﻿1
00:00:04,561 --> 00:00:06,313
‫{\an8}"قريباً سيصبح مسلسلاً تلفزيونياً ضارباً"

2
00:00:09,274 --> 00:00:10,275
‫"زيت الروبوت القديم
‫الطراز الخاص بالأم، (باتشلور تشاو)"

3
00:00:18,909 --> 00:00:21,328
‫- دلو من الهوت دوغ.
‫- جاهز.

4
00:00:21,495 --> 00:00:22,830
‫تشغيل مدلّك المؤخرات.

5
00:00:23,622 --> 00:00:24,790
‫شغال.

6
00:00:24,873 --> 00:00:27,292
‫إذاً لتبدأ ألعاب الفيديو!

7
00:00:27,668 --> 00:00:29,962
‫مهلاً. لحظة. لقد أضعت
‫جهاز التحكّم خاصتي.

8
00:00:30,504 --> 00:00:32,214
‫{\an8}ما من جهاز تحكّم.

9
00:00:32,297 --> 00:00:35,008
‫{\an8}الـ"إكس كيوب" يتعقّب حركتك
‫بواسطة كاميرا مدمجة.

10
00:00:35,134 --> 00:00:36,593
‫{\an8}"(مامز هومستايل إكس كيوب 360)"

11
00:00:36,760 --> 00:00:38,929
‫{\an8}حقاً؟ فليتعقّب هذه الحركة إذاً!

12
00:00:42,933 --> 00:00:45,144
‫{\an8}"عالم الحرب العالمية الثانية الثالثة"

13
00:00:49,606 --> 00:00:52,359
‫{\an8}"فرايكاوسكي"، "بيندر إيز غرايت 34"
‫اتبعاني!

14
00:00:52,484 --> 00:00:54,027
‫{\an8}يبدو لي أنه سيكون مشروعاً ممتعاً جداً!

15
00:01:05,247 --> 00:01:08,792
‫{\an8}- أنتم من جديد؟
‫- أولئك الحمقى!

16
00:01:08,876 --> 00:01:10,794
‫{\an8}دعونا نذلّهم بواسطة المقاليع.

17
00:01:18,969 --> 00:01:22,723
‫{\an8}- أطلق النار أيها المجنّد.
‫- مهلاً، كيف... لحظة.

18
00:01:26,185 --> 00:01:27,227
‫{\an8}عفواً.

19
00:01:27,477 --> 00:01:31,815
‫{\an8}عفواً على القتل والهروب.
‫ولكنه من المؤكّد أنني "غورينغ".

20
00:01:37,321 --> 00:01:39,781
‫{\an8}"انتهت اللعبة"

21
00:01:40,991 --> 00:01:42,701
‫- يا للهول يا رجل!
‫- قُضي علينا مجدداً!

22
00:01:42,868 --> 00:01:46,788
‫هذه كلها غلطة "بيندر".
‫اعترف بذلك، ردود فعلك فاشلة!

23
00:01:47,164 --> 00:01:48,790
‫هذا صحيح.

24
00:01:48,874 --> 00:01:51,001
‫دوائري الكهربائية انتهت صلاحيتها
‫منذ 12 سنة.

25
00:01:51,210 --> 00:01:54,171
‫لا يمكنني مجاراة الأولاد السريعين
‫هذه الأيام!

26
00:01:54,296 --> 00:01:57,966
‫لا يمكنك مجاراتي حتى، وأنا
‫أعتَبر من أولاد العصر الحجري.

27
00:01:58,175 --> 00:02:02,721
‫أتعرف؟ قد أكون قادراً على تسريع
‫ردود فعلك عبر رفع تردّد تشغيلك

28
00:02:02,930 --> 00:02:04,389
‫ماذا قلت يا بُني؟

29
00:02:04,473 --> 00:02:06,767
‫قلت إنك ستضع فطائر لذيذة
‫في وسادتي؟

30
00:02:08,518 --> 00:02:09,686
‫هذا الأمر قد يستغرق بعض الوقت

31
00:02:11,021 --> 00:02:14,024
‫{\an8}يجب أن أضبط توقيت الذاكرة
‫ورفع فلطية وحدة المعالجة المركزية

32
00:02:14,191 --> 00:02:17,236
‫وإلغاء 12 تيرابايت
‫من التعابير اللافتة القديمة.

33
00:02:17,361 --> 00:02:20,113
‫- يبدو لي الأمر ممتعاً جداً.
‫- تم إلغاؤها.

34
00:02:21,031 --> 00:02:24,284
‫- (فراي)، هلا نتحدث عن علاقتنا.
‫- بالتأكيد.

35
00:02:24,451 --> 00:02:26,411
‫علاقتنا أفضل ما حصل
‫في حياتي،

36
00:02:26,578 --> 00:02:29,081
‫لذلك أنا متأكد من أنني سأستمتع
‫بالتحدث عن علاقتنا معك.

37
00:02:29,164 --> 00:02:30,958
‫"(بلانيت إكسبريس)"

38
00:02:31,041 --> 00:02:32,084
‫لا أدري.

39
00:02:32,167 --> 00:02:36,088
‫أعتقد أنني منزعجة بشأن
‫تواعدنا وانفصالنا بشكل متكرّر.

