﻿1
00:00:03,602 --> 00:00:04,561
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,645 --> 00:00:06,355
‫{\an8}"المسافرون عبر الزمن، بقي 331 يوم تسوق فقط
‫حتى آخر عيد ميلاد."

3
00:00:19,827 --> 00:00:23,997
‫هذا عرض عيد الميلاد
‫في (فيوتشراما)، مقدم إليكم...

4
00:00:24,289 --> 00:00:26,542
‫{\an8}من مكسرات "غانديرسون"
‫غير المقشرة.

5
00:00:27,668 --> 00:00:29,753
‫{\an8}موسم عيد الميلاد،

6
00:00:29,962 --> 00:00:33,215
‫{\an8}- من يريد مكسرات شهية غير مقشرة؟
‫- أنا سأتناول واحدة.

7
00:00:39,596 --> 00:00:41,265
‫{\an8}إنها مكسرات شهية جداً.

8
00:00:43,142 --> 00:00:46,770
‫{\an8}ما الخطب يا "فراي"؟
‫أتأسف على سنة ضائعة أخرى؟

9
00:00:47,229 --> 00:00:50,983
‫{\an8}لا أعلم، شيء متعلق بعيد الميلاد
‫لا يبدو كأنه عيد ميلاد.

10
00:00:52,860 --> 00:00:55,863
‫{\an8}"سانتا" قادم، شغلوا الدفاعات.

11
00:01:05,414 --> 00:01:08,333
‫{\an8}فلترقد أرواحكم يا سادة

12
00:01:08,500 --> 00:01:10,169
‫{\an8}بسلام.

13
00:01:14,339 --> 00:01:18,468
‫{\an8}هلا يشرح لي أحدكم
‫كيف تحتفلون بهذا العيد الجنوني؟

14
00:01:18,719 --> 00:01:19,928
‫{\an8}يفضل بأغنية.

15
00:01:22,014 --> 00:01:25,058
‫{\an8}إنه أعنف موسم في العام.

16
00:01:25,851 --> 00:01:29,021
‫{\an8}عندما جاء البشري الآلي "كرينغل"
‫ملقياً بأكواب من رهاب عيد الميلاد.

17
00:01:29,521 --> 00:01:32,566
‫ستراودكم رؤى أرستقراطية جميلة

18
00:01:32,691 --> 00:01:35,360
‫عندما أضربك بعصا زلاجتي وأزعجك.

19
00:01:36,403 --> 00:01:39,031
‫في عشية عيد الميلاد،
‫نرتدي ملابسنا المثلية.

20
00:01:39,990 --> 00:01:43,118
‫بزات "كيفلار"
‫وجوارب أسبست وبرميل.

21
00:01:43,202 --> 00:01:46,580
‫وإن وصلت كعكة فواكه الجدة
‫لعيد الميلاد لمستوى الكتلة الحرجة

22
00:01:46,705 --> 00:01:49,208
‫فيمكن أن يعاد إهداؤها
‫لضرب "سانتا".

23
00:01:51,835 --> 00:01:55,505
‫ولكن دروع الزينة
‫هي ظاهرية فحسب

24
00:01:55,589 --> 00:01:58,884
‫فالبهارج والزخارف
‫هي مجرد زينة على الصاروخ.

25
00:01:59,092 --> 00:02:03,347
‫الشيء الوحيد الذي تحتاجون لفعله
‫لجعل عيد الميلاد مثيراً للإعجاب

26
00:02:03,430 --> 00:02:06,767
‫هي شجرة صنوبر
‫شجرة صنوبر صنوبرية.

27
00:02:08,101 --> 00:02:11,021
‫"علينا إحضار شجرة صنوبر،
‫تكون صنوبرية."

28
00:02:12,356 --> 00:02:13,232
‫على الرحب والسعة.

29
00:02:14,733 --> 00:02:18,320
‫اسمعوا، "سانتا" ربما قتل "سكرافي"
‫ولكنه أشار لنقطة جيدة.

30
00:02:18,654 --> 00:02:21,073
‫ما نحتاج إليه هو شجرة صنوبر
‫على الطراز القديم.

31
00:02:21,281 --> 00:02:22,366
‫تباً لـ"فيرجينيا".

32
00:02:22,491 --> 00:02:25,953
‫فأشجار الصنوبر انقرضت
‫منذ أكثر من 800 عام.

33
00:02:26,119 --> 00:02:30,165
‫أيها البروفيسور، ربما هناك طريقة
‫لإعادة إحياء شجر الصنوبر،

34
00:02:30,249 --> 00:02:32,125
‫كما فعلنا مع الأفاعي النابحة.

35
00:02:34,044 --> 00:02:35,963
‫أشجار الصنوبر ليست أفاعٍ نابحة،

36
00:02:36,088 --> 00:02:38,924
‫فهي لن تظهر
‫في سلطة في "أوليف غاردن".

37
00:02:39,007 --> 00:02:43,303
‫ولكن هناك أمل وحيد،
‫وكالعادة، لنتجه إلى "النرويج".

38
00:02:57,734 --> 00:02:58,610
‫شاهدوا!

39
00:02:58,777 --> 00:03:01,780
‫{\an8}سرداب "سفالبارد" العالمي للبذور.

40
00:03:02,155 --> 00:03:05,117
‫{\an8}منذ عام 2008،
‫والبذور تحفظ في السرداب

41
00:03:05,200 --> 00:03:07,202
‫{\an8}لكل أنواع الأشجار،

42
00:03:07,286 --> 00:03:08,829
‫في حال تعرضت للانقراض.

