﻿1
00:00:05,270 --> 00:00:06,271
‫{\an8}"النقطة المشرقة!"

2
00:00:20,994 --> 00:00:23,455
‫{\an8}اركضي يا "ليلى"، إنهم يقفزون باتجاهنا

3
00:00:37,344 --> 00:00:39,179
‫{\an8}إذاً، هل يشعر أحدكم بالجوع؟

4
00:00:39,263 --> 00:00:40,597
‫{\an8}لا أمانع تناول بعض الطعام

5
00:00:40,681 --> 00:00:43,433
‫{\an8}سأستخدم تطبيقاً مجانياً
‫يعلمنا عن المطاعم القريبة

6
00:00:43,517 --> 00:00:45,602
‫- هل تقصدين النافذة؟
‫- أجل

7
00:00:45,686 --> 00:00:47,396
‫"طعام، مبيت، سحر"

8
00:00:47,479 --> 00:00:48,480
‫"المخرج 51"

9
00:00:52,651 --> 00:00:54,069
‫"(فيشي جو)، كل وغادر"

10
00:00:55,654 --> 00:00:59,867
‫{\an8}أنا "لور"، حاكم كوكب "أوميكرون بيرسي آي 8"

11
00:00:59,950 --> 00:01:02,119
‫{\an8}أطالب بكمية إضافية من صلصة الغمس

12
00:01:02,202 --> 00:01:04,454
‫{\an8}- كم العدد؟
‫- لا أعلم، علبتان؟

13
00:01:08,375 --> 00:01:09,918
‫{\an8}أهلاً بكم في مطعم "فيشي جو"

14
00:01:10,002 --> 00:01:12,212
‫{\an8}اليوم هو "خميس الستروغونوف"

15
00:01:12,296 --> 00:01:15,048
‫{\an8}حالياً، عناصر القائمة التالية قد نفذت

16
00:01:15,132 --> 00:01:16,341
‫{\an8}"الستروغونوف"

17
00:01:16,425 --> 00:01:17,593
‫{\an8}هل لي أن آخذ طلبك؟

18
00:01:17,676 --> 00:01:19,636
‫أرغب في وجبة "ستروغونوف"

19
00:01:19,761 --> 00:01:20,762
‫حسناً

20
00:01:20,888 --> 00:01:24,558
‫أجل، أريد فطيرة معكرونة مقلية للغداء

21
00:01:24,641 --> 00:01:27,686
‫ودلو كبير من المشروبات الغازية المختلطة

22
00:01:27,769 --> 00:01:29,313
‫وجبة أطفال واحدة، حسناً

23
00:01:30,189 --> 00:01:31,356
‫كرات الـ"بوغالو"؟

24
00:01:31,440 --> 00:01:33,108
‫ما هي مكوناتها بالضبط؟

25
00:01:33,192 --> 00:01:34,276
‫هل لديك مذكرة تفتيش؟

26
00:01:34,401 --> 00:01:36,361
‫سأحظى بشيء من قائمة الأطعمة الخفيفة

27
00:01:36,445 --> 00:01:38,530
‫ماذا عن سلطة الخضروات؟

28
00:01:38,614 --> 00:01:40,449
‫ما نوع حشوة الجبن التي تريدينها؟

29
00:01:41,617 --> 00:01:42,951
‫أعطني كأس فواكه وحسب

30
00:01:43,035 --> 00:01:44,703
‫حسناً

31
00:01:44,786 --> 00:01:46,788
‫ما نوع حشوة الجبن التي تريدينها؟

32
00:01:51,335 --> 00:01:55,214
‫يا للهول، كلمة "فاكهة" مكتوبة بطريقة خاطئة

33
00:01:55,297 --> 00:01:57,883
‫وموضوعة بين علامتي اقتباس

34
00:01:59,885 --> 00:02:01,845
‫لا عيب في تناول الوجبات السريعة

35
00:02:01,929 --> 00:02:03,180
‫مرة أو مرتين كل وجبة

36
00:02:04,431 --> 00:02:06,850
‫أتعرض إلى نوبة قلبية

37
00:02:12,105 --> 00:02:13,106
‫أنا بخير

38
00:02:15,692 --> 00:02:17,402
‫هناك عظمة في كأس الفاكهة خاصتي

39
00:02:17,486 --> 00:02:18,487
‫طفح الكيل

40
00:02:18,570 --> 00:02:20,364
‫من الآن فصاعداً، لن نأكل أيّ شيء

41
00:02:20,447 --> 00:02:22,908
‫ما لم نعرف ماهيته ومصدره

42
00:02:23,033 --> 00:02:25,369
‫سنذهب إلى سوق المزارعين المحليين

43
00:02:26,036 --> 00:02:27,871
‫بحقك! هل علينا الذهاب؟

44
00:02:29,623 --> 00:02:32,501
‫{\an8}"على بعد مجرة"

45
00:02:39,675 --> 00:02:41,468
‫"سوق مجموعة المزارعين المحليين"

