﻿1
00:00:04,770 --> 00:00:06,313
‫{\an8}"أعلى نسبة متابعة لبرنامج
‫بين برامج نِسَب المُشاهدة المزيفة"

2
00:00:09,233 --> 00:00:10,275
‫"زيت الروبوت قديم الطراز
‫الخاص بالأم"

3
00:00:11,735 --> 00:00:12,820
‫"(باتشلور تشاو)"

4
00:00:21,829 --> 00:00:22,996
‫{\an8}اسمعوا جميعاً.

5
00:00:23,080 --> 00:00:25,916
‫{\an8}في حال لم يحصل أي شيء
‫للدقائق الـ15 التالية

6
00:00:25,999 --> 00:00:27,835
‫{\an8}سنسترجع تأميننا.

7
00:00:27,918 --> 00:00:30,921
‫{\an8}لذا لنجلس بهدوء
‫ونستفيد من الوقت المتبقي.

8
00:00:35,134 --> 00:00:36,802
‫قطعة سجق عملاقة!

9
00:00:39,263 --> 00:00:42,432
‫{\an8}عجباً! لا!
‫اخرجي من هنا يا قطعة السجق المريعة!

10
00:00:42,641 --> 00:00:44,643
‫{\an8}مهلاً. أليس اليوم يوم الاستعراض؟

11
00:00:44,852 --> 00:00:46,603
‫{\an8}إنه بالون عملاق فحسب!

12
00:00:46,895 --> 00:00:48,147
‫{\an8}بالون عملاق؟

13
00:00:52,818 --> 00:00:57,156
‫{\an8}"قطع سجق كاملة"

14
00:00:57,364 --> 00:00:59,533
‫{\an8}هل رأيت يا صديقي؟
‫هذا ليس مخيفاً جداً.

15
00:01:00,284 --> 00:01:01,410
‫{\an8}أشعر بتحسّن الآن.

16
00:01:02,953 --> 00:01:05,289
‫{\an8}"استعراض يوم القديس (باتريك)"

17
00:01:06,748 --> 00:01:07,958
‫{\an8}"استعراض العام الصيني الجديد"

18
00:01:11,712 --> 00:01:14,131
‫{\an8}لمَ دُمجت استعراضات كثيرة مختلفة معاً؟

19
00:01:14,214 --> 00:01:15,757
‫{\an8}إنه استعراض يوم الاستعراضات.

20
00:01:15,841 --> 00:01:16,925
‫{\an8}ما هو يوم الاستعراضات؟

21
00:01:17,134 --> 00:01:21,180
‫{\an8}كان يعني أن كل مجموعة بـ"نيو
‫نيويورك" أرادت استعراضها الخاص.

22
00:01:21,471 --> 00:01:25,517
‫حسناً، حين كنت صغيراً
‫كنا نقيم استعراضاً يومياً.

23
00:01:25,601 --> 00:01:27,811
‫كانت تلك أياماً مظلمة.

24
00:01:27,895 --> 00:01:30,856
‫الآن نجمعها كلها معاً
‫في استعراض كبير ليوم الاستعراضات

25
00:01:30,939 --> 00:01:32,065
‫وننجز هذه المهمة المملة.

26
00:01:32,149 --> 00:01:34,359
‫انظروا، ثمة ضباب أمامنا.

27
00:01:34,651 --> 00:01:37,362
‫لا، هذه عوامة الاستعراض
‫الخاصة بـ"الفخر الجامايكي" فحسب.

28
00:01:37,487 --> 00:01:40,908
‫{\an8}"الفخر الجامايكي"

29
00:01:41,074 --> 00:01:42,743
‫يبدو أنها تسرع.

30
00:01:42,826 --> 00:01:45,996
‫لا! إنها على مقربة
‫من عوامة "دوريتوس" الاستعراضية!

31
00:01:46,079 --> 00:01:48,165
‫"استعراض يوم الاستعراضات"

32
00:01:52,836 --> 00:01:54,713
‫{\an8}شكراً لكم، شكراً لكم.

33
00:01:54,838 --> 00:01:57,299
‫"كيف"، أنت تبطئ ذراعي الملوّحة.

34
00:02:03,889 --> 00:02:06,892
‫لا! إنها تتجه نحو هذين الأخرقين!

35
00:02:07,059 --> 00:02:09,102
‫عجباً! بلوزة ظريفة يا صاح.

36
00:02:09,186 --> 00:02:10,270
‫{\an8}"تُعجَب الفتيات بعلماء الحفريات"

37
00:02:10,354 --> 00:02:13,357
‫{\an8}شكراً. لدي بلوزة أخرى مكتوب عليها
‫"يقيم علماء الحفريات علاقة في الوحل".

38
00:02:13,482 --> 00:02:14,733
‫{\an8}أنا عالم حفريات.