43
00:03:08,954 --> 00:03:10,789
‫وأنا أحضرت بعض بذوري الخاصة.

44
00:03:13,083 --> 00:03:16,378
‫توقفوا، عم تثرثرون
‫عن سرداب البذور؟

45
00:03:16,461 --> 00:03:19,339
‫أذلك الوصي على التراث
‫النباتي الثمين البشري؟

46
00:03:19,589 --> 00:03:22,259
‫نريد الدخول والبحث فيه قليلاً.

47
00:03:22,509 --> 00:03:24,469
‫أجل، حسناً.

48
00:03:26,013 --> 00:03:28,307
‫{\an8}"آبا"، ما ذلك الباب المجاور؟

49
00:03:29,725 --> 00:03:32,144
‫{\an8}ذلك مستودع الحرب الجرثومية.

50
00:03:32,311 --> 00:03:33,437
‫{\an8}إنه قريب جداً.

51
00:03:33,645 --> 00:03:35,647
‫أهناك احتمال لانتقال التلوث؟

52
00:03:36,940 --> 00:03:37,816
‫كلا.

53
00:03:38,442 --> 00:03:40,027
‫{\an8}"صنوبر عيد الميلاد."

54
00:03:40,235 --> 00:03:41,903
‫{\an8}تم قطع كل أشجار الصنوبر

55
00:03:41,987 --> 00:03:44,781
‫{\an8}لصنع مناديل حمام للطوارىء
‫خلال "إسهال الخمسين سنة".

56
00:03:45,157 --> 00:03:47,367
‫{\an8}ولحسن الحظ أن البذور
‫حفظت هنا في السرداب.

57
00:03:47,701 --> 00:03:49,328
‫{\an8}ما هذه القذارة التي عليها؟

58
00:03:49,745 --> 00:03:50,912
‫{\an8}إنها ليست جراثيم، أليست كذلك؟

59
00:03:51,872 --> 00:03:52,748
‫{\an8}كلا.

60
00:04:02,215 --> 00:04:05,093
‫{\an8}"بعد عام."

61
00:04:05,218 --> 00:04:07,679
‫أصبحت شجرة تستحق القطع.

62
00:04:07,804 --> 00:04:10,474
‫حقاً، إنها شجرة رائعة،

63
00:04:10,599 --> 00:04:13,977
‫سيكون أجمل عيد ميلاد
‫أقضيه قط.

64
00:04:16,480 --> 00:04:18,273
‫ذلك ما يحتاج إليه المصوتون لي.

65
00:04:18,357 --> 00:04:21,651
‫مقترعون يستمتعون بالميلاد
‫ببهجة كبيرة.

66
00:04:21,735 --> 00:04:25,947
‫{\an8}بما أني نائب الرئيس،
‫آمرك بسرقة تلك الشجرة.

67
00:04:27,657 --> 00:04:29,326
‫إخواني ذوي الإحساس،

68
00:04:29,409 --> 00:04:32,871
‫أهلاً بكم بعرض "البيت الأبيض"
‫السنوي لإضاءة شجرة الميلاد،

69
00:04:32,996 --> 00:04:36,208
‫وهو برعاية مكسرات "غانديرسون".

70
00:04:36,833 --> 00:04:37,751
‫{\an8}"غانديرسون".

71
00:04:49,513 --> 00:04:52,516
‫كلا، أيعقل أن تكون البذور
‫قد تلوثت

72
00:04:52,641 --> 00:04:54,601
‫من فيروس من مستودع الجراثيم؟

73
00:04:55,060 --> 00:04:56,478
‫أجل، أفترض ذلك.

74
00:04:56,603 --> 00:04:59,940
‫مهلاً، قد يكون هذا أمراً طيباً،
‫فذلك الفيروس السلاحي

75
00:05:00,065 --> 00:05:02,859
‫جعل الشجرة الصغيرة المريضة
‫تكبر أكثر وبقوة.

76
00:05:16,873 --> 00:05:18,708
‫مهلاً، قد يكون هذا شيئاً جيداً،

77
00:05:18,959 --> 00:05:20,377
‫فلقد بدأت عملية زرع الغابة.

78
00:05:23,088 --> 00:05:24,047
‫رباه بهذا!

79
00:05:44,985 --> 00:05:47,070
‫جدلياً، قد يكون هذا أمراً جيداً،

80
00:05:47,195 --> 00:05:49,990
‫فلقد عاد الكوكب لحالته الأولية.

81
00:05:50,240 --> 00:05:53,535
‫عادت الأرض كما كانت عليه
‫قبل قدوم الرجل الأبيض.

82
00:05:54,870 --> 00:05:55,871
‫أنباء جيدة.

83
00:05:56,121 --> 00:05:58,832
‫كل أشجار الصنوبر هذه
‫تحارب الاحتباس الحراري

84
00:05:58,957 --> 00:06:00,292
‫بإطلاق الأوكسجين.

85
00:06:00,417 --> 00:06:01,918
‫أأنت سعيد يا "غور"؟

86
00:06:02,043 --> 00:06:02,961
‫أجل،

87
00:06:03,128 --> 00:06:05,338
‫ولكني سأكون أكثر سعادة
‫لو كانت لدي رئتان.

88
00:06:06,590 --> 00:06:10,093
‫مهلاً، مستويات الأوكسجين
‫ترتفع بسرعة كبيرة.