46
00:02:41,551 --> 00:02:43,178
‫"كوسى طليق"

47
00:02:43,262 --> 00:02:44,972
‫"(مايونيز) مجفف بالشمس"

48
00:02:45,055 --> 00:02:46,765
‫"أفضل منتجات القمر"

49
00:02:46,848 --> 00:02:48,725
‫هذا ما أرغب فيه تماماً

50
00:02:48,809 --> 00:02:52,562
‫هل تريان هذا التراب والحشرات؟
‫إنهما تشيران إلى الغذاء الصحي

51
00:02:52,646 --> 00:02:55,399
‫أتعتقدين أن ذلك صحي؟ جرّبي هذا

52
00:02:55,482 --> 00:02:58,527
‫وجدته ينمو في قاع سلتي

53
00:03:01,780 --> 00:03:03,323
‫طازج جداً وعفن

54
00:03:03,407 --> 00:03:04,950
‫هذا ما أمتاز به

55
00:03:05,033 --> 00:03:06,034
‫"شراب قيقب (سنو)"

56
00:03:08,704 --> 00:03:10,163
‫مرحباً أيها الرجل الصغير

57
00:03:10,247 --> 00:03:13,500
‫هل تريد عينة صغيرة
‫من شراب القيقب الأمازوني؟

58
00:03:13,583 --> 00:03:14,668
‫بالتأكيد

59
00:03:18,839 --> 00:03:20,507
‫هذه هي العصارة التي أفضلها

60
00:03:20,590 --> 00:03:23,969
‫أنت من نوعي المفضل

61
00:03:24,052 --> 00:03:25,721
‫أنا متحمس وخائف

62
00:03:25,804 --> 00:03:26,805
‫"منتجات غريبة"

63
00:03:27,764 --> 00:03:31,393
‫تبغ الـ"زوبان"؟ الأغنى طعماً والأكثر بغضاً

64
00:03:31,476 --> 00:03:34,396
‫اسمع يا صديقي، أنا أبحث
‫عن سجائر مرنة الاستخدام

65
00:03:34,479 --> 00:03:36,648
‫ملائمة في مصعد مزدحم

66
00:03:36,732 --> 00:03:38,150
‫وملائمة للقاء مع البابا

67
00:03:38,233 --> 00:03:40,485
‫انس البابا يا صديقي

68
00:03:40,569 --> 00:03:45,991
‫دخّن إحدى هذه، وستصل إلى مرحلة
‫من النشوة لن تدرك فيها من حولك

69
00:03:48,076 --> 00:03:51,204
‫بيض محلّي؟ إنه يؤكد أهمية الحياة حقاً

70
00:03:51,288 --> 00:03:56,710
‫أراهن أنك تدير مفرختك الخاصة
‫أنت وزوجتك فقط، "ماتيلدا"

71
00:03:56,793 --> 00:04:00,047
‫لا يا سيدتي، أجمع و"ماتيلدا"
‫البيض في الغابة

72
00:04:00,130 --> 00:04:02,716
‫و"ماتيلدا" هي حيوان النمس خاصتي
‫وليست زوجتي

73
00:04:02,799 --> 00:04:04,009
‫يا لك من رجل محظوظ

74
00:04:04,092 --> 00:04:06,595
‫لكن هل هو أثمن بكثير من البيض العادي؟

75
00:04:06,678 --> 00:04:07,679
‫أجل، أثمن بكثير

76
00:04:08,972 --> 00:04:09,973
‫سآخذ دزينة

77
00:04:15,645 --> 00:04:16,646
‫ماذا؟

78
00:04:18,857 --> 00:04:22,444
‫لستم من أتناول معه الإفطار عادة
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

79
00:04:22,527 --> 00:04:26,114
‫ابتزتنا "ليلى" جميعاً
‫كي نتناول طعاماً عضوياً صحياً

80
00:04:26,198 --> 00:04:28,700
‫ابتزتكم؟ ما الذي تبتزكم به؟

81
00:04:28,784 --> 00:04:31,244
‫طالما نأكل بيضها المخفوق القذر

82
00:04:31,328 --> 00:04:32,621
‫فلن تعرف ذلك أبداً

83
00:04:32,704 --> 00:04:34,122
‫ليست قذرة

84
00:04:34,206 --> 00:04:38,126
‫إنها صحية وخصبة وطازجة من أرض الغابة

85
00:04:38,210 --> 00:04:39,461
‫فيها بعض القذارة

86
00:04:40,045 --> 00:04:41,797
‫{\an8}خصبة؟ ماذا يعني ذلك؟

87
00:04:41,880 --> 00:04:45,884
‫هذا يعني أنها سوف تفقس
‫إلى مخلوقات صغيرة جداً

88
00:04:45,967 --> 00:04:47,469
‫ما لم نطهيها أولاً

89
00:04:47,552 --> 00:04:50,180
‫"ليلى"، أسرعي بطهي
‫هؤلاء الأطفال الصغار المخفوقين

90
00:04:50,263 --> 00:04:52,307
‫ماذا؟ هذا فظيع!

