﻿1
00:00:04,353 --> 00:00:06,313
‫{\an8}"نحن نتابعكم
‫إنما ليس على تويتر"

2
00:00:09,274 --> 00:00:10,275
‫"زيت الروبوت قديم الطراز
‫الخاص بالأم، (باتشلور تشاو)"

3
00:00:27,167 --> 00:00:28,418
‫{\an8}أسرع أيها الجندي.

4
00:00:28,502 --> 00:00:32,422
‫{\an8}أريد أن تبدأ عملية صيد الأسماك
‫في الجليد بحلول الساعة الثامنة.

5
00:00:33,465 --> 00:00:36,760
‫{\an8}الطقس بارد جداً، أبي. أعضائي
‫الحميمة الخاصة بالمراهقة تتجمّد.

6
00:00:37,469 --> 00:00:39,179
‫{\an8}أنت لا تعرف كيف يكون البرد فعلياً.

7
00:00:39,263 --> 00:00:42,766
‫{\an8}أنا صمدت مرة لأسبوع كامل فيما
‫كنت محتجزاً في جبل جليدي سويسري.

8
00:00:42,850 --> 00:00:45,185
‫{\an8}ولم آكل إلا إنساناً بدائياً مجمّداً.

9
00:00:45,477 --> 00:00:48,480
‫{\an8}وحتى يومنا هذا لا أطيق
‫طعم البشريين القدامى.

10
00:00:49,273 --> 00:00:51,108
‫{\an8}دعنا ندخل إلى الكوخ.

11
00:00:51,191 --> 00:00:52,651
‫{\an8}قف مكانك أيها المبتدئ!

12
00:00:52,734 --> 00:00:54,403
‫{\an8}تذكّر قانون الجليد.

13
00:00:54,486 --> 00:00:59,449
‫{\an8}سميك وأزرق، مجرّب ومناسب
‫أما إذا كان رفيعاً ومقرمشاً ففيه مخاطر.

14
00:00:59,616 --> 00:01:02,870
‫{\an8}هذا يكشف القليل الذي تعرفه.
‫مقرمش لا تتناغم مع المخاطر.

15
00:01:04,621 --> 00:01:05,998
‫النجدة أنا أغرق!

16
00:01:07,332 --> 00:01:10,252
‫لا تقلق يا بني،
‫ستتجمّد من البرد قبل أن تغرق.

17
00:01:19,636 --> 00:01:21,138
‫{\an8}أنا أحب صيد الأسماك في الجليد.

18
00:01:21,221 --> 00:01:23,182
‫{\an8}لا يجدر بي التواجد خارجاً
‫في هذا الطقس البارد.

19
00:01:23,265 --> 00:01:26,435
‫{\an8}ليست لدي دهون تحميني
‫أو شعر أو دماء ساخنة.

20
00:01:26,560 --> 00:01:28,437
‫حتى أنني لا أعتبر من الثديّات شرعياً.

21
00:01:28,896 --> 00:01:32,566
‫أنت لا تعرف ما معنى البرد؟
‫أنا بقيت مجمّداً لألف سنة.

22
00:01:32,774 --> 00:01:35,944
‫حقاً؟ يتعلّم المرء أموراً غبية كل يوم.

23
00:01:38,822 --> 00:01:41,992
‫{\an8}طعم حي، احصلوا على طعم الأسماك هنا.

24
00:01:42,075 --> 00:01:43,911
‫{\an8}"طعم حي"

25
00:01:43,994 --> 00:01:45,287
‫{\an8}طعم مقتول حديثاً.

26
00:01:47,247 --> 00:01:50,334
‫{\an8}أيمكننا الدخول إلى الكوخ؟
‫أنا أرتدي معطفاً قصيراً.

27
00:01:50,417 --> 00:01:52,461
‫{\an8}"استأجر كوخاً لصيد الأسماك في الجليد"

28
00:01:52,544 --> 00:01:55,547
‫إن كنت قد فهمت صيد الأسماك في
‫الجليد وأنا متأكّدة من أنني لم أفهمه،

29
00:01:55,631 --> 00:01:57,591
‫سنحتاج إلى إحداث ثقب في الجليد
‫بواسطة الليزر.

30
00:01:57,674 --> 00:01:59,760
‫لا، لن نلجأ إلى التكنولوجيا الجنونية.

31
00:02:00,427 --> 00:02:02,679
‫خذ يا "بيندر"، استخدم
‫قوة الروبوت الكبيرة لديك

32
00:02:02,763 --> 00:02:04,431
‫لكي تُحدث ثقباً بالطريقة التقليدية.

33
00:02:04,765 --> 00:02:06,350
‫لست أرى أي أمر مثير للسخرية
‫في هذا الموضوع.

34
00:02:12,356 --> 00:02:16,109
‫تفضلو! الجميع يمكنه
‫اصطياد السمك في الجليد.

35
00:02:16,902 --> 00:02:18,445
‫لمَ لم يبدأ أي منكم
‫باصطياد السمك في الجليد؟

36
00:02:18,528 --> 00:02:19,905
‫استراحة كاكاو ساخن.

37
00:02:21,365 --> 00:02:25,619
‫الكاكاو مناسب للغناء للأطفال. إن كنت
‫متزناً فلن تفهم معنى الصيد بالجليد.

