﻿1
00:00:03,769 --> 00:00:04,728
‫"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,812 --> 00:00:06,271
‫{\an8}"جعلناك تنظر!"

3
00:00:25,249 --> 00:00:28,752
‫{\an8}أخشى أنني لن أنجو
‫من إعادة تمثيل الحرب هذه.

4
00:00:28,877 --> 00:00:31,964
‫{\an8}لا أصدق أننا على بعد 3.7 متراً فقط
‫من موقف السيارات.

5
00:00:32,047 --> 00:00:35,551
‫{\an8}هذا ممتع تماماً
‫كالحرب الأهلية الحقيقية!

6
00:00:35,676 --> 00:00:38,512
‫ليس الحرب الأهلية أيها الجندي.
‫إننا نعيد تمثيل

7
00:00:38,595 --> 00:00:39,471
‫"غزو (سيث) لـ2865 موقع تاريخي"

8
00:00:39,555 --> 00:00:40,430
‫حرب "سيث".

9
00:00:40,514 --> 00:00:41,598
‫"سيث"؟ ما هذا؟

10
00:00:41,932 --> 00:00:44,643
‫غزاة معادون!
‫هناك في السماء البعيدة.

11
00:00:59,241 --> 00:01:01,535
‫أنا "دارث مدمر".

12
00:01:01,618 --> 00:01:05,289
‫"دارث مدمر"؟
‫هذا أسخف اسم سمعته في حياتي.

13
00:01:05,414 --> 00:01:06,498
‫لنسمع البقية.

14
00:01:07,416 --> 00:01:08,792
‫"دارث رهيب".

15
00:01:09,459 --> 00:01:10,711
‫"دارث مفجر".

16
00:01:11,378 --> 00:01:12,921
‫"دارث قاتل".

17
00:01:13,797 --> 00:01:15,382
‫"دارث أحمق".

18
00:01:18,594 --> 00:01:20,262
‫{\an8}أيتها الفرقة، هجوم!

19
00:01:25,267 --> 00:01:28,020
‫لا تطلقوا النار حتى تروا خضرة أعينهم.

20
00:01:28,395 --> 00:01:29,646
‫هذا يوفر الرصاص.

21
00:01:44,870 --> 00:01:47,831
‫{\an8}سأنتزع قلبك من صدرك وأريك إياه.

22
00:01:49,458 --> 00:01:50,542
‫{\an8}لقد تم ذلك.

23
00:01:50,959 --> 00:01:54,671
‫{\an8}الشمعة التي تضيء بقوة أكبر
‫تدوم لفترة أقصر.

24
00:02:00,969 --> 00:02:01,845
‫{\an8}أنت ميت.

25
00:02:01,929 --> 00:02:04,223
‫{\an8}لا، أنا طاعن في السن فحسب.

26
00:02:07,976 --> 00:02:09,811
‫{\an8}هذا تمثيل بارع.

27
00:02:10,354 --> 00:02:12,397
‫حان وقت الانتقام يا "مفجر".

28
00:02:18,320 --> 00:02:23,033
‫قل لأمي أن تقلني من أمام مطعم "كويزنو".

29
00:02:24,743 --> 00:02:26,161
‫أصبح هناك 3 أموات.

30
00:02:26,870 --> 00:02:28,372
‫لنسرع يا جماعة.

31
00:02:28,497 --> 00:02:32,334
‫في هذه المرحلة من الحرب الحقيقية
‫كانت حصيلة الموتى 98 مليوناً.

32
00:02:33,669 --> 00:02:35,963
‫يا للبشر وأعضائهم الهشة!

33
00:02:36,088 --> 00:02:37,965
‫طعنة واحدة في الأحشاء و...

34
00:02:40,175 --> 00:02:41,802
‫أنت هالك أيها الرجل الأرضي.

35
00:02:42,970 --> 00:02:45,097
‫يا لمصيري القاسي، لقد متّ.

36
00:02:45,222 --> 00:02:49,351
‫إنهم يلبسونني البدلة الخاصة بيوم الأحد
‫ويضعونني في صندوق خشبي.

37
00:02:50,185 --> 00:02:54,147
‫والآن ينزلونني إلى الأرض الباردة.

38
00:02:54,481 --> 00:02:56,358
‫مرحباً، ها قد جاءت الديدان!

39
00:02:58,443 --> 00:03:01,196
‫لو كنت ميتاً حقاً
‫لما ضحكت بشدة هكذا.

40
00:03:02,364 --> 00:03:05,158
‫نعم، الموت حدث جلل بالنسبة إليكم
‫يا أصحاب الأجسام اللحمية.

41
00:03:05,242 --> 00:03:08,203
‫لكن في حال لم تلاحظ، أنا رجل آلي.

42
00:03:08,328 --> 00:03:11,331
‫ماذا يعني ذلك؟ ماذا لو سقط عليك
‫شيء ثقيل؟ ككنيسة مثلاً.

43
00:03:11,415 --> 00:03:12,499
‫قد تموت أيضاً.