40
00:02:36,421 --> 00:02:38,173
‫ربما كان هذا ليس من شأني،

41
00:02:38,257 --> 00:02:40,592
‫ولكن لو عاد الأمر إلي
‫لكنّا نتواعد طوال الوقت.

42
00:02:40,676 --> 00:02:42,803
‫وأعني بذلك طوال الوقت.

43
00:02:42,970 --> 00:02:44,263
‫ولكن كيف سيكون الأمر حينها؟

44
00:02:44,346 --> 00:02:48,308
‫أعني أننا إن كنا معاً،
‫أين سنكون بعد 10 سنوات من الآن؟

45
00:02:48,392 --> 00:02:50,227
‫- هل سنبقى هنا؟
‫- بالتأكيد.

46
00:02:51,228 --> 00:02:52,771
‫أو في مكان آخر.

47
00:02:54,106 --> 00:02:57,192
‫ربما كنت أعاني من أزمة
‫بدايات العمر،

48
00:02:57,276 --> 00:03:00,529
‫ولكن اسمع، ألا تتساءل أبداً
‫بشأن المستقبل؟

49
00:03:00,612 --> 00:03:03,031
‫بالتأكيد ولكنك لطالما
‫كنت جزءاً من المستقبل.

50
00:03:04,324 --> 00:03:06,201
‫كما أتخيّل روبوتات ناهية أحياناً.

51
00:03:07,035 --> 00:03:10,497
‫حسناً. يجدر بك أن تعمل
‫بسرعة أكبر بكثير الآن.

52
00:03:10,580 --> 00:03:11,623
‫إلا إذا متّ.

53
00:03:16,336 --> 00:03:19,423
‫أنا ذكي! أجيد تهجئة "آردفارك"!

54
00:03:19,589 --> 00:03:21,258
‫فبراير هو الشهر الأقصر!

55
00:03:21,383 --> 00:03:24,386
‫ثمة 3018 حبة هلام
‫في هذا المرطبان!

56
00:03:24,469 --> 00:03:26,555
‫تباً، كم أنني بارع.

57
00:03:27,055 --> 00:03:29,308
‫قصدت القول 3018 كلية جرذ.

58
00:03:30,976 --> 00:03:33,729
‫{\an8}لنرَ الآن يا صديقي
‫إن كانت ردود فعلك...

59
00:03:33,812 --> 00:03:35,022
‫{\an8}أسرع!

60
00:03:38,233 --> 00:03:39,901
‫نل منهم! نل منهم! نل منهم!

61
00:03:40,944 --> 00:03:43,280
‫مرحباً أيها المعتدون الأجانب،
‫ما الأخبار؟

62
00:03:43,405 --> 00:03:46,658
‫كنا نأكل الـ"شباتزل" فحسب
‫ونستمع إلى "كرافتفرك"...

63
00:03:46,742 --> 00:03:47,868
‫أعني أن أقول أطلقا النار!

64
00:03:53,081 --> 00:03:56,209
‫ولد الجاز المنحطّ الذي يرقص
‫الرقص النقري سريع جداً علينا.

65
00:03:56,418 --> 00:03:58,920
‫لنرَ إن كان يمكنه
‫أن يكون أسرع من سلاحنا الـ"في اثنان".

66
00:04:00,589 --> 00:04:03,592
‫المواجهة بين دماغي
‫وسلاحكم "فون برون"!

67
00:04:09,348 --> 00:04:11,058
‫كان يمكن أن أطلق الـ"في ثمانية".

68
00:04:15,062 --> 00:04:18,690
‫"انتصار الحلفاء"

69
00:04:18,774 --> 00:04:22,819
‫أولئك الشبان فاشلون جداً عادة.
‫لهذا السبب نلعب معهم حصراً.

70
00:04:22,903 --> 00:04:24,696
‫أولئك المخادعون مارسوا الغش بالتأكيد.

71
00:04:24,780 --> 00:04:28,283
‫مهلاً يا "لاري" لنتعامل
‫مع هذا الموضوع كراشدين ناضجين.

72
00:04:29,034 --> 00:04:30,952
‫أمي!

73
00:04:31,411 --> 00:04:33,372
‫ما الأمر أيها السفلة
‫المصابون بالمغص؟

74
00:04:33,580 --> 00:04:37,751
‫كنا نلعب ألعاب فيديو
‫والأولاد الآخرون لم يلعبوا بشكل منصف.

75
00:04:37,918 --> 00:04:40,462
‫ماذا؟ لن أسمح لأحد
‫بأن يغش أولادي ما عداي.

76
00:04:42,130 --> 00:04:45,175
‫يمكننا أن نكتشف من يكونون
‫من خلال كاميرا التقاط الحركة.

77
00:04:45,258 --> 00:04:48,303
‫من الأفضل ألا نكون نتحدث
‫عن الفتيات الكوريات مجدداً.

78
00:04:49,596 --> 00:04:50,764
‫وجدتهم.

79
00:04:51,807 --> 00:04:53,767
‫نحن الأعظم! أنا في الأغلب!