89
00:06:10,302 --> 00:06:14,723
‫{\an8}10 بالمئة، 20 بالمئة، 60 بالمئة!

90
00:06:14,806 --> 00:06:18,310
‫- طالما أنها لن تبلغ 70 بالمئة.
‫- 80 بالمئة!

91
00:06:18,435 --> 00:06:21,146
‫لا أتذكر أني فعلت شيئاً
‫منذ مدة طويلة،

92
00:06:21,229 --> 00:06:23,148
‫ولكني ما أزال أشعر
‫بأني أستحق تدخين سيجارة.

93
00:06:26,067 --> 00:06:28,528
‫جميل، الهواء يشتعل.

94
00:06:33,950 --> 00:06:36,036
‫مرحى!

95
00:06:36,161 --> 00:06:37,787
‫مات الجميع!

96
00:06:37,913 --> 00:06:42,417
‫لا تبرحوا أماكنكم لمتابعة حكاية أخرى
‫من مرح عيد الميلاد الصاخب.

97
00:06:46,254 --> 00:06:48,423
‫{\an8}لنعد الآن لعرض مكسرات "غانديرسون"

98
00:06:48,507 --> 00:06:51,718
‫{\an8}لعيد الميلاد في "فيوتشراما".

99
00:06:52,344 --> 00:06:55,013
‫حسناً أيها الطاقم،
‫انتهت عطلة عيد الميلاد.

100
00:06:55,138 --> 00:06:58,308
‫وحان الوقت لتدمير هذه الهدايا
‫التي نسينا إيصالها.

101
00:06:58,391 --> 00:06:59,851
‫مهلاً!

102
00:06:59,935 --> 00:07:02,395
‫كيف نأخذ إجازة
‫لكل عيد للبشر

103
00:07:02,521 --> 00:07:04,523
‫ولا نفعل ذلك
‫بأعياد البشر الآليين؟

104
00:07:04,648 --> 00:07:06,608
‫رباه! ليس عيد "روبانكا".

105
00:07:06,691 --> 00:07:08,610
‫أنا أتحدث عن "روبانكا"،

106
00:07:08,693 --> 00:07:11,905
‫أقدس 6 أسابيع ونصف
‫بتقويم البشر الآليين.

107
00:07:12,531 --> 00:07:16,368
‫ذلك عيد مزيف تبتكره سنوياً
‫للتهرب من العمل.

108
00:07:16,576 --> 00:07:18,119
‫أجل، فلو كان حقيقياً،

109
00:07:18,203 --> 00:07:20,956
‫كيف يعقل أنه لا توجد أغنية
‫تشرح كيف نحتفل به؟

110
00:07:21,081 --> 00:07:22,541
‫لأن هناك أغنية.

111
00:07:22,958 --> 00:07:24,709
‫- اعزفوها.
‫- ماذا؟

112
00:07:24,876 --> 00:07:27,003
‫وضعت آلات موسيقية تحت مقاعدكم،

113
00:07:27,087 --> 00:07:28,964
‫فاعزفوا عليها
‫وإلا كسرتها على رؤوسكم.

114
00:07:30,924 --> 00:07:33,802
‫"قد يبدو (روبانكا) أنه يهودياً

115
00:07:34,261 --> 00:07:37,931
‫ولكنه عبارة عن عادات قديمة
‫وهي بشكل استثنائي جديدة

116
00:07:38,181 --> 00:07:39,057
‫"(روبوسكويتز خانكورد) بالعنب."

117
00:07:39,140 --> 00:07:41,226
‫...فارشفي رشفة كبيرة
‫من قدح الكيدوش اليهودي،

118
00:07:41,309 --> 00:07:43,853
‫وهذا يمنحني الوقت
‫لأبتكرها بسرعة

119
00:07:45,355 --> 00:07:47,732
‫هل تدير لعبة الألغاز
‫المصنوعة من الصلصال؟

120
00:07:48,733 --> 00:07:51,653
‫لعبتي اسمها لعبة الألغاز الجالبة للحظ
‫وهي مزيفة لجعلك تدفع.

121
00:07:53,822 --> 00:07:56,449
‫أتأكل هذه الشوكولاتة الشهية المغلفة
‫على شكل قطع نقدية؟

122
00:07:56,616 --> 00:08:00,078
‫بل أفضل، لدينا بشريات آليات
‫بخاصرتين غير قانونيتين بخمس سرعات."

123
00:08:00,203 --> 00:08:02,872
‫رحبوا معي بـ"روث" و"إستر".

124
00:08:03,623 --> 00:08:05,542
‫لم صوت الموسيقى عال جداً؟

125
00:08:05,625 --> 00:08:08,920
‫هل سيؤذيه رفع الحرارة قليلاً هنا؟

126
00:08:09,379 --> 00:08:12,424
‫"ولكن إلى الآن
‫أهم شيء هو النفط

127
00:08:12,924 --> 00:08:16,136
‫للمساعدة باستمرار عمل مصباح الوقود
‫أو نضج البطاطس

128
00:08:16,219 --> 00:08:19,973
‫كلا، نسكب مادة التشحيم المقدسة
‫من هذا الإناء المقدس،

129
00:08:20,098 --> 00:08:22,642
‫في هذه الحلبة المباركة لتتصارعا

130
00:08:23,602 --> 00:08:26,855
‫اللمسة الإضافية
‫التي تجعل (روبانكا) مميزاً جداً

131
00:08:26,980 --> 00:08:29,733
‫هو النفط الذي تتصارع به
‫البشريتان الشريرتان الآليتان"

132
00:08:30,609 --> 00:08:33,486
‫علينا الآن بدء
‫مصارعة النفط التقليدية.