44
00:03:13,875 --> 00:03:17,045
‫وحدة المساندة اللاسلكية الخاصة بي
‫تحفظ نسخة مني كل يوم.

45
00:03:17,170 --> 00:03:21,883
‫لذا، إن قُتل جسدي فلا مشكلة.
‫سأقوم بتحميل نفسي في جسم آخر.

46
00:03:22,009 --> 00:03:23,260
‫أنا خالد يا عزيزي.

47
00:03:23,385 --> 00:03:27,139
‫ماذا؟ إذاً لماذا تصرخ كثيراً
‫حين تكون في خطر؟

48
00:03:27,222 --> 00:03:29,599
‫لم أقل إنني لا أحب المبالغة.

49
00:03:30,434 --> 00:03:33,061
‫والفائز بالحرب هو...

50
00:03:34,104 --> 00:03:36,064
‫دعوني أتأكد مجدداً
‫من الجدولة هنا.

51
00:03:36,565 --> 00:03:38,442
‫سأحسب فارق المشدات للأرامل.

52
00:03:38,567 --> 00:03:41,361
‫أسرع يا آكل الفتات الحاسب للأرقام.

53
00:03:41,445 --> 00:03:43,780
‫الجميع هنا فيما عداي
‫سيموتون من الشيخوخة.

54
00:03:43,947 --> 00:03:45,198
‫حسناً.

55
00:03:45,907 --> 00:03:50,704
‫الفائزون بكلفة صافية مقدارها 12
‫دولاراً لكل شخص قُتل بشكل مأساوي

56
00:03:50,787 --> 00:03:52,748
‫هم فريق "سيث أوفرلوردز".

57
00:03:52,914 --> 00:03:54,082
‫- نعم!
‫- نعم!

58
00:03:54,207 --> 00:03:55,584
‫رائع!

59
00:03:55,709 --> 00:03:59,838
‫أعني، يا للروعة!

60
00:04:00,756 --> 00:04:05,260
‫- كانت حرباً جيدة.
‫- حرب جيدة.

61
00:04:11,808 --> 00:04:15,395
‫صحيح أنها كانت حرباً مزيفة
‫لكن ركبتي المصابة حقيقية.

62
00:04:15,520 --> 00:04:19,149
‫أشعر بآلام في مفاصل
‫استأصلتها قبل قرن.

63
00:04:19,274 --> 00:04:22,819
‫"عاوج"، اجلب لي كرسيّ الوثير
‫ذي العجلات.

64
00:04:22,944 --> 00:04:25,405
‫- كرسيك المدولب؟
‫- لا أحتاج إلى كرسي مدولب!

65
00:04:25,530 --> 00:04:27,366
‫الكرسي ذي العجلات.

66
00:04:27,449 --> 00:04:29,534
‫يا للبشر الضعفاء المساكين!

67
00:04:29,618 --> 00:04:32,120
‫ألا تتمنون لو كنتم بلا عيوب مثلي؟

68
00:04:32,204 --> 00:04:34,748
‫مثال صارخ على الكمال الجسدي.

69
00:04:34,831 --> 00:04:38,418
‫أكره أن أدمر غرورك المتضخم
‫لكنك لست كاملاً.

70
00:04:38,502 --> 00:04:40,003
‫- بل أنا كذلك.
‫- لست كذلك.

71
00:04:40,128 --> 00:04:41,755
‫- بل أنا كذلك؟
‫- من قال ذلك؟

72
00:04:41,838 --> 00:04:45,717
‫هذا ما يقوله الإنسان الوحيد
‫الذي احترمت رأيه يوماً.

73
00:04:48,470 --> 00:04:49,429
‫المفتش 5.

74
00:04:49,513 --> 00:04:50,389
‫"تمت الموافقة عليه من قِبل
‫المفتش 5."

75
00:04:50,472 --> 00:04:52,432
‫أفضل مفتش قد يتمناه أي طفل.

76
00:04:52,724 --> 00:04:57,354
‫في اليوم الذي صُنعت فيه نظر إلي بعيون
‫مليئة بدموع الفخر على الأرجح

77
00:04:57,479 --> 00:05:01,525
‫وأعلن لكل العالم بواسطة
‫قصاصة الورق هذه

78
00:05:01,650 --> 00:05:05,487
‫أنني كنت كاملاً وخالياً من العيوب
‫من كل النواحي.

79
00:05:06,113 --> 00:05:07,489
‫أيها الكامل

80
00:05:07,614 --> 00:05:09,241
‫لقد بللت الكرسي.

81
00:05:10,367 --> 00:05:13,954
‫لست أنا، لا بد أن هذا من البول
‫الذي تفتخرون به جميعكم.

82
00:05:15,539 --> 00:05:17,457
‫هذا ليس بولاً بل زيتاً.

83
00:05:17,541 --> 00:05:20,794
‫مستحيل! تم إغلاقي بإحكام
‫بثلاثة طبقات لمنع أي فرصة لـ...

84
00:05:23,422 --> 00:05:25,340
‫هل تسمي هذا دفاعاً بواسطة الحبر؟

85
00:05:28,510 --> 00:05:29,803
‫وداعاً يا أصدقائي.