91
00:04:52,391 --> 00:04:54,726
‫"زويدبيرغ"، أنت وحش غير بشري

92
00:04:54,810 --> 00:04:56,937
‫أتحاول أن تخبرني ما أكون؟

93
00:04:57,020 --> 00:05:00,190
‫أتريد تناول فرخ حلو بريء قبل أن يفقس حتى؟

94
00:05:00,273 --> 00:05:04,444
‫لا، لن تفعل ذلك!
‫أرفض تناول حيوان لم يُولد بعد

95
00:05:04,528 --> 00:05:07,864
‫سأحافظ على هذه البيضة آمنة ودافئة وسليمة

96
00:05:07,948 --> 00:05:10,117
‫حتى يخرج ما فيها إلى هذا العالم

97
00:05:10,200 --> 00:05:11,868
‫وبعد ذلك سوف آكلها

98
00:05:17,082 --> 00:05:20,544
‫"متجر (الفيل الأنيق)
‫للرجال البدينين والطوال"

99
00:05:51,992 --> 00:05:54,327
‫- هل يجدر بنا تشغيل التلفاز؟
‫- لا

100
00:05:59,583 --> 00:06:01,877
‫"بندر" أتمانع الابتعاد؟ أنا جاثم على بيضة

101
00:06:01,960 --> 00:06:02,961
‫"وغد السيجار"

102
00:06:03,044 --> 00:06:05,422
‫أفكر في شراء يخت
‫لإيواء الخيول الأصيلة خاصتي

103
00:06:05,505 --> 00:06:07,966
‫كيف تتوقع مني فعل ذلك
‫من دون تدخين السيجار؟

104
00:06:08,049 --> 00:06:09,885
‫فكر في الجنين الذي لم يولد بعد

105
00:06:09,968 --> 00:06:11,553
‫سأسمي اليخت بذلك الاسم

106
00:06:14,139 --> 00:06:15,140
‫توقف عن نقري

107
00:06:16,808 --> 00:06:17,851
‫مهلاً

108
00:06:18,935 --> 00:06:20,937
‫ابتعد عن بيضتي يا "كرابو"

109
00:06:21,021 --> 00:06:23,523
‫توقف يا "فراي"، هذا تحرش جنسي

110
00:06:23,607 --> 00:06:26,818
‫أجل، انزل من على منبرك الأبيض المستدير

111
00:06:26,902 --> 00:06:28,862
‫فأنت ستأكل ذلك الشيء على أي حال

112
00:06:28,945 --> 00:06:31,781
‫كنت أنوي ذلك، لكن لا يمكنك
‫الجلوس على شيء لمدة أسبوع

113
00:06:31,865 --> 00:06:33,617
‫دون الوقوع في حبه

114
00:06:33,700 --> 00:06:36,369
‫بغض النظر عمن يُوجد في داخلها
‫فهو يستحق فرصة في الحياة

115
00:06:36,453 --> 00:06:41,458
‫فرصة ليغدو شاباً جميلاً
‫مثلما فعلت عندما كنت طفلاً

116
00:06:41,541 --> 00:06:46,505
‫ولذلك أتعهّد على نفسي
‫بأن أفعل كل ما في وسعي لأحرص

117
00:06:46,588 --> 00:06:52,219
‫على دخول هذا المخلوق الرائع البريء
‫إلى هذا العالم بسعادة وصحة...

118
00:06:53,094 --> 00:06:54,638
‫إنها تحت تصرفك يا "زويدبيرغ"

119
00:07:01,811 --> 00:07:03,188
‫انظروا إلى هذا الكائن...

120
00:07:04,981 --> 00:07:08,527
‫كنت سأركب اليخت بتلك القدمين

121
00:07:19,371 --> 00:07:23,166
‫استرخوا أيها الأطفال
‫لا يختلف الأمر عن دوس جرو

122
00:07:24,960 --> 00:07:27,212
‫ليتوقف الجميع! لن يؤذيكم

123
00:07:27,295 --> 00:07:29,798
‫أنا أقف في بركة من قدميّ

124
00:07:29,881 --> 00:07:32,467
‫"بندر" محق، اقتله قبل أن يسمّيه أحد

125
00:07:32,551 --> 00:07:35,470
‫لا، كل ما يريده السيد "بيبي"
‫هو أن يكون صديقنا

126
00:07:36,263 --> 00:07:38,640
‫انظروا، أعلم أنه قبيح
‫ومسبب للتآكل نوعاً ما

127
00:07:38,723 --> 00:07:42,143
‫لكن لا يمكننا قتل شخص لمجرد أنه قبيح ومزعج

128
00:07:42,227 --> 00:07:45,063
‫هذا ما قلناه عن "زويدبيرغ"
‫وانظر إلى أين أوصلنا ذلك