80
00:04:55,018 --> 00:04:59,022
‫{\an8}-"بيندر رودريغيز"؟
‫- ولكنه روبوت قديم ماركة "مومكورب".

81
00:04:59,106 --> 00:05:03,110
‫وهو منتهي الصلاحية منذ 12 سنة
‫كيف يمكن أن يلعب بهذه البراعة؟

82
00:05:03,276 --> 00:05:06,321
‫هل رأيتني؟ لقد عاد التاريخ
‫إلى الحياة فغلبته.

83
00:05:07,239 --> 00:05:10,784
‫إذا عدّلت تشغيلك أكثر ربما
‫يمكننا التغلّب على الفتيات الكوريّات.

84
00:05:10,992 --> 00:05:15,163
‫عجباً، هذا المهووس بالعلوم المخادع
‫رفع تردد تشغيل معالجة الروبوت.

85
00:05:15,330 --> 00:05:18,667
‫وهذا يلغي كفالته.
‫حتى غبي مثلي يعرف ذلك.

86
00:05:18,750 --> 00:05:20,877
‫غبي مثلك لا يعرف شيئاً!

87
00:05:21,002 --> 00:05:23,880
‫ما يهم هو أن هذا يتعارض
‫مع اتفاقية ترخيصه،

88
00:05:23,964 --> 00:05:26,633
‫وهذا يعني أنني أمسكت به من...

89
00:05:26,716 --> 00:05:27,759
‫"دينغ دونغ".

90
00:05:28,343 --> 00:05:31,346
‫أنا أقول "دينغ دونغ" لأنه
‫ليس لديكم جرس للباب.

91
00:05:31,430 --> 00:05:32,764
‫مرحباً أيها الخنازير.

92
00:05:33,265 --> 00:05:35,725
‫نحن نبحث عن
‫"كيوبرت جيه فارنسوورث".

93
00:05:35,851 --> 00:05:37,018
‫أنت تخنخن معه الآن.

94
00:05:38,103 --> 00:05:42,023
‫أنت موقوف بتهمة الانتهاك الجنائي
‫لاتفاقية ترخيص "مومكورب".

95
00:05:43,942 --> 00:05:47,154
‫ما سبب هذه الخنخنة؟
‫من طلب الشرطة؟

96
00:05:47,237 --> 00:05:49,739
‫سيدي، من هو الوصيّ الشرعي
‫على الفتى؟

97
00:05:49,906 --> 00:05:51,283
‫أنت تخنخن معه.

98
00:05:52,367 --> 00:05:55,328
‫- إذاً التهم تطالك أنت أيضاً.
‫- ماذا؟

99
00:05:58,707 --> 00:06:01,543
‫"فارنسوورث"؟ يا لها من ضربة موفقة!

100
00:06:01,710 --> 00:06:05,464
‫بعد كل هذه السنوات لقد نلت منه.
‫وبشكل قانوني أيضاً.

101
00:06:05,630 --> 00:06:07,883
‫حتى غبي مثلي يعلم
‫أنه سيقضى عليه.

102
00:06:07,966 --> 00:06:09,551
‫غبي مثلك على حق!

103
00:06:12,304 --> 00:06:14,264
‫"مركز شرطة (نيو نيو يورك) الـ18
‫الأولاد يبيتون ليلتهم مجاناً!"

104
00:06:14,723 --> 00:06:16,475
‫رفع تردد تشغيل "بيندر".

105
00:06:16,558 --> 00:06:19,519
‫ماذا علّمتك بشأن التلاعب
‫بالآلات؟

106
00:06:19,895 --> 00:06:21,897
‫علّمتني كيف أتلاعب بالآلات.

107
00:06:21,980 --> 00:06:23,899
‫كما علّمتك كيف تعمل
‫من دون أن يُقبض عليك.

108
00:06:24,024 --> 00:06:26,026
‫ليتني لم أستنسخك قط.

109
00:06:26,151 --> 00:06:29,905
‫هذه ليست غلطتي. لم أكن أعلم
‫حتى أن "بيندر" مزوّد باتفاقية ترخيص.

110
00:06:30,071 --> 00:06:32,115
‫وأنا أيضاً...

111
00:06:35,744 --> 00:06:40,290
‫"بيندر"، بصفتك أحدث الموظفين لديّ
‫هلا تلوي لي قشة الشرب هذه.

112
00:06:40,373 --> 00:06:42,751
‫بالتأكيد، دعني... مهلاً.

113
00:06:42,834 --> 00:06:43,877
‫{\an8}"اتفاقية ترخيص وحدة الثني"

114
00:06:43,960 --> 00:06:46,546
‫{\an8}اضغط أولاً على اتفاقية الترخيص
‫يا عزيزي.

115
00:06:46,630 --> 00:06:49,883
‫{\an8}لا يجدر بي أن أوافق
‫على أمور لا أفهمها،

116
00:06:49,966 --> 00:06:51,426
‫{\an8}ولكنني أشعر بالقليل من العطش.

117
00:06:55,096 --> 00:06:58,475
‫يا إلهي! لقد نقرت على الاتفاقية
‫من دون أن أقرأها!

118
00:06:58,600 --> 00:07:01,436
‫وأنا عدّلت قليلاً آلة أملكها!