39
00:02:14,942 --> 00:02:18,570
‫سأنقذ واحداً منكما.

40
00:02:24,785 --> 00:02:28,163
‫حبيبي، "أحفرك" كثيراً.

41
00:02:28,538 --> 00:02:31,708
‫أشكرك لإنقاذك زوجي
‫الذي يرتدي ملابس سخيفة.

42
00:02:31,792 --> 00:02:33,252
‫أنت بطل.

43
00:02:33,710 --> 00:02:34,753
‫{\an8}"عمدة (نيو نيويورك)"

44
00:02:34,836 --> 00:02:37,089
‫{\an8}بالفعل، أنت بطل. ما اسمك يا بنيّ؟

45
00:02:37,172 --> 00:02:38,340
‫لا أعلم. "فراي"؟

46
00:02:38,423 --> 00:02:43,220
‫سيداتي وسادتي
‫أفتخر بالارتباط ببطل حقيقي.

47
00:02:45,597 --> 00:02:49,893
‫سيد "فراي"، اسمح لي
‫أن أقدّم لك مفاتيح المدينة!

48
00:02:49,977 --> 00:02:53,021
‫هذا المفتاح للقفل المعقّد
‫وهذا للقفل العلوي.

49
00:02:53,105 --> 00:02:56,400
‫أعتقد أن هذا المفتاح للمقبض.
‫الوضع سيئ في المدينة.

50
00:02:56,483 --> 00:02:57,859
‫هل ترغب في أن تقول
‫بضع كلمات يا بني؟

51
00:02:59,194 --> 00:03:02,531
‫الأبطال لا يتناولون العقاقير.
‫باستثناء "دراغمان"، على ما أعتقد.

52
00:03:05,325 --> 00:03:11,331
‫أعلن أمامكم أنه من الآن فصاعداً، يوم
‫السبت هذا سيصبح معروفاً بيوم "فراي"!

53
00:03:20,424 --> 00:03:23,927
‫كان من اللطيف
‫أن تتقرّب مني زوجة العمدة.

54
00:03:24,636 --> 00:03:26,596
‫- أنت!
‫- ماذا؟

55
00:03:26,763 --> 00:03:30,017
‫كان يمكنك أن تنقذ روبوتاً
‫لكن بدلاً من ذلك، أنقذت إنساناً.

56
00:03:30,100 --> 00:03:33,270
‫هل تظن أن حياة الإنسان
‫قيّمة أكثر من حياة الروبوت؟

57
00:03:33,353 --> 00:03:34,855
‫لا. لا.

58
00:03:35,105 --> 00:03:36,523
‫حسناً، نعم، في الواقع.

59
00:03:37,357 --> 00:03:39,318
‫هذا يكفي. سأقتل نفسي.

60
00:03:39,401 --> 00:03:40,444
‫عجباً!

61
00:03:40,527 --> 00:03:43,864
‫لا تحاولوا أن تردعوني! حسناً؟

62
00:03:44,072 --> 00:03:46,658
‫"بيندر"، تقول دائماً
‫إنك ستقتل نفسك

63
00:03:46,742 --> 00:03:47,951
‫لكن لا تفعل ذلك بالغالب.

64
00:03:48,243 --> 00:03:50,704
‫نعم. في المرة الماضية
‫ذهبت إلى مقصورة الانتحار

65
00:03:50,787 --> 00:03:52,581
‫انتهى بك المطاف بمواعدتها
‫لستة أشهر.

66
00:03:52,914 --> 00:03:54,416
‫كيف حال "لين" بالمناسبة؟

67
00:03:54,583 --> 00:03:56,877
‫تعيش في "أوريغون" مع أمها المجنونة.

68
00:03:57,252 --> 00:03:59,755
‫أراكم في جنازتي أيها المغفلون!

69
00:04:00,172 --> 00:04:02,632
‫"الانتحار، 25 سنتاً
‫رخيص! بلا رائحة! موثوق به!"

70
00:04:04,760 --> 00:04:07,137
‫اقتليني رجاءً، واجعلي قتلي دموياً!

71
00:04:07,220 --> 00:04:10,057
‫من دواعي سروري يا "بيندر".

72
00:04:10,140 --> 00:04:12,476
‫"لين"؟ تبدين رائعة!

73
00:04:13,310 --> 00:04:15,729
‫بدينة، لكن رائعة.
‫ظننت أنك في "أوريغون".

74
00:04:15,896 --> 00:04:19,649
‫حاولت أمي أن تنتحر في داخلي.
‫لا أريد أن أتحدث عن الأمر.

75
00:04:19,733 --> 00:04:23,653
‫حسناً، أوصلي سلامي لأمك
‫وسررت بالاطمئنان عليك.

76
00:04:23,737 --> 00:04:25,280
‫لنبدأ العمل.