133
00:08:33,653 --> 00:08:37,240
‫هلا يجلب الحكم
‫إبريق النفط الاحتفالي.

134
00:08:39,451 --> 00:08:40,702
‫شكراً لك يا "أبراهام".

135
00:08:41,453 --> 00:08:44,247
‫لا تسكبه على الشعر، رجاءً.
‫فلقد صففته للتو.

136
00:08:48,126 --> 00:08:51,838
‫كلا، افترض أن تتصارع هاتان المرأتان
‫لستة أسابيع ونصف،

137
00:08:52,005 --> 00:08:55,133
‫ولكن لدينا فقط ما يكفي
‫لأربع أسابيع ونصف.

138
00:08:56,843 --> 00:08:58,219
‫ستدفع لنا، أليس كذلك؟

139
00:08:58,470 --> 00:09:00,764
‫أخبرتكما بأنها تجربة أداء!

140
00:09:00,847 --> 00:09:04,225
‫"عاوج"، مصارعة النفط
‫لأربعة أسابيع ونصف مدة طويلة.

141
00:09:04,309 --> 00:09:07,062
‫هذا ليس "روبانكا" إصلاحي تافه.

142
00:09:07,228 --> 00:09:09,022
‫فنحن نحتاج إلى المزيد من النفط.

143
00:09:09,230 --> 00:09:13,902
‫"(مومبيل)."

144
00:09:14,110 --> 00:09:17,489
‫لدي بعض زيت حيتان
‫وزيت سناجب.

145
00:09:17,572 --> 00:09:20,283
‫{\an8}ليس مباحاً!
‫يجب أن يكون نفطاً!

146
00:09:20,450 --> 00:09:23,953
‫ألا تحفل لتقليد "روبانكا" المقدس؟

147
00:09:24,120 --> 00:09:25,455
‫{\an8}لا أظن ذلك.

148
00:09:25,830 --> 00:09:28,124
‫بأي حال،
‫نفد النفط من الأرض.

149
00:09:29,668 --> 00:09:31,211
‫حاولت تحذيركم.

150
00:09:31,419 --> 00:09:33,838
‫أعطني رجاءً وحدة مجانية
‫من النظام الشمسي المجانية.

151
00:09:39,177 --> 00:09:41,680
‫الحساب، لا أعلم، 10 دولارات.

152
00:09:42,681 --> 00:09:44,265
‫هلا تفك لي جائزة "نوبل"؟

153
00:09:45,266 --> 00:09:48,520
‫رباه! ألا نستطيع صنع
‫المزيد من النفط؟

154
00:09:48,728 --> 00:09:50,313
‫للأسف لا يا بني.

155
00:09:50,647 --> 00:09:53,024
‫فالنفط يتشكل عندما تتعرض
‫المواد العضوية

156
00:09:53,108 --> 00:09:57,487
‫لضغط عال جداً
‫لمئات ملايين السنين.

157
00:09:58,446 --> 00:10:00,824
‫لا أستطيع انتظار تلك المدة،
‫فأنا أعاني اضطراب نقص الانتباه.

158
00:10:00,949 --> 00:10:03,535
‫هذا غير عادل أبداً.

159
00:10:03,910 --> 00:10:06,955
‫لا أصارع بلا نفط يا "عاوج"،
‫فقد ارتدت "فاسار".

160
00:10:07,122 --> 00:10:10,875
‫أيها البروفيسور، أريد منك النظر
‫بعيني هاتين الفاسقتين المسكينتين

161
00:10:10,959 --> 00:10:13,586
‫وإخبارهما بأن أيام مصارعة النفط
‫قد ولت.

162
00:10:22,053 --> 00:10:26,182
‫أفترض أنه قد تكون هناك
‫كمية ضئيلة جداً من النفط،

163
00:10:26,307 --> 00:10:28,601
‫ولكنها ستكون على عمق سحيق
‫في الأرض،

164
00:10:28,727 --> 00:10:31,020
‫حيث الضغط العال
‫خطير جداً وقد...

165
00:10:32,188 --> 00:10:33,773
‫هيا بنا لنذهب.

166
00:10:46,077 --> 00:10:48,204
‫ضبطت "باخمان تيرنرز" إلى "أوفردرايف".

167
00:10:49,748 --> 00:10:53,084
‫إننا ندخل عميقاً جداً،
‫انظروا، توابيت خلد.

168
00:11:04,971 --> 00:11:07,432
‫كلا، لقد حفرنا في نفق.

169
00:11:08,099 --> 00:11:11,478
‫ما هذه الضوضاء المضجرة
‫التي نسمعها عندما أتوقف عن الكلام؟

170
00:11:13,271 --> 00:11:15,607
‫إنها الدودة الحدباء الأهمقية.

171
00:11:16,107 --> 00:11:17,484
‫لم يسمونها بذلك؟

172
00:11:18,818 --> 00:11:21,070
‫لأنها لا تملك مادة ملونة.

173
00:11:25,283 --> 00:11:28,870
‫- ما العمق أيتها القائدة؟
‫- 40 كيلومتراً، 50 كيلومتراً.

174
00:11:28,995 --> 00:11:31,664
‫لا بد من وجود نفط
‫بمكان ما هنا.