86
00:05:32,305 --> 00:05:33,682
‫ماذا قد يكون سبب التسريب؟

87
00:05:33,807 --> 00:05:36,143
‫الحرارة المفرطة كوني مثيراً جداً.

88
00:05:36,685 --> 00:05:37,936
‫للأسف، لا.

89
00:05:38,103 --> 00:05:42,399
‫"عاوج"، أخشى أن هذا
‫من أعراض خلل قاتل.

90
00:05:42,524 --> 00:05:43,984
‫هذا هراء.

91
00:05:44,109 --> 00:05:46,820
‫إن متّ فيمكنني تحميل
‫نسختي الاحتياطية

92
00:05:46,945 --> 00:05:49,364
‫في جسم رائع كهذا.

93
00:05:49,489 --> 00:05:54,494
‫هذه المشكلة، لا يمكنك ذلك.
‫لقد تمّ صنعك من دون وحدة مساندة.

94
00:05:56,037 --> 00:05:57,789
‫أليس ثمة نسخة احتياطية مني؟

95
00:05:57,873 --> 00:06:00,459
‫هذا ما قلته أيها الفاني.

96
00:06:00,750 --> 00:06:02,294
‫إذاً، إذا متّ...

97
00:06:02,377 --> 00:06:05,088
‫فستموت، أو كما عبّرت أنت عن ذلك.

98
00:06:06,715 --> 00:06:08,300
‫اعذروني لحظة.

99
00:06:13,138 --> 00:06:16,766
‫لا!

100
00:06:22,772 --> 00:06:25,192
‫لا أصدق ذلك! سأموت!

101
00:06:25,275 --> 00:06:27,569
‫كم بقي لديه من الوقت يا بروفيسور؟

102
00:06:27,694 --> 00:06:30,197
‫من دقيقة إلى مليار سنة.

103
00:06:30,447 --> 00:06:32,532
‫حسناً، على الأقل يمكنك التخطيط
‫وفقاً لذلك.

104
00:06:32,616 --> 00:06:34,075
‫الموت أمر سيئ!

105
00:06:34,201 --> 00:06:36,495
‫كيف تتعاملون أنتم الأحياء
‫مع مسألة الفناء؟

106
00:06:36,620 --> 00:06:39,206
‫- بثورات الغضب العنيفة.
‫- التصرف ببذاءة بشكل عام.

107
00:06:39,331 --> 00:06:41,374
‫بفضل الإنكار، أنا خالد.

108
00:06:41,500 --> 00:06:43,543
‫تباً! يُفترض بي أن أكون كاملاً.

109
00:06:43,668 --> 00:06:46,213
‫المفتش 5 أعطاني موافقته.

110
00:06:46,296 --> 00:06:48,882
‫كيف أمكنه جلبي إلى هذا العالم
‫وهو يعرف أنني سأموت؟

111
00:06:49,007 --> 00:06:51,259
‫ربما كي تتمنى أنك لم تُولد قط؟

112
00:06:51,384 --> 00:06:55,514
‫نعم، أي شيء أقل من الخلود
‫هو مضيعة للوقت.

113
00:06:55,597 --> 00:06:57,140
‫إذاً، إلى الانتحار.

114
00:06:57,265 --> 00:07:00,602
‫تعالَ إلى مكتبي.
‫سأقدم لك محاولة انتحار لطيفة.

115
00:07:00,727 --> 00:07:04,898
‫ليس قبل أن أجد المفتش 5
‫وأضربه حتى يفسر لي الأمر.

116
00:07:04,981 --> 00:07:07,734
‫أنا أؤيد الضرب
‫لكنك لن تجده أبداً.

117
00:07:07,817 --> 00:07:09,778
‫مفتشو المنتجات بيروقراطيون.

118
00:07:09,903 --> 00:07:12,614
‫إنهم موظفون مجهولون
‫لا يمكن تمييزهم.

119
00:07:12,906 --> 00:07:14,282
‫أخالفك الرأي.

120
00:07:14,491 --> 00:07:16,576
‫البيروقراطيون المقرفون!
‫كم أكرههم!

121
00:07:17,118 --> 00:07:20,038
‫لكن قد تستطيع إيجاد المفتش 5

122
00:07:20,121 --> 00:07:22,249
‫بمساعدة بيروقراطي متمرس آخر.

123
00:07:22,624 --> 00:07:24,167
‫"هيرميز"، صديقي العزيز!

124
00:07:24,292 --> 00:07:27,963
‫صديقك العزيز؟ قبل ثماني ثوانٍ ونصف
‫قلت إنك تكرهني.

125
00:07:28,088 --> 00:07:30,048
‫الوقت يشفي جميع الجراح.

126
00:07:30,131 --> 00:07:32,259
‫أتعرف شيئاً؟ سأساعدك.

127
00:07:32,342 --> 00:07:35,428
‫لكن فقط كي أثبت أنني لست مجرد
‫موظف مكتبي منهمك بالملفات.

128
00:07:35,512 --> 00:07:37,681
‫هل ستأخذ خزانة ملفاتك المتنقلة معك؟

129
00:07:37,847 --> 00:07:39,099
‫هذا ليس من شأنك.