77
00:04:25,364 --> 00:04:30,077
‫لا. ستموت، صحيح
‫لكن لن يكون انتحاراً.

78
00:04:30,160 --> 00:04:31,870
‫سيكون قتلاً.

79
00:04:32,746 --> 00:04:33,747
‫{\an8}"قيد الاستخدام"

80
00:04:41,088 --> 00:04:42,339
‫"لم تصيبيني!"

81
00:04:43,882 --> 00:04:47,094
‫{\an8}"(ديد إكس) للموتى"

82
00:04:47,177 --> 00:04:51,181
‫"(بلانيت إكسبريس)"

83
00:04:54,476 --> 00:04:57,562
‫فعلها! فعلها هذه المرة في الواقع.

84
00:04:59,648 --> 00:05:01,817
‫مستحيل يا رجل. إنه يزيّف موته.

85
00:05:04,486 --> 00:05:08,323
‫مات بالفعل!
‫جميعاً، اعتمروا القبعات التي تخلعونها.

86
00:05:08,907 --> 00:05:12,327
‫- ماذا؟
‫- هذه إشارة للاحترام أيها البدائي.

87
00:05:15,831 --> 00:05:18,583
‫يا لـ"بيندر" المسن والمسكين
‫والبغيض واللئيم.

88
00:05:19,000 --> 00:05:21,878
‫لا يمكنني أن أصدق
‫أننا لن نسمع ضحكته الشريرة ثانية.

89
00:05:32,013 --> 00:05:35,851
‫"حبيبنا (بيندر)"

90
00:05:35,934 --> 00:05:37,352
‫أنا مشتاق إليه كثيراً.

91
00:05:37,602 --> 00:05:39,020
‫لا تقلق يا "فراي".

92
00:05:39,104 --> 00:05:43,525
‫قد يكون مات، لكنه سيظل معنا
‫كسلة مهملات.

93
00:05:46,820 --> 00:05:49,281
‫انظر إلى ذلك الفاشل
‫الذي تُرمى المهملات فيه.

94
00:05:49,406 --> 00:05:51,158
‫سعيد أنني لست هو، مهمن كان.

95
00:05:51,491 --> 00:05:55,495
‫"فراي"، بصفتك صديقه الوحيد، عليك
‫أن تكون أول من يختار أعضاء جسده.

96
00:05:55,579 --> 00:05:57,706
‫لكن لا تختر أنفه وتضع إصبعك فيه!

97
00:05:59,332 --> 00:06:01,710
‫ما خطبكم يا رفاق؟
‫هذه مزحة مضحكة جداً.

98
00:06:02,002 --> 00:06:04,796
‫لطالما ساندني. لذا سآخذ ذراعه.

99
00:06:04,880 --> 00:06:06,631
‫بمثابة حكاكة للظهر.

100
00:06:09,759 --> 00:06:10,844
‫أحبك يا "بيندر"!

101
00:06:11,261 --> 00:06:12,971
‫ليعطِني أحدكم قطّاعة حديد.

102
00:06:13,054 --> 00:06:16,725
‫يا محب شراب الشعير، هذا ليس أنا.
‫أنا هنا، مرحباً.

103
00:06:18,727 --> 00:06:20,562
‫انتبه لي!

104
00:06:22,230 --> 00:06:24,524
‫لمَ لا يمكن لأحد
‫أن يسمع ملاحظاتي الذكية؟

105
00:06:24,608 --> 00:06:25,901
‫هذا هلاك.

106
00:06:26,234 --> 00:06:27,277
‫تتمنى ذلك.

107
00:06:27,402 --> 00:06:28,445
‫"الحياة في الهلاك"

108
00:06:28,528 --> 00:06:30,822
‫الروبوت الشرير؟ يمكنك أن تسمعني؟

109
00:06:30,906 --> 00:06:32,407
‫لمَ يتجاهلني الآخرون؟

110
00:06:32,616 --> 00:06:34,618
‫{\an8}أليس ذلك واضحاً يا "بيندر"؟

111
00:06:34,701 --> 00:06:35,869
‫نعم، أظن أنه واضح.

112
00:06:35,994 --> 00:06:37,287
‫أنت ميت!

113
00:06:37,370 --> 00:06:40,957
‫ماذا؟ ظننت أن لدي التهاباً
‫في الحنجرة وجاذبية مضادة.

114
00:06:41,041 --> 00:06:45,170
‫تعال إلى مكتبي
‫وسأشرح لك كل شيء.

115
00:06:51,760 --> 00:06:53,136
‫إذاً، ماذا يحصل لي؟

116
00:06:53,220 --> 00:06:55,680
‫وسأقبل بإجابتي
‫بأي شكل غير أن تكون أغنية.

117
00:06:55,889 --> 00:06:57,599
‫لست ممتعاً.