38
00:02:32,918 --> 00:02:34,836
‫أمي، كم تبلغ حرارتي؟

39
00:02:34,920 --> 00:02:39,341
‫50، 45، 40، إنها تتقلّب باستمرار.

40
00:02:42,719 --> 00:02:44,096
‫وصل إلى خط الـ35!

41
00:02:44,179 --> 00:02:45,555
‫أنا مريض جداً.

42
00:02:46,390 --> 00:02:50,227
‫عفواً. 109. سنتحقق من الحرارة
‫مجدداً خلال استراحة الشوطين.

43
00:02:50,477 --> 00:02:53,105
‫عدت إلى المنزل من المدرسة
‫أيها الخائن؟

44
00:02:53,188 --> 00:02:55,649
‫لقد سقطت في الجليد. امنحني فرصة.

45
00:02:55,732 --> 00:02:59,152
‫لم يمنحني أحد أية فرصة
‫حين كسرت عمودي الفقري.

46
00:02:59,236 --> 00:03:01,029
‫لم آخذ يوم استراحة
‫من العمل حتى.

47
00:03:01,238 --> 00:03:04,950
‫أشخاص كثر يعتمدون عليك حين
‫تبيع الترامبولين متنقلاً.

48
00:03:05,325 --> 00:03:07,202
‫إليك فرضك أيها الأحمق المحظوظ.

49
00:03:07,286 --> 00:03:09,955
‫ومع المزيد من الحظ
‫من ورقة البرسيم السباعية الأضلع،

50
00:03:10,038 --> 00:03:13,125
‫قد أمرض بما فيه الكفاية
‫لأفوّت الفصل بأكمله.

51
00:03:13,292 --> 00:03:14,418
‫أعطني إياها.

52
00:03:15,335 --> 00:03:16,336
‫لا.

53
00:03:16,753 --> 00:03:17,879
‫أعطني إياها أيها الغشاش.

54
00:03:17,963 --> 00:03:19,298
‫لا، لن تحصل عليها.

55
00:03:21,883 --> 00:03:23,010
‫انتبه إلى فكّي السفلي!

56
00:03:23,176 --> 00:03:25,846
‫بحقك يا "يانسي"، شقيقك مريض.

57
00:03:25,929 --> 00:03:28,223
‫لن تتسنى لك أبداً فرصة أفضل
‫للتغلّب عليه.

58
00:03:28,307 --> 00:03:29,308
‫أبي!

59
00:03:30,434 --> 00:03:33,437
‫"البحث عن المهووسين بالعلوم 88"؟
‫ما هذا؟

60
00:03:33,520 --> 00:03:36,273
‫إنها مسابقة علميّة غبيّة للأذكياء.

61
00:03:36,356 --> 00:03:39,484
‫وكالة "ناسا" ستختار ولداً واحداً
‫لإجراء تجربة إطلاق إلى الفضاء.

62
00:03:40,027 --> 00:03:43,363
‫يمكنني المشاركة في تجربة في الفضاء.
‫جاءتني فكرة لامعة للتو.

63
00:03:43,447 --> 00:03:45,657
‫لست متأكّداً من أنك تتميّز
‫في مجال العلوم،

64
00:03:45,741 --> 00:03:49,077
‫نظراً إلى أن ذاك القرد في حديقة
‫الحيوانات خدعك وأخذ منك مصروفك.

65
00:03:49,161 --> 00:03:51,955
‫سأريك وسأري "ميستر باناناز"
‫ما يمكنني فعله.

66
00:03:52,039 --> 00:03:55,000
‫المهم، ليس لدي أي شيء أفضل
‫أقوم به فيما أنا مريض في الفراش.

67
00:03:55,083 --> 00:03:56,335
‫مهلاً، وجدتها!

68
00:03:56,418 --> 00:03:58,920
‫سأجري تجربة في الفضاء
‫حول الزكام العادي.

69
00:03:59,004 --> 00:04:00,589
‫أين منشور المسابقة؟

70
00:04:00,672 --> 00:04:02,257
‫أنت تمسك به بيدك أيها العبقري.

71
00:04:02,341 --> 00:04:03,508
‫هذا جيد.

72
00:04:07,179 --> 00:04:11,141
‫أنا متعب جداً ولكن الأمر استحق العناء
‫لاصطياد السمكة الصغيرة وقتلها.

73
00:04:13,018 --> 00:04:15,103
‫ما قصة التمخيط؟

74
00:04:15,187 --> 00:04:17,898
‫لا شيء مهم. إنه زكام عادي.

75
00:04:18,273 --> 00:04:19,441
‫- ماذا؟
‫- عادي؟

76
00:04:19,691 --> 00:04:21,193
‫ما هو الزكام العادي بحقك؟

77
00:04:21,276 --> 00:04:22,402
‫هل هو قيّم؟

78
00:04:22,486 --> 00:04:24,905
‫هل يمكن أن يؤخذ منك
‫إذا كنت، لنقل...

79
00:04:24,988 --> 00:04:26,198
‫غائباً عن الوعي؟

80
00:04:26,281 --> 00:04:30,202
‫عادي... زكام عادي؟ لا، لا!