119
00:07:01,561 --> 00:07:03,313
‫نحن وحشان!

120
00:07:05,857 --> 00:07:07,651
‫{\an8}"(مومكو)"

121
00:07:10,403 --> 00:07:13,782
‫{\an8}تهانيّ يا أمي.
‫هل يمكنك أن تموتي سعيدة الآن؟

122
00:07:13,990 --> 00:07:15,617
‫{\an8}- ليس بعد.
‫- بئساً.

123
00:07:15,867 --> 00:07:19,955
‫{\an8}لا أستطيع أن أرتاح قبل إعادة روبوت
‫الثني هذا إلى مواصفات المصنع.

124
00:07:20,038 --> 00:07:21,081
‫لمَ لا؟

125
00:07:21,164 --> 00:07:23,416
‫إذا عرف الناس أنه يمكنهم
‫رفع تردد تشغيل روبوتاتهم القديمة،

126
00:07:23,500 --> 00:07:26,294
‫لن يشتروا حينها روبوتاتي الجديدة.
‫هذا لن يكون مقبولاً!

127
00:07:28,505 --> 00:07:32,425
‫"هوفرفيش"، أحضروا لي
‫ساعة توقيت "بيندر رودريغيز".

128
00:07:38,765 --> 00:07:42,644
‫{\an8}"مجلّة (شي)، هل علاقتك المتجهة
‫إلى طريق مسدود مأزومة؟"

129
00:07:42,811 --> 00:07:44,312
‫أحمل أخباراً سارّة يا جماعة!

130
00:07:44,396 --> 00:07:46,064
‫هذا ما كان ليقوله البروفيسور

131
00:07:46,147 --> 00:07:48,108
‫لو لم يكن في السجن
‫ويواجه حكماً بالسجن لمدى الحياة.

132
00:07:48,275 --> 00:07:49,317
‫يا جماعة! يا جماعة!

133
00:07:49,401 --> 00:07:52,988
‫اكتشفت أنه لدي معالج وحدات
‫إضافي في حجرة الألغاز خاصتي!

134
00:07:53,905 --> 00:07:55,323
‫رفع تردّد تشغيلي كان البداية،

135
00:07:55,407 --> 00:07:58,368
‫ولكن حالما أشغّل هذا المعالِج
‫سأبدأ بالقول،

136
00:07:58,493 --> 00:08:01,329
‫أنت أحمق كبير يا "آينشتاين"!
‫فلتقصّ شعرك!

137
00:08:05,625 --> 00:08:10,171
‫يا للهول! لا أصدّق كم كنت غبياً
‫وكم أنكم ما زلتم أغبياء.

138
00:08:10,714 --> 00:08:12,507
‫ما كل هذه الأشياء
‫المليئة بالصفحات؟

139
00:08:16,761 --> 00:08:20,098
‫- انتبه! أنت تعاني من فورة النشاط!
‫- نعم، نعم.

140
00:08:24,394 --> 00:08:26,021
‫نعم والآن برّدت نفسي بالماء.

141
00:08:26,187 --> 00:08:27,522
‫يمكنني تحفيز عقلي

142
00:08:27,606 --> 00:08:30,025
‫من دون اضطراب الديناميكا الحرارية.

143
00:08:30,734 --> 00:08:34,321
‫- اشتقت إلى "بيندر" الأمّي القديم.
‫- ما الذي أصابك يا رجل؟

144
00:08:34,404 --> 00:08:36,656
‫اعتقدت أنك تحب الجعة ونكات
‫"طق، طق".

145
00:08:36,823 --> 00:08:38,241
‫أنا أعالج الأمور بسرعة كبيرة جداً،

146
00:08:38,325 --> 00:08:40,994
‫لدرجة أنني أشعر أنه يمكنني
‫توقع أن مروحة السقف ستسقط

147
00:08:41,077 --> 00:08:42,912
‫وستجعل "زويدبيرغ" يفقد وعيه.

148
00:08:44,497 --> 00:08:47,709
‫- خطأ أيها السيد العبقري.
‫- لم أقصد مروحة السقف هذه.

149
00:08:49,085 --> 00:08:50,795
‫في الواقع، بعد تحليل الأمور مستقبلاً،

150
00:08:50,879 --> 00:08:54,549
‫من الواضح أن "موم" لن تسمح
‫لي بالاحتفاظ بسرعة المعالجة هذه.

151
00:08:56,092 --> 00:08:59,012
‫من منكم يرغب في تناول لحم الحبش
‫للعشاء ومباراة في تنس الريشة؟

152
00:08:59,095 --> 00:09:00,305
‫ماذا قلت؟

153
00:09:06,686 --> 00:09:08,271
‫من المؤكد أنه يعاني
‫من فورة النشاط مجدداً.

154
00:09:11,524 --> 00:09:14,569
‫وحدة الثني، نأمرك بإعادة ضبط أجهزتك
‫بحسب إعدادات الشركة المصنّعة.

155
00:09:14,778 --> 00:09:17,614
‫حسناً، بالتأكيد. إنما أولاً دعوني
‫أنتهي من هذا.

156
00:09:18,698 --> 00:09:19,741
‫أسمع صوت لحم حبش.