118
00:06:59,100 --> 00:07:02,646
‫هل ترى يا "بيندر"؟
‫الموضوع بسيط. أنت طيف.

119
00:07:02,729 --> 00:07:04,397
‫طيف؟

120
00:07:04,481 --> 00:07:06,358
‫لا، النوع العادي فحسب.

121
00:07:07,359 --> 00:07:10,153
‫لأنك قتلت نفسك
‫أصبحت في عالم النسيان.

122
00:07:10,445 --> 00:07:13,907
‫صُدّر برنامجك إلى حوسبة سحابية.

123
00:07:14,115 --> 00:07:16,743
‫يا للعجب. مهلاً. يا للعجب!

124
00:07:16,910 --> 00:07:20,288
‫برنامجك المنعزل عن الجسد
‫يعمل على الشبكة اللاسلكية

125
00:07:20,372 --> 00:07:21,998
‫التي تتشاركها كل الآلات.

126
00:07:22,082 --> 00:07:23,458
‫اختصر يا باعث الدخان.

127
00:07:23,708 --> 00:07:25,043
‫كيف أخرج من عالم النسيان؟

128
00:07:26,545 --> 00:07:28,505
‫هذا الجزء المضحك.

129
00:07:28,588 --> 00:07:31,591
‫لا تستطيع!
‫أنت عالق في حلقة لا متناهية.

130
00:07:33,009 --> 00:07:35,637
‫حلقة لا متناهية؟
‫لا أملك الوقت لذلك.

131
00:07:35,720 --> 00:07:37,472
‫يا رجل، الذنب كله يقع على "فراي".

132
00:07:37,639 --> 00:07:41,393
‫"فراي"؟ أكره ذلك الشاب.
‫مرة تبادلنا الأيدي.

133
00:07:42,394 --> 00:07:44,563
‫لا تزال تفوح منهما رائحة
‫سكاكر الذرة.

134
00:07:44,729 --> 00:07:48,817
‫اسمع، قال عديم الذوق ذلك إن حياة
‫الإنسان قيّمة أكثر من حياة الروبوت.

135
00:07:49,150 --> 00:07:52,320
‫ماذا؟ بعد كل ما فعلتَه له؟

136
00:07:52,404 --> 00:07:53,905
‫يجب أن يموت "فراي"!

137
00:07:54,155 --> 00:07:57,826
‫أعلم، صحيح؟
‫كنت لأقتله لو كنت ما زلت حياً.

138
00:07:59,244 --> 00:08:02,372
‫"بيندر"، هل ترغب في أن تعقد صفقة؟

139
00:08:02,455 --> 00:08:03,915
‫لست غبياً.

140
00:08:03,999 --> 00:08:05,667
‫لذا، نعم، حتماً.

141
00:08:06,793 --> 00:08:08,128
‫ما الذي وافقتُ عليه؟

142
00:08:08,211 --> 00:08:10,380
‫سأعيدك إلى جسدك

143
00:08:10,463 --> 00:08:16,177
‫بعد أن تستخدم قواك المتخفية
‫لتخيف "فراي" حتى الموت.

144
00:08:18,847 --> 00:08:20,682
‫يبدو هذا عادلاً وممتعاً أيضاً.

145
00:08:20,765 --> 00:08:22,559
‫يعجبني أنه ما من جانب سلبي
‫هذه المرة.

146
00:08:22,642 --> 00:08:25,270
‫- لكن مهلاً، إليك الجانب السلبي.
‫- بئساً!

147
00:08:25,478 --> 00:08:30,150
‫إن فشلت، ستمضي الأبدية هنا
‫في الهلاك الخاص بالروبوتات!

148
00:08:30,317 --> 00:08:33,194
‫لحسن الحظ
‫إنه المكان الذي أدرّب فيه فرقتي.

149
00:08:33,278 --> 00:08:34,321
‫ابدأوا يا رفاق!

150
00:08:36,448 --> 00:08:38,742
‫"السيجارات شريرة، لن تفوّتوها"

151
00:08:38,825 --> 00:08:42,621
‫حسناً، موافق، موافق!
‫أوقفوا الموسيقى المقيتة فحسب!

152
00:08:42,829 --> 00:08:45,665
‫{\an8}"مبنى شقق (روبوت آرمز)"

153
00:08:48,126 --> 00:08:51,171
‫أخيف "فراي" حتى الموت؟
‫يمكنني أن أفعل ذلك بكل سهولة.

154
00:08:54,591 --> 00:08:55,925
‫هل أنت أطرش؟

155
00:09:15,153 --> 00:09:17,322
‫الصابون. أعلم
‫أن "فراي" يخاف من ذلك.

156
00:09:17,656 --> 00:09:21,326
‫ربما سيموت
‫إن فركته بالصابون ببطء شديد.

157
00:09:27,874 --> 00:09:31,252
‫رائع! يمكن لبرنامجي
‫أن يتحكّم بالإلكترونيات!