81
00:04:30,327 --> 00:04:32,371
‫منذ أن جاء إلينا "فراي" في البداية،

82
00:04:32,454 --> 00:04:35,707
‫عشت بحالة رعب مميت
‫من حصول هذا الأمر.

83
00:04:35,791 --> 00:04:37,167
‫لم أسمعك تذكر هذا الأمر قط.

84
00:04:37,250 --> 00:04:40,837
‫أنا أحاول التصرّف بأنني مرتاح،
‫ولكنني أرتعب في داخلي.

85
00:04:40,921 --> 00:04:44,591
‫إنه مجرّد زكام.
‫لمَ تعطون الأمر كل هذه الأهمية؟

86
00:04:47,761 --> 00:04:50,305
‫"مركز مكافحة الأمراض
‫فرقة الحجر الصحي"

87
00:04:57,521 --> 00:05:02,192
‫نحن الشرطة. تم رصد عوامل ممرضة
‫غير معروفة في هذه المباني.

88
00:05:02,275 --> 00:05:06,238
‫اخرجوا رافعين... أقصد القول،
‫ابقوا في الداخل رافعين أيديكم.

89
00:05:06,321 --> 00:05:08,365
‫أنتم في حالة حجر صحيّ
‫من الآن فصاعداً

90
00:05:08,448 --> 00:05:12,786
‫إلى أن يصبح من الآمن الدخول
‫وإطلاق النار عليكم.

91
00:05:14,287 --> 00:05:17,582
‫اهدأوا، اهدأوا، دعونا لا نرتعب
‫جميعاً بنفس الوقت.

92
00:05:17,666 --> 00:05:21,837
‫سيكون علينا التناوب بالرعب. "هيرميس"
‫سترتعب خلال أول 6 ساعات.

93
00:05:22,045 --> 00:05:23,046
‫ممتاز.

94
00:05:24,840 --> 00:05:25,841
‫أعلى!

95
00:05:25,924 --> 00:05:26,925
‫أعلى!

96
00:05:27,843 --> 00:05:29,010
‫يا لك من طفل بكّاء!

97
00:05:38,687 --> 00:05:41,022
‫اسمعوا، أنا أعاني
‫من زكام عاديّ فحسب!

98
00:05:41,523 --> 00:05:44,860
‫سأتخلّص منه حالما أستطيع البدء
‫بالعطس وإخراج المخاط والتخلّص منه.

99
00:05:44,943 --> 00:05:46,361
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

100
00:05:47,404 --> 00:05:50,365
‫الزكام العادي انتهى منذ 500 سنة،

101
00:05:50,449 --> 00:05:54,494
‫ونتيجة لذلك فقدت البشرية كل قدرة
‫على مقاومة كل أضراره الكبيرة،

102
00:05:54,578 --> 00:05:58,957
‫ولكن الفيروس صمد في جسمك
‫وبقي متجمّداً طوال ألف سنة.

103
00:05:59,458 --> 00:06:03,253
‫إذاً كان الفيروس يختبئ في داخلي
‫مثل عظام هيكلي العظمي؟

104
00:06:03,336 --> 00:06:06,590
‫أخبرنا الأمور بصراحة، بروفيسور.
‫كم يمكن أن يكون الفيروس فتّاكاً؟

105
00:06:06,756 --> 00:06:10,594
‫لا نعرف. يمكن أن يتسبب
‫بموت الملايين أو لا أحد.

106
00:06:10,677 --> 00:06:13,680
‫أفترض أنه قد يعيد حتى
‫بعض الناس إلى الحياة.

107
00:06:13,763 --> 00:06:16,349
‫أي شيء ممكن في العلم.

108
00:06:17,434 --> 00:06:20,187
‫لا، لقد أصبت بالزكام أيضاً!

109
00:06:21,271 --> 00:06:24,107
‫أنفي محتقن بالمخاط.

110
00:06:24,733 --> 00:06:27,944
‫وأنا لدي شوق لعلاج غير مفيد
‫ابتكره معلّم مدرسة.

111
00:06:28,028 --> 00:06:29,029
‫"(إيربانك)"

112
00:06:31,198 --> 00:06:33,241
‫أعتقد أنني أعاني من تورّم الغدد.

113
00:06:36,912 --> 00:06:39,498
‫تباً للحجر الصحي. سأخرج من هنا.

114
00:06:39,831 --> 00:06:41,583
‫شغلوا إجراءات الاحتواء.

115
00:06:45,378 --> 00:06:46,505
‫تراجعي الآن.

116
00:06:48,298 --> 00:06:49,466
‫الآن أنا أصبت بالمرض.

117
00:06:49,549 --> 00:06:52,469
‫أرتجف حين أفكّر في ما
‫سيسبّبه لي هذا الزكام.

118
00:06:52,552 --> 00:06:55,555
‫البارحة كدت أن أموت
‫بسبب قبعة ضيّقة.

119
00:06:55,639 --> 00:06:58,225
‫سأكون مقصّراً إن لم أتبجح أمامكم

120
00:06:58,308 --> 00:07:00,393
‫في واقع أنني محصّن.

121
00:07:01,478 --> 00:07:04,898
‫ولهذا السبب سنعتمد جميعاً عليك
‫وعليك بمفردك،

122
00:07:05,023 --> 00:07:06,900
‫لتكون ممرّضنا
‫خلال هذه الكارثة.