129
00:07:45,146 --> 00:07:46,815
‫لدى "إيمي" وجهة نظر

130
00:07:46,898 --> 00:07:50,193
‫السيد "بيبي" لا يشابه
‫"زويدبيرغ"، إنه صديقي

131
00:08:07,043 --> 00:08:08,128
‫"حديقة كلاب"

132
00:08:21,224 --> 00:08:23,476
‫"(جميع داراتي الكهربائية)"

133
00:08:26,980 --> 00:08:29,482
‫إلى أين أيها العاشقان؟

134
00:08:30,734 --> 00:08:31,776
‫"كالكولون"؟

135
00:08:31,860 --> 00:08:35,697
‫إذاً لم يكن جسدك الذي وُجد
‫في المرفأ بعد انفجار القنبلة

136
00:08:35,780 --> 00:08:36,948
‫أيّ قنبلة؟

137
00:08:38,950 --> 00:08:41,995
‫يتطلب الأمر أكثر من ذلك
‫لمفاجأتي، فأنا "بندر"

138
00:08:45,040 --> 00:08:46,666
‫ماذا تفعل يا صديقي الصغير؟

139
00:08:47,375 --> 00:08:49,878
‫أجل، العم "بندر" صديقك

140
00:08:56,426 --> 00:08:57,636
‫أتريد مني رمي الكرة؟

141
00:08:59,554 --> 00:09:01,806
‫هيا يا فتى، التقط الكرة

142
00:09:05,393 --> 00:09:08,188
‫أيها الوغد الأحمق، هيا التقط الكرة

143
00:09:12,108 --> 00:09:15,403
‫يا للهول، هذا الكائن ضخم

144
00:09:15,528 --> 00:09:17,113
‫سيقتلنا جميعاً

145
00:09:17,197 --> 00:09:20,283
‫إنه ضخم جداً، ما هو الحجم
‫الذي تصل إليه هذه الكائنات؟

146
00:09:20,367 --> 00:09:23,161
‫حسناً، هذا يعتمد على ماهية هذه الكائنات

147
00:09:23,244 --> 00:09:25,246
‫تبدو كمعلومة تستحق أن تُعرف

148
00:09:25,747 --> 00:09:28,792
‫أخبار جيدة وصادمة أيها الجميع

149
00:09:28,875 --> 00:09:32,712
‫وجدت وصفاً لهذا المخلوق
‫في دليل وحوش العصور الوسطى هذا

150
00:09:33,546 --> 00:09:34,547
‫"(غيغاكسيكون)"

151
00:09:37,592 --> 00:09:38,593
‫"(بونوس وامبيروس)"

152
00:09:38,677 --> 00:09:41,971
‫تحققت مخاوفي، إنه من فصيلة المفترسين "جي"

153
00:09:42,055 --> 00:09:44,307
‫لا!

154
00:09:44,391 --> 00:09:48,019
‫بلى، إنه يقتل فريسته
‫عن طريق امتصاص الهيكل العظمي

155
00:09:48,103 --> 00:09:50,647
‫ولا يترك شيئاً سوى بركة من اللحم

156
00:09:52,273 --> 00:09:55,568
‫ومن هنا جاء الاسم اللاتيني
‫"بونوس وامبيروس"

157
00:09:55,652 --> 00:10:00,156
‫أو كما تقولون باللغة المحكية "مصاص العظام"

158
00:10:00,240 --> 00:10:01,366
‫رحماك يا ربي

159
00:10:03,451 --> 00:10:06,621
‫هذا سخيف! السيد "بيبي" لا يأكل العظام

160
00:10:06,705 --> 00:10:10,166
‫فقد أنشأته على نظام غذائي بسيط
‫من الكرنب والمشروبات الغازية المختلطة

161
00:10:11,960 --> 00:10:13,461
‫على الأقل لا يوجد سوى واحد منه

162
00:10:13,545 --> 00:10:15,880
‫والخبر السار هو أنه عاجز عن التكاثر

163
00:10:15,964 --> 00:10:20,802
‫الخبر السيئ أيها الجميع
‫هو أن هذا الوحش يتكاثر من دون تزاوج

164
00:10:20,885 --> 00:10:22,470
‫مصاص عظام واحد

165
00:10:22,554 --> 00:10:26,725
‫إن تُرك بمفرده مع بعض الموسيقى الهادئة
‫وبعض أفلام مصاصي العظام الإباحية

166
00:10:26,808 --> 00:10:29,227
‫يمكن أن يلد عشرات من المخلوقات القاتلة

167
00:10:29,310 --> 00:10:32,063
‫ذلك الوغد المحظوظ، علينا قتله بالتأكيد

168
00:10:32,147 --> 00:10:34,149
‫لكنه يحبني، وأنا أحبه!

169
00:10:34,232 --> 00:10:35,358
‫اقتلهما كلاهما!