158
00:09:32,462 --> 00:09:33,505
‫ماذا؟

159
00:09:39,344 --> 00:09:42,263
‫لا! ليس الإبطين! الشتاء قادم!

160
00:09:44,265 --> 00:09:46,476
‫كما ترون، منذ وفاة "بيندر"

161
00:09:46,559 --> 00:09:50,689
‫انخفضت مطالب "اغرب عن جسدي
‫المعدني اللامع" إلى نسبة 98 بالمئة.

162
00:09:53,358 --> 00:09:54,776
‫هل تمانع إن فعلت هذا لاحقاً؟

163
00:09:54,859 --> 00:09:56,861
‫اغرب عن جسدي المعدني اللامع.

164
00:09:57,404 --> 00:09:59,656
‫النجدة! هوجمت في حمامي!

165
00:09:59,739 --> 00:10:02,575
‫مِن قِبل حمامي!
‫ثمة طيف يطاردني!

166
00:10:05,495 --> 00:10:08,957
‫"فراي"، أنت مستاء
‫لأنك تسببت بانتحار "بيندر".

167
00:10:09,040 --> 00:10:12,711
‫خذ، خفف من توترك
‫من خلال كرتيّ الاسترخاء المهدئتين.

168
00:10:14,629 --> 00:10:18,675
‫حسناً. أثرت توتره
‫بتخويفي له في الحمام.

169
00:10:18,758 --> 00:10:21,177
‫لحظة خوف قوية إضافية
‫وسأخرج من عالم النسيان.

170
00:10:21,428 --> 00:10:23,471
‫هل قال أحدهم كلمة نسيان؟

171
00:10:24,097 --> 00:10:25,390
‫- لا.
‫- لا شيء.

172
00:10:25,724 --> 00:10:28,893
‫تمسّكوا جيداً.
‫حان الوقت لتصبح الأمور مخيفة!

173
00:10:29,686 --> 00:10:30,770
‫"أناناس طازج"

174
00:10:40,697 --> 00:10:41,740
‫"بقّوسة"

175
00:10:43,116 --> 00:10:44,117
‫"استهجان!"

176
00:10:57,088 --> 00:10:59,674
‫أؤكد لكم، يحصل أمر خارق للطبيعة.

177
00:10:59,758 --> 00:11:00,925
‫أنا خائف حتى الموت!

178
00:11:02,927 --> 00:11:04,179
‫توقف عن التصرف بشكل غير معقول.

179
00:11:04,262 --> 00:11:06,389
‫كلامك لا صحة له.

180
00:11:09,142 --> 00:11:12,729
‫ربما أنت محق.
‫قصدت أن أصفعك مرتين فحسب.

181
00:11:12,937 --> 00:11:16,107
‫كل ما أعرفه أن ثمة طيفاً
‫بحاجة إلى الإبعاد.

182
00:11:16,191 --> 00:11:18,359
‫- بمن ستتصل؟
‫- طيف...

183
00:11:18,443 --> 00:11:22,447
‫"الرقم الذي اتصلت به
‫خارج الخدمة منذ 1989."

184
00:11:26,326 --> 00:11:27,368
‫هل تصدقونني الآن؟

185
00:11:27,577 --> 00:11:31,289
‫"فاف"، يكفي كلاماً سخيفاً وهمياً.

186
00:11:31,372 --> 00:11:35,543
‫واثق من أن مهما كان ما يحصل
‫يمكن تفسيره بالعلم.

187
00:11:36,336 --> 00:11:38,505
‫"لتبدأ جلسة استحضار الأرواح!"

188
00:11:38,588 --> 00:11:40,006
‫"قلت بالعلم."

189
00:11:40,215 --> 00:11:43,259
‫{\an8}"ثيرمين إلكتروني"

190
00:11:48,264 --> 00:11:49,933
‫سأكشف المستور.

191
00:11:50,308 --> 00:11:54,979
‫أحدّق في عالم الأرواح ولا شيء.

192
00:11:55,063 --> 00:11:56,689
‫هل ذكرت أمراً عن وليمة؟

193
00:11:57,065 --> 00:11:58,858
‫أنا هنا أيتها المشينة الكسولة.

194
00:12:03,279 --> 00:12:05,365
‫مهلاً. أشعر بأمر ما.

195
00:12:07,826 --> 00:12:09,160
‫أنا ثري.

196
00:12:10,703 --> 00:12:11,704
‫هل هو طيف؟

197
00:12:11,788 --> 00:12:14,749
‫ما من أطياف أيها الغبي المتهوّر.

198
00:12:14,833 --> 00:12:16,209
‫إنه طيف روبوت.