123
00:07:08,193 --> 00:07:12,072
‫لماذا يا الله؟
‫لمَ خصصتني بهذا الأمر؟

124
00:07:15,575 --> 00:07:19,162
‫اهدأوا جميعاً وقلّدوا حيوان الفظ
‫عبر وضع المحرمة في الأنف.

125
00:07:22,457 --> 00:07:26,586
‫تباً يا بني، تخلّص من هذه المحارم.
‫أنت تفسد علينا عشاء عيد الشكر.

126
00:07:26,670 --> 00:07:28,630
‫أنا منشغل بتجربتي الفضائية.

127
00:07:28,713 --> 00:07:31,716
‫لا يمكنني تكريس قوة دماغي الثمينة
‫لكي أتمخّط.

128
00:07:31,800 --> 00:07:35,512
‫لن تربح أبداً في معرض
‫الفضاء، "فيليب". كن واقعياً.

129
00:07:35,595 --> 00:07:37,430
‫شخص يتمتع بقدراتك العقلية المحدودة

130
00:07:37,514 --> 00:07:40,517
‫سيكون محظوظاً إذا وجد وظيفة
‫كفتى توصيل البيتزا.

131
00:07:40,850 --> 00:07:44,479
‫اسمع يا "باراك"، توصيلة بيتزا. تحرّك.

132
00:07:44,938 --> 00:07:47,232
‫لا بد لي من العودة
‫إلى كلّية الحقوق.

133
00:07:48,233 --> 00:07:50,277
‫لن ينتهي بي الأمر كشخص فاشل
‫مثل ذاك الشاب.

134
00:07:50,360 --> 00:07:51,486
‫بالتأكيد ستنتهي على هذه الحال.

135
00:07:51,570 --> 00:07:55,657
‫ستخسر في معرض العلوم،
‫وهذا هو الشخص الذي سيغلبك.

136
00:07:55,991 --> 00:07:58,743
‫"جوش غيدجي"، فتى العلوم.

137
00:07:58,827 --> 00:08:01,079
‫"ط" على أربع تقديرات دائرية
‫من البيتزا من فضلك.

138
00:08:01,162 --> 00:08:02,706
‫ماذا تقصد؟ شريحة واحدة؟

139
00:08:02,789 --> 00:08:04,666
‫بل بالضبط شريحة واحدة.

140
00:08:06,376 --> 00:08:07,794
‫فلتنطلق المواجهة يا "غيدجي".

141
00:08:10,505 --> 00:08:11,715
‫تناولت أموراً أسوأ من ذلك.

142
00:08:11,798 --> 00:08:15,093
‫حين أسقطوا طائرتي فوق "كوريا"
‫اضطررت إلى التهام "كيمتشي"؟

143
00:08:15,385 --> 00:08:17,304
‫كان مترجمنا الفوري.

144
00:08:27,897 --> 00:08:29,149
‫أنا قادم!

145
00:08:33,361 --> 00:08:34,362
‫ما الأمر الآن؟

146
00:08:34,446 --> 00:08:35,989
‫منقّي الرطوبة.

147
00:08:36,740 --> 00:08:37,782
‫حسناً.

148
00:08:42,746 --> 00:08:43,788
‫نعم؟

149
00:08:43,872 --> 00:08:46,458
‫أين حساء الدجاج الذي طلبناه؟

150
00:08:47,876 --> 00:08:50,211
‫دجاجة، ماء ونار.

151
00:08:50,295 --> 00:08:51,796
‫اهتموا بالأمر بعدها.

152
00:08:51,880 --> 00:08:53,340
‫هذا تعذيب.

153
00:08:53,423 --> 00:08:59,220
‫الحمّى والقشعريرة والتصبّب عرقاً!
‫تصبّب "آيمي" عرقاً بشكل فظيع!

154
00:09:02,182 --> 00:09:03,725
‫طفح الكيل.

155
00:09:03,850 --> 00:09:06,936
‫سأغادر فيما لا أزال
‫أحتفظ بشيء من الكرامة.

156
00:09:07,395 --> 00:09:09,189
‫سأراكم في حفلة التأبين!

157
00:09:15,737 --> 00:09:17,489
‫كيف تجري عملية الاحتواء؟

158
00:09:17,572 --> 00:09:20,200
‫من دون أن أشيح بنظري يمكنني
‫القول إن نسبة الاحتواء مئة بالمئة.

159
00:09:25,246 --> 00:09:30,001
‫مرحباً يا جماعة، ودعوني أقول إنكم
‫أحسنتم بإبقاء أولئك المرضى محتجزين.

160
00:09:30,085 --> 00:09:31,211
‫صافحني.

161
00:09:31,795 --> 00:09:37,300
‫وأنت أيضاً يا صديقي، وأنت،
‫وأنت وأنت وخصوصاً أنت.

162
00:09:41,221 --> 00:09:44,265
‫ذاك الروبوت كان لطيفاً للغاية.

163
00:09:47,977 --> 00:09:50,021
‫من الأفضل أن تبقى هنا
‫خلال صف علم الأحياء.