175
00:11:31,790 --> 00:11:33,291
‫تعمقوا أكثر، أكثر!

176
00:11:33,416 --> 00:11:36,586
‫كلا يا "عاوج"، لا يمكن للسفينة
‫تحمل هذا الضغط العالي.

177
00:11:36,669 --> 00:11:39,714
‫فأحياناً تتفكك
‫وتمكث في حظيرة الطائرات.

178
00:11:39,839 --> 00:11:42,634
‫لم أطلب منك شيئاً مسبقاً،
‫أيها البروفيسور،

179
00:11:42,967 --> 00:11:45,178
‫ولكن رؤية البشريتان الآليتان
‫تلمعان من النفط

180
00:11:45,261 --> 00:11:47,388
‫يعني لي أكثر من الحياة نفسها.

181
00:11:49,307 --> 00:11:53,436
‫ادعوني مسناً غبياً، ولكني أؤمن
‫بأن الرب يتحدث من خلالك.

182
00:11:53,561 --> 00:11:55,814
‫اربطوا الأحزمة جميعاً.

183
00:11:59,192 --> 00:12:00,276
‫100 كيلومتر.

184
00:12:01,861 --> 00:12:02,862
‫200.

185
00:12:02,987 --> 00:12:04,364
‫أكره التذمر بشأن الحرارة،

186
00:12:04,489 --> 00:12:06,783
‫ولكن نظام التكييف مشتعل.

187
00:12:08,701 --> 00:12:10,328
‫مثلجاتي الـ"مانويتش".

188
00:12:16,835 --> 00:12:18,253
‫ماذا نفعل؟

189
00:12:18,336 --> 00:12:22,423
‫سنموت جميعاً ليستطيع مسخ
‫الخردة هذا الاحتفال بعيد الـ"روبانكا".

190
00:12:23,174 --> 00:12:25,677
‫أيتها العنصرية المنحطة.

191
00:12:25,760 --> 00:12:27,929
‫ألم يعاني شعبي كفاية؟

192
00:12:28,346 --> 00:12:32,016
‫استمروا بالحفر للبحث عن النفط
‫أيها الأنانيون الجبناء.

193
00:12:32,517 --> 00:12:34,936
‫رغم أني أظن مجدداً،
‫أن أي نوع نفط...

194
00:12:36,604 --> 00:12:37,480
‫هذا ليس خطأي.

195
00:12:38,398 --> 00:12:41,192
‫{\an8}"بعد 500 مليون عام."

196
00:12:41,359 --> 00:12:43,820
‫أنا بحال ممتازة، "عاوج" ممتاز.

197
00:12:44,028 --> 00:12:46,239
‫"عاوج".

198
00:12:46,447 --> 00:12:47,782
‫أين اختفى الوقت يا رجل؟

199
00:12:48,157 --> 00:12:50,827
‫أتريدون يا رفاق... صحيح.

200
00:12:53,621 --> 00:12:56,249
‫لقد تحولوا إلى نفط.

201
00:12:57,041 --> 00:12:59,836
‫ظننت أنهم أنانيون، ولكن بالنهاية،

202
00:12:59,961 --> 00:13:03,047
‫اتضح أني أنا من ظنهم أنانيون.

203
00:13:10,221 --> 00:13:12,599
‫أيتها السيدتان،
‫عثرت على بعض... ماذا!

204
00:13:14,726 --> 00:13:18,354
‫كان هناك نفط يكفي
‫لـ4 أسابيع ونصف لمصارعة النفط

205
00:13:18,479 --> 00:13:21,190
‫ولكنه ظل لـ500 مليون عام.

206
00:13:21,566 --> 00:13:22,859
‫إنها معجزة.

207
00:13:24,027 --> 00:13:26,195
‫عيد "روبانكا" سعيد للجميع.

208
00:13:26,279 --> 00:13:30,408
‫تالياً، المزيد من صخب الأديان
‫أكثر روعة.

209
00:13:32,785 --> 00:13:34,329
‫{\an8}"هنياً لكم بمكسرات (غانديرسون) غير
‫المقشرة، باستثناء القطعة رقم 34 (بي)."

210
00:13:34,412 --> 00:13:36,915
‫{\an8}والآن، الخاتمة غير المرتبطة.

211
00:13:42,587 --> 00:13:43,713
‫- مرحباً يا "فراي".
‫- مرحباً يا "فراي".

212
00:13:43,796 --> 00:13:44,797
‫- كيف حالك؟
‫- كيف الحال؟

213
00:13:44,881 --> 00:13:47,717
‫"لاباربرا" و"هيرميز"،
‫عيد "كوانزا" سعيد.

214
00:13:47,842 --> 00:13:49,135
‫أحضرنا كعكة شوكولاتة،

215
00:13:49,302 --> 00:13:51,888
‫ولكني قلقة أنها قد تكون
‫مهينة نوعاً ما.

216
00:13:51,971 --> 00:13:53,056
‫اجلسي فحسب.

217
00:13:54,515 --> 00:13:56,976
‫عيد "كوانزا" سعيد
‫يا أخي وأختي.

218
00:13:57,101 --> 00:13:59,812
‫انظرا للسنور الذي ظهر فجأة.

219
00:13:59,938 --> 00:14:02,482
‫تقليد "كوانزا" يحفز
‫على تقديم هدايا تعليمية.

220
00:14:02,774 --> 00:14:05,193
‫فأحضرت كتابي من تأليف "دوايت"
‫عن حساب كرة السلة.