199
00:12:17,752 --> 00:12:19,087
‫طيف روبوت؟

200
00:12:19,170 --> 00:12:21,130
‫أي روبوت قد يرغب في أن يطاردني؟

201
00:12:21,214 --> 00:12:24,384
‫أنا، أيها الأحمق.
‫"بيندر"، "بيندر"، "بيندر"، "بيندر".

202
00:12:25,343 --> 00:12:27,262
‫أخبريه أيتها العجوز القبيحة الفضفاضة.

203
00:12:34,477 --> 00:12:37,438
‫أخيراً. هل من أفكار إضافية سخيفة؟

204
00:12:38,857 --> 00:12:40,567
‫مرحى!

205
00:12:44,404 --> 00:12:48,616
‫أنا هنا لأطرد الأرواح الشريرة
‫وأستفيد من الوليمة.

206
00:12:49,033 --> 00:12:53,580
‫هلا ترحّب بي وتقدّم لي قطعة
‫بسكويت "سكرافي" الشهيرة الشهية؟

207
00:12:53,663 --> 00:12:54,706
‫في الحال أيها الموقّر.

208
00:12:56,374 --> 00:13:00,420
‫عجباً! أتعرّق بشدة كما لو
‫تناولت الكثير من الـ"ماكاروني".

209
00:13:00,503 --> 00:13:02,714
‫أين هذا الطيف المزعوم؟

210
00:13:07,218 --> 00:13:09,846
‫قد تكون هذه مشكلة
‫متعلقة بفاصل التيار. إلى اللقاء.

211
00:13:09,929 --> 00:13:12,599
‫أرجوك، تهاجمني الآلات باستمرار.

212
00:13:12,765 --> 00:13:15,894
‫لا يمكنني أن أنام، لا يمكنني أن أفكّر
‫لا يمكنني أن أفكّر حتى.

213
00:13:17,228 --> 00:13:18,271
‫جيد جداً.

214
00:13:20,106 --> 00:13:22,984
‫جدار الحماية المقدس هذا يدقق...

215
00:13:23,067 --> 00:13:25,695
‫ويلغي برنامج الأطياف
‫في نطاق ستة أمتار.

216
00:13:25,987 --> 00:13:27,363
‫شغلّه أيها الموقّر.

217
00:13:33,202 --> 00:13:36,623
‫احمل هذا طيلة الوقت
‫ولا يمكن للشرير أن يؤذيك.

218
00:13:36,998 --> 00:13:39,876
‫كما أنه يمنع الهررة
‫من الصعود إلى الأرائك من خلال قتلها.

219
00:13:59,646 --> 00:14:03,066
‫هذا هادئ جداً ومسالم جداً.

220
00:14:03,524 --> 00:14:05,485
‫حان وقت
‫أن أخفض درجة حذري ولو لدقيقة.

221
00:14:13,326 --> 00:14:14,869
‫نوبة قلبية.

222
00:14:15,578 --> 00:14:16,955
‫نعم، كنت محقاً.

223
00:14:24,212 --> 00:14:26,130
‫حسناً يا "بيلزي"، مات "فراي".

224
00:14:26,255 --> 00:14:27,423
‫طيف!

225
00:14:27,507 --> 00:14:30,718
‫- هذا أنت.
‫- يبقى الاتفاق اتفاقاً. أعد لي جسدي.

226
00:14:31,344 --> 00:14:33,346
‫تقول إن "فراي" ميّت؟

227
00:14:33,638 --> 00:14:37,350
‫غريب، هذا ليس ما كُتب
‫على صفحته على "ويكيبيديا".

228
00:14:38,518 --> 00:14:40,603
‫نجا من نوبة قلبية؟

229
00:14:40,937 --> 00:14:43,064
‫بئساً لقانون الرعاية الصحية!

230
00:14:45,441 --> 00:14:48,569
‫أخشى أن قلبك
‫عانى من أضرار كثيرة سيد "فراي".

231
00:14:48,653 --> 00:14:50,279
‫والانقسام خاصتي لا يساعد.

232
00:14:50,363 --> 00:14:51,990
‫لا يساعده.

233
00:14:52,323 --> 00:14:54,450
‫صدمة مفاجئة إضافية قد تقتلك.

234
00:14:54,659 --> 00:14:58,663
‫مفاجئة؟ هذا نوع الصدمة
‫الإضافية الذي كنت أخطط له.

235
00:15:01,916 --> 00:15:04,085
‫الآلات، إنها تلاحقني.

236
00:15:04,168 --> 00:15:06,462
‫تعاني من رهاب الآلات.

237
00:15:06,546 --> 00:15:09,132
‫أملك الوحيد هو أن تذهب
‫إلى "عالم مستعمرة الأميش"

238
00:15:09,215 --> 00:15:10,800
‫حيث لا يُسمح بأي آلة هناك.

239
00:15:11,759 --> 00:15:13,803
‫أعتقد أن ذلك أفضل.