130
00:07:39,307 --> 00:07:40,809
‫{\an8}"(إتش كونراد)، بيروقراطي عام مرخص.
‫تحذير: الباب يُفتح للأعلى."

131
00:07:40,892 --> 00:07:41,768
‫{\an8}"البيروقراطي الصغير."

132
00:07:41,851 --> 00:07:43,687
‫{\an8}سأغيب ساعة فقط، لكنني أعتمد عليك

133
00:07:43,812 --> 00:07:46,147
‫للقيام بأعمال تصنيف الملفات
‫الضرورية في غيابي.

134
00:07:46,231 --> 00:07:48,316
‫هل نقوم بمراجعة الترتيب الأبجدي؟

135
00:07:48,650 --> 00:07:49,985
‫ألف، باء، تاء...

136
00:07:50,110 --> 00:07:51,403
‫اخرج من مكتبي.

137
00:07:53,572 --> 00:07:55,615
‫"البيروقراطية المركزية.
‫أكثر من مليار شخص ينتظرون دورهم."

138
00:07:55,991 --> 00:07:58,994
‫نعم، أود أن أطلب شهادة وفاة.

139
00:08:00,537 --> 00:08:01,871
‫آسفة، ذلك في المبنى "سي".

140
00:08:01,955 --> 00:08:02,831
‫"انتظر هنا."

141
00:08:02,914 --> 00:08:05,959
‫البيروقراطية المركزية تحتفظ
‫بسجلات لجميع البيروقراطيين.

142
00:08:06,042 --> 00:08:06,918
‫يُفترض بنا أن نستطيع

143
00:08:07,002 --> 00:08:07,877
‫"البيروقراطيون فقط."

144
00:08:07,961 --> 00:08:08,837
‫إيجاد المفتش 5.

145
00:08:12,841 --> 00:08:14,884
‫تمت الموافقة على طلب الدخول.

146
00:08:15,176 --> 00:08:16,928
‫وماذا عن الداخل المحتمل الآخر؟

147
00:08:17,679 --> 00:08:20,098
‫- هذه مبراة أقلامي.
‫- بالتأكيد.

148
00:08:24,019 --> 00:08:25,228
‫تفضل.

149
00:08:38,992 --> 00:08:40,076
‫"غرفة المكاتب 729."

150
00:08:40,160 --> 00:08:42,912
‫أحتفظ بمكتب هنا لأستجم فيه
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

151
00:08:47,417 --> 00:08:50,587
‫عجباً! حتى هذه اللحظة
‫كنت أظن المكعبات الضخمة مثيرة.

152
00:08:52,505 --> 00:08:54,341
‫{\an8}"إحداثيات المكتب -1، +3، +4."

153
00:09:06,978 --> 00:09:08,855
‫أعجبني الجزء الذي يصرخون فيه.

154
00:09:11,274 --> 00:09:13,985
‫هذا مكتبي، بجانب المربع المركزي.

155
00:09:14,069 --> 00:09:18,239
‫آسف يا "هيرميز"، لقد شربت
‫كل طامس الحبر الخاص بك.

156
00:09:19,282 --> 00:09:22,869
‫حالما أقوم بتسجيل دخولي
‫سأتمكن من الوصول إلى ملف المفتش 5.

157
00:09:26,915 --> 00:09:28,458
‫تباً! إنه لا يعمل.

158
00:09:28,583 --> 00:09:30,043
‫ذلك لأنك لست أنا.

159
00:09:30,168 --> 00:09:32,087
‫مرحى! إنه لا يعمل!

160
00:09:32,170 --> 00:09:35,757
‫الماسح الضوئي البيروقراطي لن يسمح
‫لأحد سوى البيروقراطي المعني بالدخول.

161
00:09:37,550 --> 00:09:39,594
‫- تم تأكيد الهوية.
‫- "(هيرميز كونراد)."

162
00:09:39,761 --> 00:09:42,847
‫كما أن لديك كتلة مستطيلة في قولونك.

163
00:09:42,972 --> 00:09:45,725
‫هذه آلة حاسبة.
‫أكلتها للحصول على قوتها.

164
00:09:45,934 --> 00:09:49,813
‫قم بالبحث عن المفتش 5
‫ريثما أرتدي قدَمي الخاصتين بركل المؤخرة.

165
00:09:51,272 --> 00:09:54,192
‫إنه الصوت الخاص بعدم إيجاد الملف!

166
00:09:54,275 --> 00:09:55,944
‫لقد تم حجب ملفاته.

167
00:09:56,069 --> 00:09:57,237
‫بئساً!

168
00:09:57,320 --> 00:10:00,907
‫كيف سأجد شخصاً مجهولاً
‫لا أعرف عنه شيئاً؟

169
00:10:01,032 --> 00:10:04,202
‫أنصحك بتفقد حمّام الرجال
‫عند مبنى طيران "تي دبليو إيه".

170
00:10:11,584 --> 00:10:12,961
‫"أشجع حيوانات الهامستر في العالم."