164
00:09:50,105 --> 00:09:53,316
‫السيدة "جنكنز" تشرّح كل شيء
‫أصغر من تلامذة الصف الخامس.

165
00:09:55,276 --> 00:09:57,946
‫أوليس هذا "غراندماستر فليغم".

166
00:09:58,029 --> 00:10:00,198
‫سمعت أنك شاركت في مسابقة
‫العلوم التي تنظمها "ناسا".

167
00:10:00,281 --> 00:10:02,701
‫ربما قمت بذلك
‫يا "إل إل فول جيه".

168
00:10:02,826 --> 00:10:05,620
‫ما مشروعك إذاً؟
‫تأثير الخسارة على الأغبياء؟

169
00:10:05,704 --> 00:10:08,832
‫لا، سأجعل خنزيري الغيني
‫يُصاب بالزكام العادي

170
00:10:08,915 --> 00:10:12,210
‫وسأطلقه في الفضاء لأرى إن
‫كان سيُشفى نتيجة للأشعة الكونية.

171
00:10:13,837 --> 00:10:17,549
‫مشروع سخيف، إلا أن فيروس الزكام
‫العادي يمكن أن يرضي الحكّام.

172
00:10:17,632 --> 00:10:18,633
‫أعتقد أنني سأسرق هذه الفكرة

173
00:10:18,717 --> 00:10:21,720
‫وسأجري تجربة أقل غباءً.

174
00:10:21,803 --> 00:10:25,598
‫ولكن هذه فكرتي أنا.
‫أنت مهووس بالعلوم شرير.

175
00:10:25,682 --> 00:10:26,850
‫"غيدجي" يغادر.

176
00:10:28,935 --> 00:10:31,146
‫سنريه من الغبي هنا.

177
00:11:00,091 --> 00:11:01,092
‫"القناة (في 2)
‫الأخبار"

178
00:11:05,513 --> 00:11:07,098
‫- "ليندا"؟
‫- "موربو".

179
00:11:07,182 --> 00:11:11,603
‫ما يُعرف بالزكام العادي الذي نشره
‫الأحفوري الحي "فيليب جيه فري"

180
00:11:11,686 --> 00:11:13,354
‫انتشر بشكل كبير جداً
‫وخرج عن السيطرة.

181
00:11:13,438 --> 00:11:16,024
‫يُنصح جميع المواطنون بغسل أيديهم جيداً

182
00:11:16,107 --> 00:11:18,109
‫بعد ضرب "فيليب جيه فراي".

183
00:11:18,943 --> 00:11:21,237
‫لحسن الحظ أنني بأمان
‫ومُحتجز معكم هنا يا جماعة.

184
00:11:21,321 --> 00:11:22,906
‫- ها هو!
‫- اقضوا عليه!

185
00:11:24,449 --> 00:11:25,450
‫مهلاً!

186
00:11:25,533 --> 00:11:28,036
‫يُتوقع أن يتدهور الوضع

187
00:11:28,161 --> 00:11:30,872
‫فيما ينشر مذيعو الأخبار الرعب
‫في المدينة.

188
00:11:31,289 --> 00:11:34,042
‫اهربوا! انجوا بحياتكم!

189
00:11:39,380 --> 00:11:43,510
‫وأخيراً، القصة المبهجة لساحر معوّق

190
00:11:43,593 --> 00:11:45,637
‫لم يعرف متى يجدر به التوقف
‫عن المحاولة.

191
00:11:51,184 --> 00:11:53,561
‫لا يروق لي الوضع، سيدي الرئيس.

192
00:11:53,645 --> 00:11:54,813
‫هل أطفئ الجهاز؟

193
00:11:54,896 --> 00:11:55,897
‫{\an8}"(ريتشارد نيكسون)"

194
00:11:55,980 --> 00:11:58,441
‫{\an8}لا، "روزماري"، أطلقي الجنرال الجرّاح.

195
00:11:59,776 --> 00:12:00,819
‫{\an8}ادخل!

196
00:12:01,277 --> 00:12:02,612
‫{\an8}الضوء قوي جداً هنا.

197
00:12:02,695 --> 00:12:05,406
‫{\an8}"ويرنستروم"، لقد فشل الحجر الصحّي.

198
00:12:05,490 --> 00:12:09,035
‫{\an8}أعطني أسوأ السيناريوهات الممكنة.
‫فليكن السيناريو قاتماً.

199
00:12:09,118 --> 00:12:10,829
‫لقد حضّرت بعض التوقعات.

200
00:12:10,912 --> 00:12:12,789
‫إذا خرج الفيروس من "مانهاتن"،

201
00:12:12,872 --> 00:12:15,625
‫هذه هي المساحة التي سينتشر فيها
‫خلال 12 ساعة.

202
00:12:15,792 --> 00:12:19,254
‫وهذه مساحة انتشاره خلال 24 ساعة
‫وهذه هي الخارطة بحسب "فيرايزون".

203
00:12:19,337 --> 00:12:22,924
‫وخلال 36 ساعة سيكون الفيروس
‫قد أصاب الكوكب بأكمله.

204
00:12:23,007 --> 00:12:24,008
‫{\an8}ماذا عن الخيارات؟

205
00:12:24,092 --> 00:12:26,761
‫{\an8}أمامنا خيار واحد فقط.
‫تطبيق البروتوكول 62.