221
00:14:05,735 --> 00:14:07,403
‫جميل، دعني أراه.

222
00:14:09,781 --> 00:14:11,032
‫سأوقعه لاحقاً.

223
00:14:11,407 --> 00:14:13,743
‫رباه! الطقس بارد في الخارج.

224
00:14:13,868 --> 00:14:15,119
‫"بربادوس سليم".

225
00:14:15,244 --> 00:14:16,788
‫تفضل يا "بربادوس".

226
00:14:16,955 --> 00:14:21,042
‫انظر لنفسك، أنت عاري الصدر
‫ومفعم بالحيوية لأجل العيد.

227
00:14:21,376 --> 00:14:22,919
‫أتمنى أنك مستعد للاحتفال.

228
00:14:23,044 --> 00:14:25,380
‫طيلة الليل يا امرأة.

229
00:14:27,674 --> 00:14:30,301
‫أنا سعيد لحضوركم جميعاً
‫إلى هنا مع عائلتي.

230
00:14:30,426 --> 00:14:35,098
‫تقاليد "كوانزا" قديمة جداً،
‫فهي تعود لأكثر من ألف عام.

231
00:14:35,223 --> 00:14:36,391
‫جميل!

232
00:14:36,641 --> 00:14:40,687
‫لو يخبرنا أحدكم
‫بالمزيد عن هذه التقاليد.

233
00:14:41,646 --> 00:14:43,523
‫أجل.

234
00:14:43,648 --> 00:14:45,024
‫"كول إيد" هنا.

235
00:14:45,149 --> 00:14:47,986
‫كلا يا بني،
‫تلك ليست شخصية مبتكرة،

236
00:14:48,069 --> 00:14:49,278
‫بل بشري عيد الـ"كوانزا" الآلي.

237
00:14:49,362 --> 00:14:51,906
‫سأخبركم كيف نحتفل
‫بعيد الـ"كوانزا".

238
00:14:52,156 --> 00:14:53,950
‫"زويدبيرغ"، اعزف لحناَ.

239
00:14:54,200 --> 00:14:55,868
‫ما رأيك بأن أتمدد فقط؟

240
00:14:59,956 --> 00:15:03,459
‫"هناك سبع مبادىء أساسية
‫في عيد (كوانزا)

241
00:15:03,543 --> 00:15:07,005
‫فاجلسوا وتعرفوا بها قليلاً

242
00:15:07,088 --> 00:15:07,922
‫{\an8}"حرية تقرير المصير."

243
00:15:08,006 --> 00:15:08,923
‫{\an8}- "الاختيار."
‫- "والأموجا."

244
00:15:09,048 --> 00:15:09,882
‫"الوحدة."

245
00:15:09,966 --> 00:15:11,384
‫- والبقية!
‫- الآن فهمنا.

246
00:15:11,467 --> 00:15:13,761
‫اجلسوا، فسيكون هناك اختبار.

247
00:15:13,970 --> 00:15:15,638
‫المفضل لدي (أوجاما)

248
00:15:15,722 --> 00:15:17,306
‫وتعني الاقتصاد التعاوني.

249
00:15:17,390 --> 00:15:18,349
‫{\an8}"القائد البارحة."

250
00:15:18,433 --> 00:15:20,351
‫{\an8}يا بني، أنا أتحدث هنا،
‫فاترك من يدك كتاب الصور الهزلية

251
00:15:20,977 --> 00:15:24,230
‫(كاؤومبا) مبدأ آخر
‫وتعني الإبداع

252
00:15:24,355 --> 00:15:27,900
‫{\an8}كطبيعة ميولي الجنسية المتغيرة

253
00:15:28,151 --> 00:15:31,154
‫أظن أن هناك مبدأ اسمه (نيا)
‫ولكني لا أتحدث اللغة السواحيلية

254
00:15:31,571 --> 00:15:34,657
‫شيء يتحدث عن شجرة صنوبر
‫ومشكلة مصارعة النفط؟

255
00:15:34,782 --> 00:15:38,327
‫إنهما أمران متعلقان بعيد الميلاد
‫وعيد (روبانكا) أيها الأخرق المحتال

256
00:15:38,411 --> 00:15:41,706
‫أجل، فأنا أفقد المتعة هنا،
‫ويستحسن أن أرحل.

257
00:15:41,831 --> 00:15:45,126
‫ولكن قبل أن أرحل
‫الشيء الأكثر أهمية

258
00:15:45,543 --> 00:15:46,878
‫ما هو يا (سانتا) الأسود؟

259
00:15:47,045 --> 00:15:50,423
‫تحتاجون إلى سبع شموع (كوانزا)
‫لتشعلوها كل ليلة

260
00:15:50,590 --> 00:15:54,010
‫ولكن يستحسن أن تكون مصنوعة
‫من شمع العسل وإلا فكلكم كالبيض

261
00:15:54,385 --> 00:15:58,473
‫يجب أن تكون مصنوعة من شمع
‫العسل وإلا فسنكون كالبيض"

262
00:15:59,515 --> 00:16:01,601
‫ليس لدينا شموع
‫مصنوعة من شمع العسل

263
00:16:01,726 --> 00:16:05,271
‫ولكن هذه الشموع العطرية العادية
‫ستفي بالغرض.

264
00:16:05,480 --> 00:16:08,566
‫يا فتاة، هذه العيدان المتعفنة
‫تنفع النساء العازبات أثناء الاستحمام.