170
00:10:35,442 --> 00:10:36,985
‫قتلهما يبدو متعباً

171
00:10:37,068 --> 00:10:39,696
‫ألا يمكننا أن نطلق سراحه
‫وندعه يعيش مع أبناء جنسه؟

172
00:10:40,697 --> 00:10:42,615
‫"ليلى" المسكينة والجاهلة

173
00:10:42,699 --> 00:10:45,952
‫انقرض مصاصو العظام على كوكبهم الأم

174
00:10:46,661 --> 00:10:47,704
‫هذا مثالي

175
00:10:47,787 --> 00:10:51,458
‫يمكننا إعادة إدخاله إلى البرية
‫وإعادة توطين هذا النوع

176
00:10:51,541 --> 00:10:54,127
‫أجل، لننفذ اقتراح "ليلى"

177
00:11:06,639 --> 00:11:09,017
‫حسناً يا صديقي، هل أحببت موطنك الجديد؟

178
00:11:11,144 --> 00:11:12,729
‫أترون؟ إنه سعيد بالفعل

179
00:11:12,812 --> 00:11:16,900
‫لا يتمتع ذلك الشيء بعواطف يا "فراي"
‫فدماغه صغير للغاية

180
00:11:16,983 --> 00:11:19,277
‫كما أن ثمار الجوز صغيرة وهي في غاية اللذة

181
00:11:23,448 --> 00:11:27,535
‫سأفتقدك يا سيد "بيبي"، لكنك ستكون أسعد هنا

182
00:11:28,870 --> 00:11:30,872
‫إذاً، هيا امضي في طريقك

183
00:11:31,539 --> 00:11:32,999
‫الوداع يا سيد "بيبي"

184
00:11:33,833 --> 00:11:35,543
‫بحقك يا رجل، لا تفعل هذا

185
00:11:36,461 --> 00:11:37,921
‫امضي الآن

186
00:11:38,004 --> 00:11:41,007
‫أعني ذلك، لا تصعّب الأمر أكثر مما هو صعب

187
00:11:41,925 --> 00:11:43,676
‫حان وقت الفراق

188
00:11:45,804 --> 00:11:49,098
‫شكراً لك يا "ليلى"
‫احتاج إلى دفعة إضافية فقط

189
00:11:56,898 --> 00:11:59,108
‫هيا يا "فراي"، لنذهب إلى المنزل

190
00:11:59,192 --> 00:12:02,278
‫مهلاً، يوجد كحول في مكان ما في الجوار

191
00:12:02,362 --> 00:12:04,489
‫رادار الكحول خاصتي
‫رصد كمية كبيرة من الكحول

192
00:12:07,534 --> 00:12:09,702
‫هل ظننت أنك تستطيع الهرب مني؟

193
00:12:09,786 --> 00:12:12,705
‫نصيبك الخسارة مرة أخرى أيها المشروب الغبي

194
00:12:14,457 --> 00:12:16,376
‫"حانة (القناص الثمل)"

195
00:12:27,220 --> 00:12:30,223
‫لسنا من الجوار، مرحباً

196
00:12:30,431 --> 00:12:33,601
‫"فليغل، بينغو، دروبر، سنورك"!

197
00:12:33,810 --> 00:12:37,730
‫المعذرة، لكننا ضيوف
‫على كوكبكم، تحدثوا بالإنكليزية!

198
00:12:37,814 --> 00:12:39,649
‫أحسنوا التصرف أيها السادة

199
00:12:39,732 --> 00:12:42,235
‫حريّ بنا الترحيب
‫بالقادمين من خارج هذا العالم

200
00:12:42,318 --> 00:12:45,363
‫خاصة إن كنا نحاول
‫استضافة الألعاب الأولمبية

201
00:12:48,825 --> 00:12:50,243
‫هل يمكنني تقديم مشروب لك؟

202
00:12:50,326 --> 00:12:52,996
‫لا تزورنا الكثير من الفتيات الجميلات هنا

203
00:12:54,455 --> 00:12:56,249
‫بالطبع، لكن عليّ القيادة

204
00:12:56,374 --> 00:12:58,626
‫لذا سأحتسي أصغر كأس مشروب لديكم

205
00:12:58,710 --> 00:13:01,963
‫حوض مائي صغير من المشروب للفتاة الجميلة

206
00:13:03,131 --> 00:13:05,508
‫شكراً، أفترض أن عليّ معرفة اسمك

207
00:13:05,592 --> 00:13:08,052
‫إن كنت سأحتسي معك 37 ليتراً من المشروب

208
00:13:08,136 --> 00:13:11,014
‫"مكزونغو"، "أنغوس مكزونغو"

209
00:13:11,097 --> 00:13:13,349
‫الرائد "أنغوس مكزونغو"

210
00:13:13,433 --> 00:13:16,978
‫الرائد الوسيم "أنغوس مكزونغو"، المحترم

211
00:13:18,271 --> 00:13:20,189
‫وسيم ومحترم

212
00:13:20,273 --> 00:13:23,401
‫أنا "تورانغا ليلى"
‫أنا وطاقمي من كوكب الأرض

213
00:13:24,819 --> 00:13:27,447
‫إذاً ما الذي أتى بكم أيها القوم
‫إلى كوكب "دوهان 6"؟