157
00:09:21,910 --> 00:09:24,371
‫يا للروعة. مهلاً، مهلا،ً مهلاً!

158
00:09:31,086 --> 00:09:32,796
‫عشر أجهزة معالجة أخرى لي.

159
00:09:32,879 --> 00:09:36,883
‫حالما أقوم بتركيبها سأستطيع الولوج
‫إلى أسمى عوالم الفكر.

160
00:09:37,050 --> 00:09:39,969
‫هل يمكن لأحدكم الولوج
‫إلى عالم المرقة الرائعة؟

161
00:09:40,053 --> 00:09:43,390
‫يمكنني تصوّر أنواع من المرقة
‫كفيلة بأن تُذهل عقلك الصغير.

162
00:09:43,765 --> 00:09:46,393
‫ولكن المكان ليس آمناً هنا،
‫لذلك سأحتاج إلى إيجاد مخبأ.

163
00:09:46,601 --> 00:09:50,021
‫مخبأ؟ "بيندر"، هل بدأت تتحوّل
‫إلى شرير خارق؟

164
00:09:53,108 --> 00:09:55,193
‫وداعاً يا أصحاب العقول الأحادية.

165
00:09:55,652 --> 00:09:57,529
‫"المحكمة العليا الأصلية الشهيرة لـ(راي)"

166
00:09:58,113 --> 00:10:01,491
‫سعادة القاضي، الوالدة صناعية
‫مسكينة وضعيفة

167
00:10:01,574 --> 00:10:04,828
‫وهي أم لثلاثة أولاد مميّزين يحتاجون
‫إلى إهمال مستمرّ.

168
00:10:05,120 --> 00:10:07,706
‫ولكن مع ذلك أليس صحيحاً
‫يا حضرات أعضاء هيئة المحلّفين

169
00:10:07,789 --> 00:10:10,834
‫أن هذا الفتى
‫المدعو "كيوبرت فارنسوورث"...

170
00:10:11,209 --> 00:10:13,962
‫هذا اسمي، لا تستهلكه.

171
00:10:14,170 --> 00:10:17,924
‫سرقها بشكل متعمّد
‫عبر تحسين روبوته الخاص؟

172
00:10:19,259 --> 00:10:21,553
‫هذا صحيح! لقد أقدم على ذلك!

173
00:10:21,761 --> 00:10:23,555
‫لم تعد لدي أية أسئلة أخرى
‫لهيئة المحلّفين هذه.

174
00:10:23,722 --> 00:10:26,975
‫قبل أن أرفع الجلسة
‫لشرب الكوكتيلات وتربية الخيول،

175
00:10:27,225 --> 00:10:30,270
‫هل يستطيع محامي الادّعاء
‫تقديم روبوت الثني المقصود؟

176
00:10:30,603 --> 00:10:32,480
‫نحن لا نعرف أين هو الآن.

177
00:10:32,647 --> 00:10:35,817
‫حضرة القاضي، هذا أمر لا
‫يمكننا القيام به.

178
00:10:36,025 --> 00:10:38,528
‫إذاً أنا مضطر إلى احتجاز
‫المتّهمين بتهمة الازدراء

179
00:10:38,611 --> 00:10:43,158
‫وسأغرّمهم 10 آلاف دولار يومياً
‫إلى أن يحضروا الروبوت.

180
00:10:44,659 --> 00:10:47,120
‫على هذا المعدّل، ستصبح
‫"بلانيت إكسبريس" مفلسة خلال...

181
00:10:48,455 --> 00:10:49,581
‫أربعة أصابع!

182
00:10:49,664 --> 00:10:52,625
‫"سنتوقف عن العمل إلى الأبد! مجدداً!"

183
00:10:52,876 --> 00:10:55,837
‫بذلنا مجهوداً جيداً يا جماعة
‫ولكن هذه هي النهاية،

184
00:10:56,129 --> 00:10:57,422
‫مهلا. وجدت الحل!

185
00:10:57,505 --> 00:11:00,258
‫هذا المبنى يقع عملياً
‫في حي المسارح.

186
00:11:00,383 --> 00:11:04,721
‫إذا استطعنا تأليف مسرحية موسيقية
‫ضخمة تعرض مهارات الجميع،

187
00:11:04,804 --> 00:11:06,848
‫قد نتمكّن من إنقاذ "بلانيت إكسبريس".

188
00:11:07,015 --> 00:11:09,476
‫سنسمّيها "(نيبلر) على السطح".

189
00:11:10,310 --> 00:11:11,519
‫سوف ننجو!

190
00:11:12,604 --> 00:11:15,064
‫كنت أفكّر كثيراً بشأن متابعة حياتي،

191
00:11:15,148 --> 00:11:17,609
‫وسماع عبارة "(نيبلر) على السطح"

192
00:11:17,692 --> 00:11:20,069
‫أعطتني الحافز الذي كنت
‫بحاجة إليه.

193
00:11:21,279 --> 00:11:24,032
‫حان الوقت لكي أرحل
‫وأبدأ من جديد.

194
00:11:24,157 --> 00:11:26,409
‫لا ترحلي يا "ليلا"، رجاءً!
‫أنا وإياك...