171
00:10:14,754 --> 00:10:15,672
‫{\an8}حسناً.

172
00:10:15,755 --> 00:10:16,631
‫{\an8}"بريد."

173
00:10:16,715 --> 00:10:17,590
‫{\an8}سأصنفه في ملفات
‫حسب الحروف الأبجدية.

174
00:10:17,674 --> 00:10:19,551
‫{\an8}ألف، باء، تاء ثاء...

175
00:10:20,969 --> 00:10:23,138
‫هذا يتطلب تفكيراً أكثر.

176
00:10:26,266 --> 00:10:27,434
‫لدي موهبة طبيعية.

177
00:10:28,476 --> 00:10:31,813
‫المعلومات التي نحتاج إليها
‫ستكون هنا في الملفات المادية.

178
00:10:31,980 --> 00:10:33,022
‫أولئك الأوغاد

179
00:10:33,106 --> 00:10:34,107
‫"أرشيف الملفات المادية."

180
00:10:34,190 --> 00:10:35,442
‫لن يعرفوا من الذي تصفحهم.

181
00:10:42,824 --> 00:10:43,700
‫"المفتشون من 1 إلى 16."

182
00:10:45,118 --> 00:10:46,077
‫"المفتشون من 17 إلى 33."

183
00:10:46,161 --> 00:10:47,328
‫ها قد بدأنا.

184
00:10:51,624 --> 00:10:53,543
‫لا! هذا مستحيل!

185
00:10:53,793 --> 00:10:55,462
‫كفّ عن فقدان الوعي
‫وانظر إلى هذا.

186
00:10:55,712 --> 00:10:56,755
‫{\an8}المحقق 1

187
00:10:56,838 --> 00:10:59,799
‫{\an8}2، 3، 4، 6.

188
00:11:00,008 --> 00:11:02,343
‫{\an8}لا أثر للمفتش 5!

189
00:11:02,427 --> 00:11:04,137
‫{\an8}لكن المفتش 5 هو من نريد!

190
00:11:04,220 --> 00:11:08,475
‫{\an8}ربما لو ضربت
‫المفتش 2 والمفتش 3.

191
00:11:08,558 --> 00:11:10,477
‫الجمع لا يحل المشاكل يا رجل.

192
00:11:10,643 --> 00:11:12,604
‫لنقلل خسائرنا ونعد إلى البيت.

193
00:11:16,191 --> 00:11:17,901
‫إذاً، محكوم علي بالموت

194
00:11:18,026 --> 00:11:20,987
‫ولن أستطيع
‫ضرب الشخص المسؤول عن ذلك؟

195
00:11:21,780 --> 00:11:23,072
‫ما المغزى من هذا؟

196
00:11:23,323 --> 00:11:26,785
‫"عاوج"، لا!
‫الانتحار ليس هو الحل بالضرورة.

197
00:11:26,868 --> 00:11:30,330
‫هذا ليس كشك انتحار يا ذا المؤخرة
‫البدينة، إنه كشك هاتف.

198
00:11:30,413 --> 00:11:31,289
‫"كشك هاتف."

199
00:11:31,372 --> 00:11:33,082
‫هل أصبحوا يضعون الهواتف
‫في أكشاك؟

200
00:11:33,208 --> 00:11:36,044
‫أخيراً لم يعد علي حمل هذا الهاتف
‫النقال إلى كل مكان.

201
00:11:42,467 --> 00:11:45,178
‫من هذا؟
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

202
00:11:45,261 --> 00:11:46,721
‫هل هذه شركة الرجال الآليين؟

203
00:11:46,846 --> 00:11:49,432
‫لدي شكوى حول رجل آلي فيه خلل.

204
00:11:49,557 --> 00:11:50,892
‫اسمه أنا.

205
00:11:51,100 --> 00:11:53,645
‫تقول رجل آلي فيه خلل؟

206
00:11:55,438 --> 00:11:57,065
‫ابقَ معي يا عزيزي.

207
00:11:57,190 --> 00:11:59,859
‫سأدع قسم الدعم الفني يهتم بالأمر.

208
00:12:01,736 --> 00:12:03,822
‫حسناً، بدأت الأمور تتحسن.

209
00:12:03,905 --> 00:12:04,781
‫انظر!

210
00:12:10,411 --> 00:12:12,288
‫بمن اتصلت؟ قسم القنابل؟

211
00:12:12,413 --> 00:12:15,667
‫لا، أخبرت شركة الرجال الآليين
‫أن ثمة خلل بي.

212
00:12:15,834 --> 00:12:17,919
‫يا لك من أحمق!

213
00:12:18,044 --> 00:12:21,005
‫لن تسمح "الأم" لمنتج فيه خلل
‫أن يشوه سمعتها الطيبة.

214
00:12:21,089 --> 00:12:22,090
‫ستقتلك!

215
00:12:22,215 --> 00:12:24,801
‫لا يهم، سأقوم بتحميل نفسي في...

216
00:12:24,926 --> 00:12:27,762
‫حسناً، إن متّ فسأموت للأبد.