214
00:13:27,530 --> 00:13:31,910
‫أطلقنا للتو حيواناُ مهدداُ بالانقراض
‫إلى البرية، مصاص عظام

215
00:13:36,456 --> 00:13:40,710
‫لا حاجة إلى شكرنا، رمقات الامتنان
‫والصدمة خاصتكم تعبر عن مكنوناتكم

216
00:13:40,793 --> 00:13:44,422
‫يا للهول، هل أعدتم مصاص العظام؟

217
00:13:44,505 --> 00:13:48,134
‫لقد فتك ذلك المخلوق اللعين
‫بماشيتنا لعدة قرون

218
00:13:48,217 --> 00:13:52,263
‫أجل، حتى أطلق "مكزونغو"
‫النار عليها جميعها وتسبب بانقراضها

219
00:13:52,347 --> 00:13:55,683
‫وبات لدينا الآن كمية كبيرة من الماشية
‫تتجاوز حاجتنا إليها

220
00:13:55,767 --> 00:13:59,520
‫أجل، إنه وقت رائع لتكون قروياً جاهلاً

221
00:13:59,604 --> 00:14:03,441
‫لا يمكننا تحمل عودة
‫مصاصي العظام القتلة إلى كوكبنا

222
00:14:03,524 --> 00:14:05,735
‫لنقتلها قبل أن تتكاثر لوحدها

223
00:14:05,818 --> 00:14:07,612
‫وتنتشر في هذا الكوكب النازف

224
00:14:07,695 --> 00:14:09,697
‫- لا!
‫- "أنغوس" محق

225
00:14:09,781 --> 00:14:11,491
‫اعتقدت أن اسمك "أنغوس"

226
00:14:11,574 --> 00:14:12,992
‫جميعنا نُدعى "أنغوس"

227
00:14:13,076 --> 00:14:15,787
‫أرجوكم، لن يهاجم السيد "بيبي" ماشيتكم

228
00:14:15,870 --> 00:14:18,748
‫إنه نباتي، وهو لا يحاول
‫جعل الآخرين نباتيين حتى

229
00:14:18,831 --> 00:14:21,501
‫هذا هراء، بمجرد أن يشم رائحة العظام

230
00:14:21,584 --> 00:14:25,630
‫سنعجز عن إيقافه
‫يجب أن يموت السيد "بيبي" الليلة

231
00:14:26,589 --> 00:14:29,467
‫انتظر يا "أنغوس"، صديقي الأفلاطوني محق

232
00:14:29,550 --> 00:14:32,345
‫انتظروا على الأقل بضعة أيام
‫قبل أن تقرروا قتله

233
00:14:32,428 --> 00:14:36,891
‫في المرة الأخيرة التي ترددت فيها، نال
‫مصاص عظام من عظم الظنبوب الأيسر خاصتي

234
00:14:39,727 --> 00:14:41,646
‫من فضلك، انتظر بضعة أيام وحسب

235
00:14:42,271 --> 00:14:45,483
‫حسناً، سيعطينا ذلك فرصة
‫لنتعرف على بعضنا البعض

236
00:14:46,567 --> 00:14:49,570
‫سيعيش الوحش، في الوقت الحالي

237
00:14:49,654 --> 00:14:51,030
‫شكراً يا "أنغوس"

238
00:14:51,114 --> 00:14:52,699
‫على الرحب والسعة!

239
00:15:00,873 --> 00:15:03,042
‫لا أثق بذلك المدعو "مكزونغو"

240
00:15:03,126 --> 00:15:05,253
‫ربما عليّ الاعتناء بالسيد "بيبي"

241
00:15:05,336 --> 00:15:07,171
‫لا تقلق بشأن "مكزونغو"

242
00:15:07,255 --> 00:15:10,967
‫سأتناول وهو وجبة إفطار متأخر غداً
‫وأفكر في ارتداء هذا الزيّ

243
00:15:11,050 --> 00:15:15,054
‫إنه جميل، لكن ما زال هناك شيء
‫لا يروقني حيال ذلك الرجل

244
00:15:15,138 --> 00:15:17,598
‫لطالما قال والدي
‫إن بوسعك معرفة الكثير عن المرء

245
00:15:17,682 --> 00:15:20,059
‫عبر صلابة عظمي الظنبوب خاصتيه

246
00:15:28,943 --> 00:15:29,986
‫ما الأمر؟

247
00:15:34,657 --> 00:15:39,746
‫"غريفندور"، "سليذرين"، "هافلباف"!
‫لقد قتل "أنغوس" الصغير!