265
00:16:08,816 --> 00:16:11,527
‫فإن لم تكن شموع "كوانزا"
‫من شمع العسل تماماً،

266
00:16:11,736 --> 00:16:13,362
‫فستجلبين العار لشعبك.

267
00:16:13,488 --> 00:16:14,947
‫لن يحدث ذلك.

268
00:16:15,198 --> 00:16:17,033
‫أظهر بعض الإبداع يا زوجي

269
00:16:17,116 --> 00:16:19,577
‫واجلب بعض شمع العسل
‫قبل انتهاء عيد الـ"كوانزا".

270
00:16:19,660 --> 00:16:22,080
‫شمعدان الـ"لا هابرا" الجميل
‫يا "لاباربرا"،

271
00:16:22,163 --> 00:16:23,915
‫أليست هذه آخر ليلة
‫من عيد الـ"كوانزا"؟

272
00:16:24,123 --> 00:16:25,500
‫من يعلم؟

273
00:16:25,792 --> 00:16:27,418
‫"مزرعة عسل زهرة التبغية
‫بخدمة ذاتية."

274
00:16:27,502 --> 00:16:30,713
‫وأخيراً، مزرعة تربية نحل
‫تفتح لوقت متأخر بعيد الـ"كوانزا".

275
00:16:30,963 --> 00:16:32,799
‫سيدتي، أريد شمع العسل.

276
00:16:33,091 --> 00:16:35,343
‫أمتأكد أنك لا تريد بعض العسل
‫أيها الوسيم؟

277
00:16:35,426 --> 00:16:38,679
‫وربما لتتذوق الرحيق اللذيذ
‫من الخلية مباشرة!

278
00:16:39,972 --> 00:16:43,226
‫أريد شمع عسل فحسب
‫لصنع الشموع لأجل عيد الـ"كوانزا".

279
00:16:43,309 --> 00:16:44,811
‫ذلك سيىء للغاية،

280
00:16:44,936 --> 00:16:47,313
‫فليس هناك شمع عسل
‫في العالم أجمع.

281
00:16:47,605 --> 00:16:50,817
‫كلا، قد يكون هذا العام
‫من دون عيد الـ"كوانزا"،

282
00:16:50,942 --> 00:16:53,319
‫ككل عام مضت قبل عام 1966.

283
00:16:53,653 --> 00:16:55,404
‫النحلات تتصرف بجنون

284
00:16:55,530 --> 00:16:58,199
‫كما لو أنها كانت تحتسي
‫شراب "تانغ" وشراب السعال،

285
00:16:58,282 --> 00:17:00,493
‫أو كما أسميها أنا،
‫ليلة الجمعة الخاصة بي.

286
00:17:03,496 --> 00:17:04,622
‫رباه!

287
00:17:04,914 --> 00:17:09,085
‫إنها متلازمة انهيار المستعمرات،
‫النحلات تعج بالطفيليات.

288
00:17:09,210 --> 00:17:10,419
‫إنها تحتضر كلها.

289
00:17:10,545 --> 00:17:12,463
‫أجل، ولكن يا لها من طريقة للموت.

290
00:17:12,547 --> 00:17:15,091
‫"مت شاباً واترك جثتك جميلة"،
‫ذلك ما أقوله أنا.

291
00:17:15,800 --> 00:17:17,176
‫عليك قول شيء آخر!

292
00:17:17,552 --> 00:17:19,804
‫مهلاً، أعرف أين يمكننا
‫الحصول على شمع العسل،

293
00:17:20,012 --> 00:17:22,098
‫من النحلات العملاقة
‫التي كادت تقتلنا،

294
00:17:22,181 --> 00:17:23,975
‫وأقسمنا ألا نعود إلى هناك أبداً.

295
00:17:24,100 --> 00:17:25,685
‫لنعد إلى هناك.

296
00:17:30,565 --> 00:17:32,066
‫للتواصل مع النحلات

297
00:17:32,150 --> 00:17:34,735
‫علينا استخدام ناقلات الطنين
‫التلقائية هذه.

298
00:17:35,069 --> 00:17:36,946
‫"عاوج" قل شيئاً بلغة النحل.

299
00:17:40,116 --> 00:17:43,035
‫أعتذر يا "عاوج"، ماذا تريد مني
‫لأضعه على الزجاج؟

300
00:17:44,537 --> 00:17:46,581
‫حسناً، إن نجونا.

301
00:17:55,131 --> 00:17:57,758
‫هناك خطب ما،
‫فالمكان هادىء جداً.

302
00:17:58,134 --> 00:17:59,552
‫مثل الـ"بريوس" القاتلة.

303
00:18:01,429 --> 00:18:03,222
‫ها قد جاءت.

304
00:18:03,347 --> 00:18:05,558
‫إنها تتخذ وضعية الهجوم، ستقتلنا.

305
00:18:10,396 --> 00:18:11,647
‫ذلك غريب.

306
00:18:11,772 --> 00:18:14,609
‫مثل عرض "جاغرميستر" مجدداً.

307
00:18:19,655 --> 00:18:21,199
‫وفقاً لخارطة "غوغل" لخلايا النحل،

308
00:18:21,365 --> 00:18:23,576
‫نحن في وسط قرص العسل.

309
00:18:24,452 --> 00:18:26,579
‫وهناك عصير "جامبا"
‫على بعد 320 متراً بذلك الاتجاه.