206
00:12:27,971 --> 00:12:30,849
‫{\an8}هذا غير ممكن. ليس لدينا ما يكفي
‫من أسماك البيرانا.

207
00:12:30,932 --> 00:12:33,017
‫{\an8}إذاً سنطبّق البروتوكول 63.

208
00:12:40,692 --> 00:12:43,528
‫مرحى! سيسمحون لنا بالخروج!

209
00:12:43,611 --> 00:12:47,031
‫والمئات من المروحيات الطوّافة
‫قادمة للترحيب بنا!

210
00:13:04,674 --> 00:13:08,761
‫لقد لفّوا المدينة بأسرها بغطاء.
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ.

211
00:13:10,763 --> 00:13:12,223
‫إنه أسوأ بالفعل!

212
00:13:12,432 --> 00:13:13,975
‫"(نيمبوس)"

213
00:13:40,335 --> 00:13:44,255
‫هم يسحبون "مانهاتن" نحو الشمس!
‫يبدو أن أسماك البيرانا نفدت لديهم.

214
00:13:44,422 --> 00:13:45,965
‫سوف يقتلون الفيروس

215
00:13:46,049 --> 00:13:48,885
‫عبر تعريضه لحرارة أجسادنا المحترقة!

216
00:13:48,968 --> 00:13:52,096
‫أنا مسرور فحسب
‫لأنني أحضرت وشاحي القطني.

217
00:13:52,180 --> 00:13:53,348
‫ما الفائدة من الوشاح القطني...

218
00:14:03,066 --> 00:14:05,777
‫يا جماعة! يا جماعة، لن تصدّقوا
‫هذا الأمر أبداً!

219
00:14:05,860 --> 00:14:10,031
‫عرفنا بالأمر! لقد اقتطعوا "مانهاتن"
‫وهم يسحبوننا باتجاه الشمس!

220
00:14:10,198 --> 00:14:11,199
‫حقاً؟

221
00:14:11,866 --> 00:14:13,534
‫لهذا السبب بقي هذا الصندوق
‫إذاً من دون مراقبة.

222
00:14:13,618 --> 00:14:14,619
‫"أنقذوا أطفالنا - متحف"

223
00:14:15,036 --> 00:14:18,831
‫سكّان "نيو نيو يورك"، معكم
‫الجنرال الجرّاح "أوغدن ويرنستروم".

224
00:14:18,915 --> 00:14:20,375
‫"ويرن"...

225
00:14:23,086 --> 00:14:24,170
‫"ستروم"!

226
00:14:24,253 --> 00:14:26,839
‫ما من طبيب يحبّ أن يرسل
‫مرضاه إلى الشمس،

227
00:14:26,923 --> 00:14:30,301
‫ولكن بما أنه ما من وسيلة
‫لصنع لقاح للزكام العادي...

228
00:14:31,511 --> 00:14:33,680
‫بلى ثمة طريقة لصنع لقاح!

229
00:14:33,763 --> 00:14:34,764
‫ثمة طريقة؟

230
00:14:36,182 --> 00:14:37,558
‫ولكن بالطبع ثمة عائق.

231
00:14:40,436 --> 00:14:41,437
‫ما هو العائق إذاً؟

232
00:14:41,521 --> 00:14:46,776
‫اللقاح يحتاج إلى فيروس الزكام
‫الأصلي العائد للقرن العشرين،

233
00:14:46,859 --> 00:14:49,445
‫ولذلك سيكون علينا تحويلك
‫إلى معجون.

234
00:14:50,405 --> 00:14:51,656
‫لا يا بروفيسور!

235
00:14:51,739 --> 00:14:54,158
‫لا بأس يا "ليلا".
‫هذه غلطتي بالكامل نوعاً ما.

236
00:14:54,325 --> 00:14:57,996
‫إن كان هذا الأمر سينقذكم فمن فضلك
‫حوّلني إلى خفيق حليب بالفيروسات.

237
00:14:58,079 --> 00:15:00,456
‫لقد وافق! سمعتموه جميعاً!

238
00:15:06,546 --> 00:15:09,590
‫"(ناسا) تقدّم...
‫البحث عن المهووس بالعلوم 88"

239
00:15:09,674 --> 00:15:12,343
‫"مزرعة الفضاء"

240
00:15:12,427 --> 00:15:13,511
‫"آلة حاسبة وقبّعة فضاء"

241
00:15:13,594 --> 00:15:14,595
‫"خنزير غيني - الفضاء"

242
00:15:14,679 --> 00:15:16,472
‫نعم يا سيدي، العديد من هذه
‫المشاريع يستحق جولة

243
00:15:16,556 --> 00:15:18,933
‫في حضن مكّوكنا الفضائي العظيم.

244
00:15:19,017 --> 00:15:22,603
‫ثم هناك ما يمكن
‫تسميته بـ"مشروعك" أنت.

245
00:15:26,190 --> 00:15:28,401
‫ألا تجيد السير يا "غيدجي"؟

246
00:15:28,484 --> 00:15:32,405
‫غباء. أتعتقد فعلاً أن خنزيرك الغيني
‫يمكن أن يصمد في خواء الفضاء؟

247
00:15:32,488 --> 00:15:34,907
‫لقد صمد بالفعل
‫في المكنسة الكهربائية الخاصة بأمي.