240
00:15:15,054 --> 00:15:18,307
‫الآلة الوحيدة
‫التي سأفتقدها يوماً هي "بيندر".

241
00:15:18,474 --> 00:15:19,726
‫ماذا قلت؟

242
00:15:19,809 --> 00:15:24,230
‫بعد أن مات، أدرك
‫مدى قيمة حياة الروبوت

243
00:15:24,313 --> 00:15:26,357
‫حين تكون لصديقي العزيز.

244
00:15:28,067 --> 00:15:30,611
‫هذا أقرب ما يُقال
‫حول أن "بيندر" رائع

245
00:15:30,695 --> 00:15:33,990
‫قد قاله أحد غيري.

246
00:15:35,241 --> 00:15:39,328
‫"نداء الصعود الأخير للرحلة 38
‫إلى عالم مستعمرة الأميش"

247
00:15:39,412 --> 00:15:44,125
‫"كتذكير، مسموح للركاب
‫بحمل إبريجين يدويين فقط"

248
00:15:45,918 --> 00:15:49,422
‫أنا آسف يا "فراي"، أنا آسف.
‫انتظر صديقك الطيف.

249
00:16:53,152 --> 00:16:55,154
‫أخي "فراي"، أتى زوّار إليك.

250
00:16:55,780 --> 00:16:57,448
‫- مرحباً يا "فراي"، مرحباً.
‫- مرحباً، كيف الحال؟

251
00:16:57,657 --> 00:17:00,868
‫حسناً، اسحبوا لحيتي!
‫يا لها من مفاجأة!

252
00:17:02,537 --> 00:17:03,579
‫كيف حالك يا "فراي"؟

253
00:17:03,746 --> 00:17:05,164
‫شكراً لسؤالي أيتها الأجنبية.

254
00:17:05,248 --> 00:17:08,501
‫حياتي بسيطة لكن مجردة
‫وبالرغم من رحيل "بيندر"

255
00:17:08,584 --> 00:17:11,546
‫أشعر بطريقة ما أنه لا يزال معي.

256
00:17:12,672 --> 00:17:14,590
‫أنا معك بالتأكيد يا أخي "فراي".

257
00:17:15,466 --> 00:17:18,928
‫يا صاحبة القلنسوة الكبيرة
‫حرّكي غطاء رأسك القبيح والمتحفظ.

258
00:17:19,011 --> 00:17:20,429
‫صحيح، لا يمكنك أن تسمعيني.

259
00:17:20,555 --> 00:17:23,349
‫أسمعك بكل وضوح.

260
00:17:25,351 --> 00:17:26,644
‫لست الجدة "هيستر".

261
00:17:26,727 --> 00:17:28,479
‫ماذا فعلت بالجدة "هيستر"؟

262
00:17:28,563 --> 00:17:30,481
‫إنها غير محتشمة لكن لم أؤذها.

263
00:17:30,648 --> 00:17:34,318
‫والآن يا "بيندر"
‫حان وقت أن تفي بوعدك.

264
00:17:34,610 --> 00:17:36,737
‫عذراً، لن أقتل "فراي".

265
00:17:36,821 --> 00:17:38,656
‫خذني إلى الهلاك حتى الأبدية

266
00:17:38,948 --> 00:17:42,118
‫شرط أن يعيش
‫صديقي البشري الملتحي.

267
00:17:42,368 --> 00:17:47,165
‫لن يعيش لأن مقدّر لك أن تقتله.

268
00:17:49,417 --> 00:17:54,046
‫أنت القائل. لن أقتل "فراي" أبداً
‫ليس حتى لأنقذ حياتي.

269
00:17:54,255 --> 00:17:59,218
‫لكن "بيندر"، أليست حياة الروبوت
‫قيّمة أكثر من حياة الإنسان؟

270
00:17:59,385 --> 00:18:01,846
‫طبعاً لا. أي أحمق يظن ذلك؟

271
00:18:02,054 --> 00:18:03,181
‫أنت.

272
00:18:03,639 --> 00:18:07,226
‫تستخدم كلماتي الخاصة ضدي؟
‫اذهب إلى الهلاك!

273
00:18:08,436 --> 00:18:11,022
‫قريباً جداً لكن أولاً، القتل.

274
00:18:11,105 --> 00:18:15,193
‫هل لاحظت أن الحيوانات
‫تخاف أحياناً من أطياف الروبوتات؟

275
00:18:15,359 --> 00:18:17,028
‫ماذا إذاً؟ أكره الحيوانات.

276
00:18:24,285 --> 00:18:27,121
‫اهرب لتنجو يا "فراي"!
‫حرّك جسدك.

277
00:18:27,288 --> 00:18:28,873
‫لا يمكنه أن يسمعك يا "بيندر".

