:01,489 --> 00:19:03,741
‫ظننت أن حبنا سيستمر للأبد.

310
00:19:04,158 --> 00:19:07,787
‫ولكن بعد 43 عام، هجرتني

311
00:19:08,579 --> 00:19:10,539
‫لأجل بشري آلي!

312
00:19:14,710 --> 00:19:18,965
‫كيف عساها تفعل ذلك بي،
‫أنا خليلها!

313
00:19:19,173 --> 00:19:20,216
‫أذلك هو الأمر؟

314
00:19:20,424 --> 00:19:24,720
‫أتكره الجنس بين البشر الآليين والبشر
‫لأن حبيبتك هجرتك لأجل بشري آلي؟

315
00:19:24,887 --> 00:19:29,225
‫لم تهجرني لأجل بشري آلي،
‫بل هي كانت بشرية آلية!

316
00:19:32,895 --> 00:19:36,983
‫رباه! لم يكن اسمها "يونيس"،
‫بل كان "يونيت"!

317
00:19:37,191 --> 00:19:39,360
‫"يونيت 47"!

318
00:19:43,698 --> 00:19:47,535
‫فُطر قلبي،
‫وكنت مسناً بائساً موجوعاً،

319
00:19:47,743 --> 00:19:52,957
‫فعارضت الجنس بين البشر الآليين والبشر
‫بكل مكان، أشعر بالخجل كثيراً!

320
00:19:54,709 --> 00:19:56,919
‫بالمخاطرة لخسارة هذه المناظرة،

321
00:19:57,169 --> 00:20:00,756
‫فأنا أتوسل إليكم لدعم مشروع
‫"ما لا نهاية".

322
00:20:02,633 --> 00:20:03,592
‫عانقني!

323
00:20:05,052 --> 00:20:07,346
‫وأنا أعانقهما روحانياً.

324
00:20:07,805 --> 00:20:12,935
‫وهما يعانقاني، رباه!

325
00:20:16,188 --> 00:20:20,276
‫"في تحول مذهل، صادق المقترعون
‫على الموافقة على مشروع (ما لا نهاية)،"

326
00:20:20,401 --> 00:20:22,737
‫"وأصبح زواج البشر الآليين
‫بالبشر قانونياً."

327
00:20:22,862 --> 00:20:25,823
‫"ما التالي،
‫زواج البشر الآليين بالبشر المثليين؟"

328
00:20:28,200 --> 00:20:29,577
‫نجحنا يا عزيزي!

329
00:20:29,660 --> 00:20:32,496
‫يمكننا أخيراً أن نحظى
‫بزواج أحادي قانوني.

330
00:20:32,621 --> 00:20:33,622
‫مثل الجميع!

331
00:20:34,957 --> 00:20:36,334
‫أجل... أحادي.

332
00:20:40,254 --> 00:20:42,923
‫والآن، إهداء عن بعد

333
00:20:43,132 --> 00:20:47,094
‫من رجل إسفنجي أخضر سيئ
‫إلى حبيبته الآسيوية الوردية.

334
00:20:48,012 --> 00:20:48,971
‫وفي المرتبة 12،

335
00:20:49,221 --> 00:20:53,059
‫"ويلينغ فانغاس" بأغنية
‫"اصمتي وأحبيني".