248
00:15:34,991 --> 00:15:36,826
‫أقصد مكنستها الكهربائية.

249
00:15:36,909 --> 00:15:39,037
‫تجربتي تقيس تأثيرات الجاذبية الصغرى

250
00:15:39,120 --> 00:15:40,913
‫على تفشي فيروس الزكام العادي

251
00:15:40,997 --> 00:15:42,707
‫في بيئة لاهوائية أي في الفضاء.

252
00:15:42,790 --> 00:15:43,791
‫"(جوش غريدجي)،
‫تأثيرات الجاذبية الصغرى

253
00:15:43,875 --> 00:15:45,001
‫{\an8}على تفشي فيروس الزكام العادي
‫في بيئة لاهوائية."

254
00:15:45,084 --> 00:15:46,085
‫{\an8}هل أثار إعجابك؟

255
00:15:46,169 --> 00:15:50,256
‫بالتأكيد أثرت إعجابي
‫إنها تجربة علمية خالية من العواطف.

256
00:15:50,715 --> 00:15:52,008
‫أحسنت يا بني.

257
00:15:57,889 --> 00:15:59,015
‫مهلاً لحظة!

258
00:15:59,098 --> 00:16:01,476
‫أعرف أين يمكنك أن تجد فيروس زكام
‫من القرن العشرين

259
00:16:01,559 --> 00:16:02,560
‫من دون قتلي!

260
00:16:02,643 --> 00:16:05,730
‫اسكت يا فتى.
‫لقد انغمست في الحالة تماماً.

261
00:16:05,813 --> 00:16:09,233
‫ما علينا إلا أن نجد القمر الفضائي
‫"نيرد سيرتش 88"

262
00:16:10,526 --> 00:16:13,654
‫لا أعرف حتى لماذا أبني
‫هذه الأشياء.

263
00:16:19,035 --> 00:16:21,746
‫قائد المدفعيّة "بيندر"، أخرجنا
‫من حالة الحجر الصحي بالتفجير.

264
00:16:21,829 --> 00:16:22,997
‫حاضر، سيدتي!

265
00:16:27,418 --> 00:16:28,669
‫بئساً!

266
00:16:28,753 --> 00:16:30,296
‫أسلحتنا ليست قوية كفاية

267
00:16:30,379 --> 00:16:32,757
‫لاختراق خيمة بلاستيكية رفيعة
‫بهذه السماكة.

268
00:16:32,840 --> 00:16:34,592
‫لا ولكن أسلحتهم قوية كفاية!

269
00:16:36,552 --> 00:16:39,263
‫حضرة القبطان، السفينة تحاول
‫كسر حالة الحجر.

270
00:16:39,347 --> 00:16:42,892
‫فجّروهم إلى أشلاء
‫بواسطة طلقة تحذيرية مركّزة.

271
00:16:42,975 --> 00:16:43,976
‫ولكن...

272
00:16:44,060 --> 00:16:45,061
‫"إطلاق النار"

273
00:16:52,819 --> 00:16:54,445
‫سنجد فيروس الزكام هذا.

274
00:16:54,529 --> 00:16:57,073
‫القمر الاصطناعي لـ"نيرد سيرتش"
‫أطلق على مكوك فضائي

275
00:16:57,156 --> 00:16:58,825
‫وتم تركه في المدار.

276
00:16:59,742 --> 00:17:03,996
‫كل الأقمار الاصطناعية القديمة
‫رُميت كخردة فضاء عام 2113.

277
00:17:04,288 --> 00:17:07,041
‫علمت هذا الأمر على الفور
‫في الواقع. أنا أتصفح "فايسبوك" الآن.

278
00:17:10,086 --> 00:17:15,133
‫القمر الاصطناعي أسقِط على "إنسيليديس"،
‫قمر "زحل" المكب الأساسي.

279
00:17:15,216 --> 00:17:16,676
‫لنتجه إليه!

280
00:17:25,268 --> 00:17:28,646
‫هذا هو الموقع بالضبط للمكبّ
‫ولكنه ما من شيء هنا.

281
00:17:29,564 --> 00:17:31,649
‫أيمكننا العودة إلى الديار والموت
‫الآن من فضلكم؟

282
00:17:31,732 --> 00:17:32,817
‫أنا أؤيّد طرح "بيندر".

283
00:17:32,900 --> 00:17:36,237
‫مهما كان هنا فقد تغطى
‫بسبب تراكم الجليد على مر قرون.

284
00:17:36,529 --> 00:17:40,616
‫لا! إنه هنا في الأسفل في مكان ما!
‫ما علينا إلا شق طريقنا نزولاً.

285
00:17:40,700 --> 00:17:44,871
‫تذكّروا قانون الجليد.
‫رفيع ومقرمش، فيه مخاطرة كبيرة!

286
00:17:51,502 --> 00:17:53,796
‫وجدت القمر الاصطناعي!

287
00:17:55,840 --> 00:17:58,551
‫لنأمل أن تكون التجربة
‫لا تزال في الداخل.

288
00:17:59,594 --> 00:18:01,345
‫نعم! لقد أنقذنا!