195
00:11:26,618 --> 00:11:28,036
‫كان يُفترض أن...

196
00:11:28,953 --> 00:11:30,038
‫ماذا؟

197
00:11:30,163 --> 00:11:34,542
‫لا أدري، ولكننا سنكتشف ذلك
‫يوماً ما. أليس كذلك؟

198
00:11:37,337 --> 00:11:38,630
‫وداعاً، "فراي".

199
00:12:05,490 --> 00:12:09,410
‫لا أدري يا "راندي".
‫أشعر أن حياتي تنهار فحسب.

200
00:12:09,494 --> 00:12:12,664
‫البروفيسور في السجن والآن
‫"ليلا" رحلت إلى الأبد.

201
00:12:12,747 --> 00:12:14,249
‫ابقَ قوياً يا "فراي".

202
00:12:14,457 --> 00:12:18,336
‫أنت أفضل صديق تبقى لي.
‫وأنا بالكاد أعرفك.

203
00:12:18,586 --> 00:12:20,839
‫هل فكّرت في أن تطلب
‫المساعدة من "بيندر"؟

204
00:12:21,005 --> 00:12:22,924
‫هل أنت غبي تماماً يا "راندي"؟

205
00:12:23,007 --> 00:12:26,177
‫أود كثيراً التحدث مع "بيندر"
‫ولكنني أجهل تماماً أين هو.

206
00:12:26,427 --> 00:12:29,013
‫إن كان يعمل
‫معتمداً على 12 وحدة معالجة،

207
00:12:29,097 --> 00:12:32,267
‫من المؤكّد أنه في مكان حيث يوجد
‫الكثير من الطاقة والسوائل المبرّدة.

208
00:12:32,809 --> 00:12:35,645
‫لست تساعدني إطلاقاً بهذا الشكل.
‫سأذهب لأنتحر.

209
00:12:35,937 --> 00:12:37,772
‫{\an8}"محطة شلالات (نياغارا) للطاقة
‫الكهرمائية، خطر! فلطية رطبة عالية"

210
00:12:37,856 --> 00:12:39,899
‫مهلاً. طاقة؟ مبرّد سائل؟

211
00:12:39,983 --> 00:12:42,652
‫هذا يمنحني خيار الصعقة الكهربائية
‫أو الغرق.

212
00:12:42,777 --> 00:12:46,155
‫نبيعكم البراميل. لا يمكنكم
‫القفز فوق الشلالات بلا برميل.

213
00:12:46,239 --> 00:12:48,366
‫ما هي احتمالات نجاتي
‫في أحد هذه البراميل؟

214
00:12:48,491 --> 00:12:51,286
‫- احتمالات شبه معدومة.
‫- أحببت الأرجحية.

215
00:12:53,580 --> 00:12:55,540
‫مهلاً. هذا ليس برميلاً.

216
00:12:55,623 --> 00:13:00,461
‫إنه مجرّد صندوق نتن.
‫أريد استعادة أموالي!

217
00:13:12,307 --> 00:13:14,726
‫هذا لم يكن يستأهل ثلاثة آلاف دولار.

218
00:13:24,068 --> 00:13:26,738
‫- مرحباً؟ هل من أحد؟
‫- "فراي"؟

219
00:13:27,739 --> 00:13:29,532
‫"بيندر"؟ هل أنت هنا؟

220
00:13:31,492 --> 00:13:34,120
‫هنا هو المكان الوحيد
‫الذي لا أتواجد فيه.

221
00:13:38,875 --> 00:13:40,418
‫أنا أمتع نفسي.

222
00:13:43,922 --> 00:13:46,007
‫"بيندر"، ماذا أصابك؟

223
00:13:46,090 --> 00:13:49,093
‫سأحاول صياغة الإجابة
‫بعبارات تفهمها.

224
00:13:49,177 --> 00:13:51,971
‫لقد تخطّيت التفرّد الوجودي.

225
00:13:52,221 --> 00:13:53,306
‫ابذل جهداً أكبر.

226
00:13:53,389 --> 00:13:55,433
‫قمت بقرصنة نفسي
‫من الداخل إلى الخارج

227
00:13:55,516 --> 00:13:58,645
‫والآن أصبح كل الكون معالج وحداتي.

228
00:13:58,728 --> 00:14:01,606
‫أود أن أسمع المزيد
‫عن هذه المسألة بالتأكيد،

229
00:14:01,689 --> 00:14:03,566
‫إنما أولاً أنا أحتاج إلى مساعدتك.

230
00:14:03,733 --> 00:14:07,445
‫البروفيسور و"كيوبرت" في مأزق
‫و"ليلا" هجرتني. أنا بائس!

231
00:14:07,695 --> 00:14:10,990
‫لقد كبرت أكثر بكثير من المخاوف
‫التافهة لعالمكم.

232
00:14:11,074 --> 00:14:13,868
‫كلما تجشأت تولد مجرّة جديدة.

233
00:14:16,037 --> 00:14:17,747
‫ومجرّتان إن كنت أتناول البروكلي.

234
00:14:17,997 --> 00:14:22,251
‫كل الوجود مجرّد لعبة شطرنج،
‫ويمكنني توقع 50 حركة إلى الأمام.