217
00:12:27,846 --> 00:12:29,222
‫بالحديث عن ذلك...

218
00:12:29,305 --> 00:12:32,100
‫أنت محق!

219
00:12:33,268 --> 00:12:36,020
‫هذا جزاءك
‫لاتصالك بقسم الدعم الفني.

220
00:12:46,364 --> 00:12:49,033
‫لا يمكنني الركض أكثر من هذا.
‫علي القفز.

221
00:12:57,292 --> 00:12:58,334
‫بضعة أمتار أخرى فقط.

222
00:12:58,459 --> 00:13:01,421
‫علينا الوصول إلى كومة الدببة الميتة
‫تلك قبل الساعة 7:38.

223
00:13:01,546 --> 00:13:05,258
‫كومة الدببة الميتة
‫تعني شيئاً واحداً. لكن ما هو؟

224
00:13:08,928 --> 00:13:10,597
‫إنه قطار الساعة 7:38.

225
00:13:11,055 --> 00:13:12,140
‫اقفز!

226
00:13:15,435 --> 00:13:17,103
‫- اللعنة.
‫- أحدهم ذكر اللعنة.

227
00:13:33,912 --> 00:13:36,039
‫"سقف منخفض، يُمنع وجود ركاب
‫على سطح القطار."

228
00:13:36,164 --> 00:13:38,625
‫- حسناً، قُضي علينا.
‫- لا.

229
00:13:38,750 --> 00:13:40,043
‫علينا رقص الـ(ليمبو) فقط.

230
00:13:40,168 --> 00:13:43,922
‫لكنني لست مصمماً للانحناء لهذه الدرجة
‫خاصة من دون موسيقى رقص الـ(ليمبو).

231
00:13:46,132 --> 00:13:47,592
‫هذا يفي بالغرض.

232
00:13:47,842 --> 00:13:49,427
‫مؤلم!

233
00:13:51,554 --> 00:13:53,973
‫- سنُطرد.
‫- أحدهم ذكر الطرد.

234
00:14:01,397 --> 00:14:04,192
‫"سكة حديد الأنفاق العابرة للقارات."

235
00:14:05,485 --> 00:14:08,446
‫- لقد نجحنا!
‫- 12 ساعة متواصلة من رقص الـ(ليمبو).

236
00:14:08,529 --> 00:14:10,323
‫لم أفعل هذا منذ شهر العسل.

237
00:14:10,406 --> 00:14:12,742
‫"هيرميز"، هل تتذكر سرب الخفافيش؟

238
00:14:12,867 --> 00:14:15,203
‫- بالتأكيد.
‫- كان ذلك ممتعاً.

239
00:14:16,204 --> 00:14:17,372
‫أين نحن؟

240
00:14:17,538 --> 00:14:18,873
‫لا فكرة لدي.

241
00:14:21,501 --> 00:14:23,002
‫"أهلاً بكم في (المكسيك)."

242
00:14:23,169 --> 00:14:25,046
‫"الحائزة على الميدالية الفضية
‫بالحرب المكسيكية-الأمريكية."

243
00:14:27,382 --> 00:14:30,843
‫نحن على بعد مرمى حجر من "تيوانا".

244
00:14:30,927 --> 00:14:31,970
‫أترى؟

245
00:14:33,554 --> 00:14:34,889
‫يا للهول!

246
00:14:34,973 --> 00:14:39,936
‫سقط حجر هنا في ضواحي "تيوانا".

247
00:14:40,061 --> 00:14:43,356
‫- أهي ضمن حدود المدينة؟
‫- أظنها كذلك.

248
00:14:43,439 --> 00:14:44,440
‫قلت لك.

249
00:14:44,565 --> 00:14:46,401
‫أتريد الاحتفال بهروبنا؟

250
00:14:46,526 --> 00:14:49,362
‫يمكننا أخذ زجاجة تيكيلا
‫وحضور مصارعة الديوك الكبيرة.

251
00:14:49,529 --> 00:14:52,281
‫بالتأكيد. لا، مهلاً!
‫لقد صُنعت في "تيوانا".

252
00:14:52,407 --> 00:14:54,951
‫لعل المفتش 5 يعمل هنا.

253
00:14:55,076 --> 00:14:59,914
‫عليه أن يشرح لي الأمر
‫قبل أن أهشم وجهه.

254
00:14:59,998 --> 00:15:02,583
‫"نقطة تفتيش حدودية."

255
00:15:02,750 --> 00:15:05,712
‫هو مكسيكي وأنا مكسيكي.
‫دعني أتولى الأمر.

256
00:15:09,757 --> 00:15:10,925
‫نعم.

257
00:15:11,467 --> 00:15:12,635
‫مؤلم!

258
00:15:14,929 --> 00:15:18,433
‫ها هي جوازات سفرنا وتأشيرات دخولنا
‫وأذون الدخول من دائرة الأمن القومي.

259
00:15:18,558 --> 00:15:20,268
‫مصدقة ومنشية.

260
00:15:22,270 --> 00:15:24,814
‫حسناً، كنت سأقبل رشوة أيضاً.