289
00:18:02,221 --> 00:18:03,431
‫"(ناسا) تقدّم
‫البحث عن المهووس بالعلوم 88"

290
00:18:03,514 --> 00:18:07,143
‫والآن سيقدّم الجائزة ضيف مميز جداً.

291
00:18:07,226 --> 00:18:08,561
‫لقد سار على سطح القمر،

292
00:18:08,644 --> 00:18:11,814
‫والآن سيؤدي دور الحكم في مسابقة
‫علوم في ثانوية.

293
00:18:12,023 --> 00:18:17,278
‫إنه بالفعل رجل يمكنه وسيفعل
‫أي شيء، الدكتور "باز آلدرين"!

294
00:18:19,447 --> 00:18:21,699
‫كان يمكنني الاستعانة بمقدّمة كهذه

295
00:18:21,782 --> 00:18:23,951
‫حين تعرفت لأول مرة
‫إلى "مون مِن"

296
00:18:26,621 --> 00:18:28,789
‫ولكن لنكن جدّيين الآن،
‫ثمة رجال على سطح القمر.

297
00:18:29,624 --> 00:18:32,376
‫حسناً، الوصيف الأول
‫في مسابقة العلوم لهذه السنة

298
00:18:32,460 --> 00:18:37,798
‫هو شاب ابتكر طريقة ليجمع ويطرح
‫في انعدام الجاذبية.

299
00:18:37,882 --> 00:18:41,636
‫"فيجاي باتيل" وقبعة الفضاء الحاسبة!

300
00:18:45,890 --> 00:18:47,725
‫والآن الفائز بالجائزة الكبرى

301
00:18:47,808 --> 00:18:51,103
‫الذي سيتم إطلاق تجربته
‫في الفضاء...

302
00:18:54,565 --> 00:18:58,152
‫انظرا إلى هذه الابتسامة المتكلّفة.
‫أنا أراهن على "غيدجي".

303
00:18:58,236 --> 00:19:00,821
‫حقاً؟ قد يكون ذكياً
‫ولكنني صاحب قلب جريء.

304
00:19:01,113 --> 00:19:02,740
‫"جوش غيدجي"!

305
00:19:05,409 --> 00:19:07,203
‫سوف أحضر السيارة.

306
00:19:15,920 --> 00:19:18,172
‫"أول فيروس زكام في الفضاء
‫من تحضير (جوش غيدجي)"

307
00:19:19,423 --> 00:19:24,553
‫يا لها من زراعة فيروس محضّرة جيداً.
‫هذا سيؤمّن لنا لقاحاً جيداً.

308
00:19:24,637 --> 00:19:26,180
‫من الجيد أن "غيدجي" فاز بالمسابقة.

309
00:19:26,347 --> 00:19:30,768
‫لأن تجربتي الغبية ما كانت لتصمد
‫ساعة في الفضاء ناهيك عن ألف سنة.

310
00:19:30,851 --> 00:19:34,438
‫كما أن "باز آلدرين" دهس خنزيري الغيني
‫في موقف السيارات.

311
00:19:34,647 --> 00:19:38,818
‫حسناً، هيا بنا يا جماعة.
‫لنذهب لتلقيح الجميع

312
00:19:38,901 --> 00:19:42,363
‫ولنُعِد "مانهاتن"
‫إلى حفرتها المناسبة.

313
00:19:50,621 --> 00:19:52,123
‫"مجاناً - تلقيح في الخلف"

314
00:19:52,206 --> 00:19:54,417
‫هذا قد يؤلمك قليلاً.

315
00:19:56,544 --> 00:19:58,462
‫والآن سأعطيك الحقنة.

316
00:19:59,505 --> 00:20:01,549
‫أنقذت حيات الملايين، "فراي".

317
00:20:01,799 --> 00:20:04,844
‫يجدر بك أن تشعر بالفخر،
‫مهما قال لك والدك.

318
00:20:15,730 --> 00:20:19,191
‫لم تشكرني بعد لأنني سحبتك
‫من البحيرة يا جندي.

319
00:20:19,275 --> 00:20:20,860
‫كان يمكنني الخروج بنفسي.

320
00:20:21,444 --> 00:20:22,611
‫أعرف ذلك.

321
00:20:25,281 --> 00:20:29,076
‫اسمع يا بني، أعرف أنني أقسو
‫عليك أحياناً،

322
00:20:29,160 --> 00:20:30,453
‫ولكن إن كنت أقسو عليك،

323
00:20:30,536 --> 00:20:33,914
‫فذلك لأنني أريدك
‫أن تكبر قوياً وصلباً.

324
00:20:34,206 --> 00:20:37,835
‫يوماً ما قد تواجه مصاعب شديدة
‫وغير معقولة،

325
00:20:37,918 --> 00:20:39,754
‫لدرجة أنه لا يمكنني
‫تخيّلها حتى.

326
00:20:39,962 --> 00:20:43,132
‫ولكنني أعلم أنك ستتخطاها
‫وستجلعني أفتخر بك.

327
00:20:43,841 --> 00:20:45,259
‫أحبك، بني.

328
00:20:57,772 --> 00:21:00,941
‫والآن انعم بالدفء جيداً.
‫لا أريدك أن تتجمّد من البرد.