310
00:18:26,746 --> 00:18:28,998
‫أيدلك ذلك الشيء
‫على مكان الملكة؟

311
00:18:29,081 --> 00:18:32,835
‫تلك الكبيرة السمينة القبيحة
‫ذات الأعين المركبة وشعورة الصدر...

312
00:18:33,461 --> 00:18:38,007
‫لا تتفوه بمعاييرك الأوروبية
‫عن الجمال علي أيها الأحمق.

313
00:18:40,301 --> 00:18:41,761
‫ما خطب النحلات الكاميكازية؟

314
00:18:41,886 --> 00:18:44,096
‫فقدت خليات النحل
‫التابعة لي صوابها يا رجل

315
00:18:44,222 --> 00:18:47,099
‫منذ انتقلت إلينا هذه القملات
‫المتطفلة المتغذية على الدم.

316
00:18:49,518 --> 00:18:51,312
‫مررنا بذلك وعملنا عليها.

317
00:18:51,395 --> 00:18:54,315
‫كلها مصابة، كما نحلات الأرض.

318
00:18:54,440 --> 00:18:57,860
‫أتى الطفيليون المقرفون وشوشوا عقول
‫نحلات خلاياي.

319
00:18:57,944 --> 00:18:59,737
‫وبدلاً من العمل بتناغم الآن،

320
00:18:59,862 --> 00:19:02,073
‫فأصبحت نحلاتي
‫تتشاجر مع بعضها البعض.

321
00:19:02,406 --> 00:19:06,702
‫أأنت أسود بخطوط صفراء
‫أم أصفر بخطوط سوداء؟

322
00:19:06,869 --> 00:19:09,455
‫أصفر بخطوط سوداء يا رجل.

323
00:19:09,914 --> 00:19:12,583
‫لم لا تتنح عن طريقي؟

324
00:19:12,917 --> 00:19:15,086
‫دعني أسألك شيئاً،
‫هل لسعت زوجتي؟

325
00:19:15,253 --> 00:19:16,754
‫أي سؤال طنان ذلك؟

326
00:19:16,879 --> 00:19:20,091
‫من أين لك تلك الشجاعة
‫بجناحيك الكبيرين لتسألني ذلك؟

327
00:19:23,844 --> 00:19:27,598
‫حسناً يا رفاق، لدينا الكثير
‫من شمع العسل، لنعد للسفينة.

328
00:19:27,723 --> 00:19:29,850
‫كلا، لن نبرح مكاننا.

329
00:19:29,934 --> 00:19:32,520
‫فأنا لا يمكنني تحمل صراع النحل
‫مع بعضها البعض.

330
00:19:32,603 --> 00:19:35,773
‫وحان الوقت لتوحيد نحلات العسل هذه
‫بأسلوب إفريقي أمريكي!

331
00:19:37,275 --> 00:19:41,529
‫اسمعن أيتها النحلات،
‫إنه عيد الـ"كوانزا"، وقت "الأموجا".

332
00:19:41,612 --> 00:19:43,239
‫تعني الوحدة.

333
00:19:45,449 --> 00:19:48,077
‫عليكن تعلم العمل معاً مجدداً.

334
00:19:48,202 --> 00:19:50,621
‫الرجل المجنون
‫الذي يرتدي غطاء الطاولة محق،

335
00:19:50,746 --> 00:19:53,040
‫فلقد حان الوقت لترك فروقاتنا.

336
00:19:54,125 --> 00:19:56,168
‫خطوط سوداء أو خطوط صفراء،

337
00:19:56,377 --> 00:20:00,131
‫بنهاية المطاف، فنحن مجرد
‫نحلتين فضائيتين متحدثتين.

338
00:20:00,715 --> 00:20:02,383
‫لننس خلافنا،

339
00:20:02,466 --> 00:20:04,010
‫وتعال والسعني.

340
00:20:05,386 --> 00:20:09,223
‫انظروا، روح عيد الـ"كوانزا"
‫تقضي على الطفيليات.

341
00:20:10,558 --> 00:20:11,559
‫يا للقرف.

342
00:20:11,726 --> 00:20:13,102
‫ولكن مرحى!

343
00:20:13,185 --> 00:20:14,937
‫شكراً لك يا أخي البشري،

344
00:20:15,021 --> 00:20:17,940
‫رسالتك بالوحدة أثرت بأرواحنا.

345
00:20:18,190 --> 00:20:22,028
‫عدنا مجدداً خلية نحل واحدة.

346
00:20:26,782 --> 00:20:28,075
‫أجل.

347
00:20:28,159 --> 00:20:30,077
‫مرحى! بشري الـ"كوانزا" الآلي
‫جاء لينقذ...

348
00:20:30,161 --> 00:20:31,746
‫كلا، لقد قتلوه.

349
00:20:37,626 --> 00:20:39,879
‫عيد "كوانزا" بهيج لكم جميعاً.

350
00:20:48,721 --> 00:20:52,099
‫لا تقلقوا، سيعود فريق
‫"فيوتشراما" العام المقبل

351
00:20:52,183 --> 00:20:56,479
‫بحلقات جديدة تعرض فيها
‫"عاوج" و"ليلا" وأنا "آل غور"،

352
00:20:56,604 --> 00:20:58,522
‫بدور القائد "لانس ستارمان".

353
00:20:58,773 --> 00:21:02,068
‫{\an8}ومن جميع عاملي مكسرات "غانديرسون" هنا،
‫نتمنى لكم أعياداً سعيدة.