248
00:15:39,829 --> 00:15:42,540
‫ماتت جميعها واختفت عظامها

249
00:15:42,623 --> 00:15:45,251
‫لم يكن هذا من قبيل الصدفة

250
00:15:45,334 --> 00:15:48,337
‫ما تزال تعتقد أن صديقك
‫السيد "بيبي" غير مؤذ يا "فراي"؟

251
00:15:48,421 --> 00:15:52,592
‫ما كان ليفعل ذلك أثناء نومنا
‫ما كان ليفعلها، وليس بوسعه فعلها لخراف

252
00:15:52,675 --> 00:15:55,595
‫أُلغيت الصفقة، على الوحش أن يموت

253
00:16:01,100 --> 00:16:02,101
‫أبدو رائعاً هكذا

254
00:16:06,564 --> 00:16:07,982
‫ماذا علينا أن نفعل؟

255
00:16:08,066 --> 00:16:10,693
‫هل سنجلس هنا وننتظر
‫حتى يُقتل السيد "بيبي"؟

256
00:16:10,777 --> 00:16:12,195
‫تبدو كخطة جيدة

257
00:16:12,278 --> 00:16:15,490
‫أعتقد أنني سأقضي الوقت بتدخين السيجار

258
00:16:25,833 --> 00:16:28,419
‫حسناً، اكتفيت، عليّ استنشاق
‫بعض الهواء النقي

259
00:16:35,259 --> 00:16:36,677
‫من هناك؟

260
00:16:37,929 --> 00:16:41,015
‫"هيرميس"، هل هذه إحدى نكاتك
‫السخيفة المشينة؟

261
00:16:53,402 --> 00:16:56,489
‫هل أنت بخير يا "ليلى"؟
‫هل أكثرت من مشروب أحواض السمك؟

262
00:16:57,073 --> 00:16:58,825
‫انظروا، مصاص العظام!

263
00:17:03,329 --> 00:17:06,415
‫هاجمني السيد "بيبي"، عدّوا عظامي بسرعة

264
00:17:06,666 --> 00:17:08,292
‫يجب أن يكون عددها 205 عظمة

265
00:17:14,006 --> 00:17:16,092
‫حسناً، بتّ أفضل

266
00:17:16,175 --> 00:17:17,426
‫أحضر إليّ المزيد

267
00:17:17,510 --> 00:17:22,056
‫أنا آسف يا "فراي"
‫لكن ما كان أيّ نباتي ليفعل هذا

268
00:17:22,140 --> 00:17:26,894
‫أعلم، وبقدر ما أحب السيد "بيبي"
‫إلا أنني أحب "ليلى" أكثر

269
00:17:26,978 --> 00:17:29,313
‫يجب أن يُقتل

270
00:17:29,397 --> 00:17:33,860
‫لا تحزن، الرائد "مكزونغو" صياد مخضرم

271
00:17:33,943 --> 00:17:37,280
‫سيفجر رأس السيد "بيبي" بأقل قدر من الألم

272
00:17:37,363 --> 00:17:38,906
‫لا، ليس "مكزونغو"!

273
00:17:38,990 --> 00:17:41,993
‫إن كان أحد سيقتل السيد "بيبي"
‫فيجب أن يكون أنا

274
00:17:42,910 --> 00:17:45,496
‫"فراي"، أعلم أنك مستاء الآن

275
00:17:45,580 --> 00:17:49,834
‫لكن آمل أن تفكر في التبرع بجسده لعشاء علمي

276
00:17:54,380 --> 00:17:55,756
‫تعال يا سيد "بيبي"

277
00:17:56,549 --> 00:17:57,925
‫لدينا عظام لذيذة

278
00:17:58,467 --> 00:18:01,762
‫مضى على مسيرنا ساعات عدة
‫آمل أن نتمكن من إيجاد طريق العودة

279
00:18:01,846 --> 00:18:04,473
‫لا تقلق، تركت أثراً من فتات الخبز

280
00:18:04,557 --> 00:18:06,767
‫وأنا تركت أثراً من السجائر

281
00:18:10,521 --> 00:18:12,273
‫ليس عليك فعل هذا يا "فراي"

282
00:18:12,356 --> 00:18:14,817
‫أصابني السيد "بيبي" بارتجاج بسيط

283
00:18:14,901 --> 00:18:16,986
‫شكراً يا "ليلى"، لكنني لا أملك خياراً آخر

284
00:18:17,069 --> 00:18:20,323
‫لن أسمح لوحشي نازع العظام
‫بالاقتراب منك إطلاقاً

285
00:18:20,406 --> 00:18:21,407
‫ها هو ذا

286
00:18:23,910 --> 00:18:25,494
‫حسناً، لقد حان الوقت

287
00:18:25,578 --> 00:18:26,913
‫انتظروني هنا أيها الرفاق

288
00:18:27,538 --> 00:18:30,708
‫هذا سيؤذيه أكثر مما سيؤذيني

289
00:18:33,252 --> 00:18:37,673
‫وداعاً يا فتى، سأذكرك
‫كلما جلست على شيء دائري

290
00:18:44,931 --> 00:18:47,183
‫ماذا يحدث؟ هل قتلته؟

291
00:18:47,266 --> 00:18:51,187
‫رماني ذلك الأبله بالرصاص، وبت أنزف بشدة!