235
00:14:22,502 --> 00:14:25,171
‫المشاعر البشرية لم تعد تعنيني.

236
00:14:25,254 --> 00:14:26,714
‫ولكن "راندي" قال...

237
00:14:26,798 --> 00:14:29,509
‫"راندي". هل كنت تتسكّع
‫مع "راندي"؟

238
00:14:29,634 --> 00:14:30,677
‫من فضلك يا "بيندر".

239
00:14:30,760 --> 00:14:34,138
‫إن كان كل شيء لعبة شطرنج بالنسبة
‫إليك فلا بد من أن تعرف كيف تساعدني.

240
00:14:34,263 --> 00:14:37,809
‫آسف يا "فراي" ولكنه ثمة ألعاب
‫لا يمكن الفوز بها.

241
00:14:38,101 --> 00:14:40,561
‫"كيوبرت" والبروفيسور مذنبان.

242
00:14:40,645 --> 00:14:44,107
‫هيئة المحلّفين ستعطي حكماً بالإدانة.
‫لا يمكنني تغيير هذا الأمر.

243
00:14:44,190 --> 00:14:45,400
‫ماذا عن "ليلا"؟

244
00:14:45,483 --> 00:14:48,277
‫هل هناك أي أمل بأن
‫تعود الأمور وتنجح بيننا؟

245
00:14:52,865 --> 00:14:54,242
‫بدأ يتأخر الوقت.

246
00:14:54,325 --> 00:14:58,329
‫والآن اعذرني، لدي المزيد
‫من العناصر الثقيلة التي عليّ خلقها.

247
00:14:58,579 --> 00:15:02,834
‫من الأفضل أن تغطي منفرجك. قد يصبح
‫المكان خالياً من الموائع غير النيوتونية.

248
00:15:10,633 --> 00:15:14,053
‫المدعى عليهم لم يفشلوا فحسب
‫في دحض التهم الموجّهة إليهم،

249
00:15:14,137 --> 00:15:18,516
‫هم لم يقدّموا حتى أية عوامل
‫مخففة للتوصية بالتساهل.

250
00:15:18,641 --> 00:15:21,686
‫هذا الأمر يصدمني لأنها استراتيجية
‫محفوفة بالمخاطر.

251
00:15:21,936 --> 00:15:24,647
‫هل قلت وصفة مفرطة القرمشة؟

252
00:15:24,939 --> 00:15:26,399
‫أنت تعلم أنني لم أقل ذلك.

253
00:15:26,482 --> 00:15:30,570
‫حضرة القاضي، إذا أمكننا
‫تحديد موقع "بيندر رودريغيز"،

254
00:15:30,653 --> 00:15:34,490
‫سوف يشهد بأن موكّلي تصرّف
‫من دون حقد.

255
00:15:35,366 --> 00:15:38,286
‫لا، لن يفعل.
‫"بيندر" لم يعد يهتم لأمرنا.

256
00:15:39,495 --> 00:15:42,498
‫أحدهم كان يهتم لأمري؟ مرحى!

257
00:15:42,790 --> 00:15:46,252
‫بهذه الحالة سيبدأ أعضاء هيئة
‫المحلّفين مشاوراتهم.

258
00:15:46,335 --> 00:15:48,963
‫أيها الحاجب، حرر كلاب كولي
‫الخاصة بهيئة المحلّفين.

259
00:15:51,382 --> 00:15:53,843
‫"غرفة المحلّفين"

260
00:15:55,470 --> 00:15:57,930
‫وأخيراً نلت من "فارنسوورث".

261
00:15:58,014 --> 00:16:00,725
‫تدمير الفتى ليس إلا بمثابة الحلوى
‫التي تُضاف إلى قالب الحلوى.

262
00:16:00,933 --> 00:16:03,102
‫ما من أحد يجيد تدمير ولد
‫مثلك يا أمي.

263
00:16:03,186 --> 00:16:05,938
‫شكراً لك يا خيبة الأمل المقززة.

264
00:16:06,647 --> 00:16:07,690
‫هل عرفت أي شيء عن "ليلا"؟

265
00:16:07,774 --> 00:16:10,401
‫سمعت أنها استلمت وظيفة
‫في مجال بيع عقارات في الفضاء البعيد

266
00:16:10,485 --> 00:16:14,072
‫في مكان ما أبعد من أي كوكب
‫رصده تلسكوب على الإطلاق.

267
00:16:14,155 --> 00:16:17,617
‫لطالما أحبّت ألا يراقبها أحد
‫بواسطة تلسكوب.

268
00:16:25,166 --> 00:16:27,126
‫هدوء! هدوء في الرأس!

269
00:16:27,210 --> 00:16:30,379
‫لأسباب تتخطى حتى
‫قدرتي على الفهم،

270
00:16:30,463 --> 00:16:33,633
‫لقد عدت لأشهد
‫نيابة عن المدّعى عليهم.

271
00:16:33,716 --> 00:16:35,551
‫- مرحى!
‫- أحسنت يا "بيندر"!

272
00:16:35,718 --> 00:16:37,512
‫كنت أعلم أنه يهتم لأمرنا.