278
00:18:28,956 --> 00:18:32,585
‫أخشى أن صديقك سيموت إثر
‫تصميم محيط حيوي لـ"باك مينستر فولر".

279
00:18:32,752 --> 00:18:36,714
‫حقاً؟ سأقفز إلى آلة
‫وأجذب انتباهه بتلك الطريقة.

280
00:18:37,256 --> 00:18:39,926
‫لكن ما من آلات في هذا الكوكب.

281
00:18:40,176 --> 00:18:42,470
‫ثمة آلة أيها الغبي المسن العجوز.

282
00:18:44,347 --> 00:18:46,474
‫أنت! هذا ليس عادلاً. مشغول.

283
00:18:46,599 --> 00:18:47,642
‫أمسك بك.

284
00:18:48,768 --> 00:18:50,603
‫- ماذا تفعل؟
‫- تعال إلى هنا أيها الشرير.

285
00:18:50,978 --> 00:18:53,231
‫ووليمة "سكرافي"، كيف تسير؟

286
00:18:53,314 --> 00:18:56,192
‫"فراي"، "فراي"
‫احترس للحظيرة المتدحرجة.

287
00:18:58,402 --> 00:19:00,529
‫"بيندر"، هل ذلك أنت؟

288
00:19:00,863 --> 00:19:04,367
‫أحبك.

289
00:19:07,912 --> 00:19:09,372
‫يا للعجب!

290
00:19:09,455 --> 00:19:11,290
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- هل أنت بخير؟

291
00:19:11,374 --> 00:19:12,416
‫ماذا حصل للتو؟

292
00:19:13,292 --> 00:19:17,338
‫حسناً، أعتقد أن الروبوت الشرير
‫قال إنه يحبني بصوت "بيندر"

293
00:19:17,421 --> 00:19:19,423
‫وهو يرتدي ملابس الجدة "هيستر".

294
00:19:20,049 --> 00:19:21,759
‫أريد أن أذهب إلى المنزل.

295
00:19:23,469 --> 00:19:25,596
‫ما زلت خاسراً يا "بيندر".

296
00:19:25,680 --> 00:19:29,433
‫فشلت في قتل "فراي"
‫لذا سأنفيك في الهلاك.

297
00:19:30,851 --> 00:19:35,690
‫أحصل على جسد جديد
‫وتبقى قطعة شبه شفافة لبقية الزمان.

298
00:19:35,773 --> 00:19:39,902
‫ممتاز. أنقذت صديقي.
‫حسبما أرى، أنا فزت.

299
00:19:39,986 --> 00:19:41,028
‫حقاً؟

300
00:19:41,946 --> 00:19:46,450
‫"قد تعتبر أن نصرك مكلف
‫حين تسمع هذه الكلمات"

301
00:19:46,534 --> 00:19:49,745
‫"لتريليون عام أو أكثر"

302
00:19:49,829 --> 00:19:50,955
‫نعم!

303
00:19:51,622 --> 00:19:52,957
‫مهلاً. إلى أين أنت ذاهب؟

304
00:19:53,040 --> 00:19:55,084
‫لا أعلم ولا يهمني.

305
00:19:56,294 --> 00:19:59,171
‫مرحى. لقد عدت.
‫مهلاً، هذه محطتي.

306
00:20:06,470 --> 00:20:07,680
‫هذا الرجل.

307
00:20:07,763 --> 00:20:11,392
‫"بيندر"، مقابل عملك الإيثاري
‫في إنقاذ "فراي"

308
00:20:11,475 --> 00:20:14,729
‫يسرني أن أرحّب بك
‫في النعيم الخاص بالروبوتات.

309
00:20:14,937 --> 00:20:16,605
‫- اصمت أيها القوي.
‫- عذراً؟

310
00:20:16,689 --> 00:20:19,442
‫أريد أن أعود إلى أرض الروبوتات.
‫أعني الأرض العادية.

311
00:20:20,484 --> 00:20:22,028
‫أنت... ماذا...

312
00:20:22,111 --> 00:20:24,947
‫توقف عما تفعله.
‫آمرك بذلك أيها الغبي.

313
00:20:25,656 --> 00:20:26,949
‫اخرج فحسب.

314
00:20:33,164 --> 00:20:35,750
‫خضت مغامرة العمر.

315
00:20:46,469 --> 00:20:47,511
‫عدت يا أعزائي.

316
00:20:49,013 --> 00:20:50,473
‫عدت من الموت؟

317
00:20:50,556 --> 00:20:52,308
‫عدت من أمور كثيرة.

318
00:20:52,516 --> 00:20:56,020
‫"بيندر"، "بيندر"
‫اشتقت إليك كثيراً.

319
00:20:57,313 --> 00:20:59,315
‫مهلاً، هل طاردتني؟

320
00:21:34,016 --> 00:21:36,018
‫ترجمة: جهاد معلّم