292
00:18:53,105 --> 00:18:55,524
‫سيد "بيبي"، هل يجعلك الرصاص
‫قادراً على الكلام؟

293
00:18:55,608 --> 00:18:57,777
‫هذا ليس السيد "بيبي"

294
00:19:00,112 --> 00:19:02,573
‫اللعنة، لقد خدعنا

295
00:19:02,657 --> 00:19:05,159
‫لماذا أيها الرائد "مكزونغو"، لماذا؟

296
00:19:05,243 --> 00:19:09,288
‫مر 30 عاماً منذ آخر مرة
‫قتلت فيها مصاص عظام

297
00:19:09,372 --> 00:19:12,124
‫لم يعد القرويون يبجلوني كما في السابق

298
00:19:12,208 --> 00:19:14,377
‫بدوت محبوباً جداً في الحانة

299
00:19:14,460 --> 00:19:16,921
‫أعمل هناك كموظف استقبال

300
00:19:17,004 --> 00:19:19,507
‫كان وحشك فرصتي لأعود بطلاً من جديد

301
00:19:19,590 --> 00:19:23,302
‫لكن ذلك اللعين كان نباتياً
‫لذلك ذبحت الخراف بنفسي

302
00:19:23,386 --> 00:19:25,054
‫لكن لماذا هاجمتني؟

303
00:19:25,137 --> 00:19:28,224
‫حتى أتمكن من إثارة إعجابك
‫بسعيي للانتقام من المخلوق

304
00:19:28,349 --> 00:19:30,559
‫فموظفو الاستقبال لا يلتقون بمعجبين كثر

305
00:19:30,643 --> 00:19:32,853
‫نظرياً بدا الأمر وكأنه وضع يربح فيه الجميع

306
00:19:32,937 --> 00:19:38,317
‫هل تدرك ما يعنيه هذا يا "فراي"؟
‫حيوانك الأليف ليس خطيراً في نهاية المطاف

307
00:19:38,401 --> 00:19:41,612
‫أخبرتكم إن السيد "بيبي"
‫عاشقاً وليس مقاتلاً

308
00:19:41,696 --> 00:19:44,365
‫مثل "دواين جونسون" في فيلم "ذا توث فيري"

309
00:19:48,619 --> 00:19:51,289
‫ما ذلك الصوت الأشبه بامتصاص العظام؟

310
00:19:54,417 --> 00:19:57,128
‫إنه السيد "بيبي"، بوسعي تمييزه في أيّ مكان

311
00:19:58,004 --> 00:20:00,339
‫إذاً يبدو أن الرائد "مكزونغو"
‫والسيد "بيبي"

312
00:20:00,423 --> 00:20:02,425
‫كان كل منهما يقتل نصف الخراف تقريباً

313
00:20:08,306 --> 00:20:11,350
‫لماذا يا سيد "بيبي"، لماذا؟ أنت تدغدغني

314
00:20:13,477 --> 00:20:15,521
‫عليّ قتلك الآن بكل تأكيد

315
00:20:17,440 --> 00:20:19,191
‫مهلاً، لا تطلق النار

316
00:20:19,275 --> 00:20:21,110
‫الوحش نعمة كبيرة

317
00:20:21,193 --> 00:20:24,530
‫كما قلت، لدينا ماشية تفوق قدرتنا على ذبحها

318
00:20:24,613 --> 00:20:28,784
‫لكن بفضل هذا الوحش المفترس
‫لم تعد تلك مشكلة

319
00:20:28,868 --> 00:20:30,202
‫"أنغوس" محق

320
00:20:30,286 --> 00:20:32,538
‫وهذا اللعين ينزع عنها العظام حتى

321
00:20:32,621 --> 00:20:36,250
‫وهذا يُعد مثالياً بالنسبة إلى المستهلك
‫الكسول الذي يستهلك الطعام بسرعة

322
00:20:36,375 --> 00:20:41,005
‫"ديرسو أوزالا"، "يوجيمبو"
‫"راشومون"! لا بد أن يعيش الوحش

323
00:20:44,050 --> 00:20:45,801
‫هل تعرفون ما هو أفضل جزء؟

324
00:20:45,885 --> 00:20:49,638
‫من الآن فصاعداً، كلما تناولنا
‫لحماً فضائياً طازجاً وعضوياً

325
00:20:49,722 --> 00:20:52,224
‫سنعرف بالضبط مصدره

326
00:20:53,476 --> 00:20:57,605
‫دلو واحد من كرات لحم الغنم المقلية
‫والمملحة والخالية من العظام من فضلك

327
00:20:57,688 --> 00:20:59,648
‫{\an8}ما هو نوع حشوة الجبن الذي تريدها فيها؟

328
00:20:59,732 --> 00:21:01,150
‫جميع الأنواع

329
00:21:01,984 --> 00:21:02,985
‫اجعلها دلوين

330
00:21:03,736 --> 00:21:06,030
‫وكأس مشروب صغير، بل اجعله كبيراً

331
00:21:34,016 --> 00:21:36,018
‫ترجمة "نور منيّر"