261
00:15:25,481 --> 00:15:26,524
‫"(وال مارت تيوانا)."

262
00:15:26,607 --> 00:15:28,317
‫أحسنت صنعاً أيها السمين.

263
00:15:28,401 --> 00:15:29,277
‫أتعرف؟

264
00:15:29,360 --> 00:15:30,236
‫"متجر (أدوبي فوتو شوب)"

265
00:15:30,319 --> 00:15:31,404
‫كنت في "إيطاليا" الأسبوع الماضي.

266
00:15:31,946 --> 00:15:35,700
‫"شركة (فابريكا روبوتيكا)
‫الخاصة بـ(الأم)."

267
00:15:35,783 --> 00:15:38,077
‫مكان ولادتي، إنه مغلق.

268
00:15:38,286 --> 00:15:39,746
‫لا يوجد حتى ضريح لي.

269
00:15:39,871 --> 00:15:42,665
‫مع متجر هدايا
‫يبيع دمى "بينياتا" بشكلي.

270
00:15:42,790 --> 00:15:44,125
‫هذه نهاية الطريق يا رجل.

271
00:15:44,208 --> 00:15:47,211
‫هيا، ما زال أمامنا وقت لحضور
‫مصارعة ديوك مزدوجة منتصف الليل.

272
00:15:47,295 --> 00:15:50,131
‫لا، مهلاً! ما هذا
‫الذي في حاوية القمامة المكسيكية؟

273
00:15:50,214 --> 00:15:53,468
‫- تبدو كفوطة جبنة نصف مأكولة.
‫- لا، بجانبها.

274
00:15:55,261 --> 00:15:56,137
‫شيء نصف مأكول.

275
00:15:56,262 --> 00:15:57,263
‫"دليل الموظفين."

276
00:15:57,346 --> 00:15:58,222
‫إنه دليل موظفين.

277
00:15:58,389 --> 00:15:59,432
‫"المفتش 5، العنوان: الجادة 387
‫مع الدجاج."

278
00:15:59,515 --> 00:16:01,267
‫هذا عنوان منزل المفتش 5.

279
00:16:01,642 --> 00:16:04,270
‫سينال جزاءه مني!

280
00:16:15,740 --> 00:16:17,450
‫أين تختبئ أيها الجبان؟

281
00:16:17,533 --> 00:16:19,660
‫اخرج وتعرض للقتل كرجل!

282
00:16:20,578 --> 00:16:22,872
‫"عاوج"، أخشى أن بحثنا
‫وصل إلى نهايته.

283
00:16:22,955 --> 00:16:24,624
‫واضح أنه رحل منذ وقت طويل.

284
00:16:24,749 --> 00:16:26,042
‫حقاً؟

285
00:16:26,167 --> 00:16:28,628
‫قد يكون ذلك هو متنكراً.

286
00:16:29,337 --> 00:16:32,548
‫سأخرجك من هناك
‫كمعجون الأسنان التيواني!

287
00:16:39,097 --> 00:16:41,599
‫حسناً يا "عاوج"، أنت فانٍ.

288
00:16:41,682 --> 00:16:44,185
‫حسناً، لقد أخطأ المفتش 5.

289
00:16:44,310 --> 00:16:47,480
‫لكن هذا يجعل
‫الوقت المتبقي لك ثميناً أكثر.

290
00:16:47,688 --> 00:16:51,818
‫هل تريد قضاء بقية حياتك
‫في غضب ورغبة في القتل؟

291
00:16:51,901 --> 00:16:54,403
‫لا! نعم!

292
00:16:55,404 --> 00:16:57,490
‫لا أعرف!

293
00:17:05,164 --> 00:17:08,167
‫لماذا؟ لماذا فعل هذا بي؟

294
00:17:08,584 --> 00:17:11,504
‫كل ما أردته
‫هو بعض ضبط الجودة.

295
00:17:11,712 --> 00:17:14,841
‫لكنه لم يهتم بما فيه الكفاية
‫والآن سأموت.

296
00:17:15,424 --> 00:17:18,803
‫أستحق ما هو أفضل من هذا.
‫أنا "عاوج"، تباً!

297
00:17:18,886 --> 00:17:20,972
‫أنا "عاوج"!

298
00:17:23,224 --> 00:17:26,060
‫لا عليك يا رجل.
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

299
00:17:26,185 --> 00:17:30,481
‫أنت "عاوج"، وهو ما لن يكونه
‫المفتش 5 أبداً.

300
00:17:31,732 --> 00:17:34,026
‫أتعرف؟ أنت محق.

301
00:17:34,193 --> 00:17:36,154
‫كان مجرد بيروقراطي غبي.

302
00:17:36,237 --> 00:17:38,406
‫مجرد بيروقراطي أحمق
‫يتعامل بالأوراق.

303
00:17:38,531 --> 00:17:41,033
‫غبي يجلس على كرسي ويوقع...

304
00:17:41,117 --> 00:17:42,535
‫آه.

305
00:17:42,618 --> 00:17:45,079
‫لا أقصد الإهانة يا "هيرميز".
‫أنت لست هكذا.

306
00:17:45,204 --> 00:17:47,999
‫أعني، أنت هكذا تماماً
‫لكن لا بأس بك.

307
00:17:48,082 --> 00:17:51,794
‫في الواقع، سأضعك على قائمة
‫من لا أريد قتلهم.

308
00:17:53,171 --> 00:17:55,923
‫هيا يا زميلي الفاني.
‫نحن في "تيوانا".

309
00:17:56,048 --> 00:17:57,300
‫أريد أن أعيش قليلاً.

310
00:17:58,259 --> 00:18:01,429
‫النجدة! سأموت! هذا عكس ما أريد!

311
00:18:06,976 --> 00:18:08,436
‫بسرعة، اهرب من الخلف.

312
00:18:08,561 --> 00:18:11,314
‫سأدخل عبر حاسوب المفتش 5
‫وأزوّر موتك

313
00:18:11,439 --> 00:18:12,773
‫كي يوقفوا الرجال الآلية القاتلة.

314
00:18:12,899 --> 00:18:14,775
‫تعرف أنه لا يمكن
‫اختراق ذلك الحاسوب.

315
00:18:14,942 --> 00:18:16,986
‫لن أتركك، هذا قرار نهائي.

316
00:18:17,612 --> 00:18:18,696
‫بالتوفيق يا صديقي.

317
00:18:24,535 --> 00:18:26,871
‫"(عاوج يعوج رودريغيرز)."

318
00:18:29,123 --> 00:18:29,999
‫"تم الإجهاز عليه."

319
00:18:30,082 --> 00:18:31,500
‫تم الإجهاز على "عاوج".

320
00:18:31,751 --> 00:18:33,002
‫تم إنقاذ "عاوج".

321
00:18:35,296 --> 00:18:37,965
‫أوقفوا إطلاق النار.
‫أمرت "الأم" بإيقاف الهجوم.

322
00:18:38,090 --> 00:18:40,593
‫- مع أنني لا أفهم كيف هي الأم.
‫- ذكر أحدهم الأم.

323
00:18:43,304 --> 00:18:44,639
‫نعم!

324
00:18:44,764 --> 00:18:46,599
‫رائع! نعم!

325
00:18:59,862 --> 00:19:00,947
‫لقد نجح!

326
00:19:01,614 --> 00:19:04,325
‫وهو لا ينظر وراءه
‫نحو ذلك الانفجار الرائع.

327
00:19:04,575 --> 00:19:06,285
‫إنه بطل.

328
00:19:10,998 --> 00:19:12,250
‫ماذا يحدث؟

329
00:19:12,333 --> 00:19:15,336
‫تم فصل الهاتف
‫وتم الاستيلاء على السفينة مجدداً

330
00:19:15,419 --> 00:19:17,046
‫و"زويدبيرغ" يتعرض لطهو مبالغ فيه.

331
00:19:20,549 --> 00:19:22,343
‫هذا المكان لا يتغير أبداً.

332
00:19:22,468 --> 00:19:24,929
‫"ليلا"، ماذا حدث هنا؟

333
00:19:25,137 --> 00:19:28,432
‫الكثير من الأوراق
‫وعدد غير كافٍ من النباتات لتخبئتها.

334
00:19:28,683 --> 00:19:29,725
‫لا بأس.

335
00:19:29,809 --> 00:19:32,353
‫هذا المكان يحتاج
‫إلى ترتيب بيروقراطي لمدة ساعة.

336
00:19:37,441 --> 00:19:39,110
‫تجعل الأمر يبدو سهلاً جداً.

337
00:19:39,193 --> 00:19:41,821
‫لقد دخنت الكثير من الأوراق
‫خلال حياتي.

338
00:19:41,904 --> 00:19:45,074
‫"عاوج"، هل وجدت المفتش
‫الذي كنت تبحث عنه؟

339
00:19:45,241 --> 00:19:49,829
‫لا، لكن بفضل هذا الغبي
‫وجدت منظوراً جديداً للحياة.

340
00:19:50,037 --> 00:19:51,455
‫إنها ثمينة ومقدسة.

341
00:19:51,539 --> 00:19:54,292
‫وستحظى بعدة ملايين عام فقط
‫على هذه "الأرض."

342
00:19:54,375 --> 00:19:55,251
‫لذا، دعونا

343
00:19:55,376 --> 00:19:56,252
‫"(تيكيلا خوسيه سيرفو)."

344
00:19:56,377 --> 00:19:57,378
‫نثمل!

345
00:20:07,221 --> 00:20:09,098
‫"المفتش 5."

346
00:20:10,725 --> 00:20:12,560
‫محطة التفتيش 5.

347
00:20:14,603 --> 00:20:16,981
‫"يوجد خلل، يفتقر إلى وحدة مساندة."

348
00:20:20,026 --> 00:20:21,152
‫"جعة".

349
00:20:28,576 --> 00:20:29,660
‫"تخطي الخلل."

350
00:20:38,002 --> 00:20:38,878
‫استقالة.

351
00:21:00,316 --> 00:21:02,651
‫"المحقق 5، تم التحقق من الهوية."