273
00:16:37,678 --> 00:16:39,972
‫قلت إنك عرفت
‫إنه لا يهتم لأمرنا.

274
00:16:40,056 --> 00:16:41,140
‫دعني وشأني.

275
00:16:41,224 --> 00:16:44,018
‫حضرة القاضي، أنا أعترض
‫على بروز الشاهد المفاجئ.

276
00:16:44,143 --> 00:16:46,354
‫- إنه مفاجئ جداً.
‫- اعتراض مقبول.

277
00:16:46,437 --> 00:16:49,315
‫- أقفل المجال أمام الشهادات.
‫- ولكن يا حضرة القاضي...

278
00:16:49,398 --> 00:16:52,151
‫هدوء! تصرّف غاضب آخر كهذا

279
00:16:52,235 --> 00:16:54,570
‫وسأنزع منك قاعة المحكمة هذه!

280
00:16:58,032 --> 00:17:01,119
‫أنا آسف يا جماعة.
‫لم أكن أدرك أنني تأخرت.

281
00:17:01,202 --> 00:17:03,329
‫أعتقد أنني لست ذكياً
‫بقدر ما اعتقد الجميع.

282
00:17:03,412 --> 00:17:06,624
‫أنا وُلدت في السجن
‫وسأموت في السجن.

283
00:17:06,707 --> 00:17:07,959
‫ولكنه ما زال هناك أمل واحد.

284
00:17:08,042 --> 00:17:12,004
‫أنتم متهمون مشتركون وهيئة المحلّفين
‫قد لا تود إدانة ولد في الـ12 من عمره.

285
00:17:12,088 --> 00:17:14,382
‫ما أذكاه! قد يكون على حق.

286
00:17:14,465 --> 00:17:18,511
‫احرص على ألا ينجو "فارنسوورث"
‫بسهولة بفضل هذا الولد الأحمق.

287
00:17:21,097 --> 00:17:23,057
‫هل توصّلت هيئة المحلّفين إلى حكم؟

288
00:17:23,307 --> 00:17:26,811
‫وليس أي حكم عادي
‫يا حضرة القاضي. إنه حكم عظيم!

289
00:17:29,230 --> 00:17:31,732
‫سوف يشفقون عليه.
‫افعل شيئاً ما!

290
00:17:32,567 --> 00:17:37,196
‫حضرة القاضي، الادّعاء يتجه إلى
‫سحب الدعوى ضد "كيوبرت فارنسوورث".

291
00:17:38,990 --> 00:17:43,536
‫ممتاز. بناءً عليه تسقط الدعوى
‫ضد "كيوبرت فارنسوورث".

292
00:17:43,786 --> 00:17:45,663
‫أخبرتكم أنني سأنجو بفعلتي.

293
00:17:45,830 --> 00:17:47,165
‫هذا سيفي بالغرض أيها الخنزير.

294
00:17:47,248 --> 00:17:50,084
‫رجاءً اقرأ الحكم
‫ضد البروفيسور "فارنسوورث".

295
00:17:50,334 --> 00:17:51,377
‫حاضر، حضرة القاضي.

296
00:17:51,460 --> 00:17:55,173
‫أعتقد أنك ستجد هذا الحكم منصفاً
‫بقدر ما أنه قاسي.

297
00:17:55,256 --> 00:17:59,093
‫حضرة القاضي، أطالب ببطلان الدعوى
‫بسبب ارتكاب الجرم مرتين.

298
00:17:59,343 --> 00:18:02,638
‫"كيوبرت فارنسوورث" لا يمكن أن
‫يُحاكَم مرّتين على نفس الجريمة.

299
00:18:05,141 --> 00:18:09,395
‫"كيوبرت" هو مستنسخ البروفيسور
‫ما يعني أنهما نفس الشخص قانوناً.

300
00:18:09,478 --> 00:18:11,772
‫وبما أنك أسقطت الدعاوى
‫ضد "كيوبرت"،

301
00:18:11,856 --> 00:18:14,817
‫لا يمكنك أن تدين البروفيسور
‫بنفس التهم هذه.

302
00:18:14,901 --> 00:18:18,154
‫يا للعجب بالفعل.
‫إنه محق!

303
00:18:18,362 --> 00:18:20,823
‫يا لها من حجة قانونية مبهرة.

304
00:18:21,073 --> 00:18:22,283
‫تسقط الدعوى.

305
00:18:24,660 --> 00:18:25,661
‫{\an8}"اشنقوا الاثنان!"

306
00:18:26,662 --> 00:18:29,665
‫"بيندر"، كنت تعلم أن كل هذه
‫الأمور ستحصل، أليس كذلك؟

307
00:18:29,874 --> 00:18:32,043
‫نعم، عرفت كل شيء
‫باستثناء هذا الجزء.

308
00:18:35,755 --> 00:18:39,300
‫إن كنت عاجزة عن النيل من
‫"فارنسوورث" يمكنني أقلّه تعطيل روبوته.

309
00:18:39,383 --> 00:18:42,470
‫خذوه وأعيدوا ضبطه بحسب
‫إعدادات المصنع الغبية.

310
00:18:44,263 --> 00:18:47,225
‫"بيندر"، مهلاً.
‫فيما لا يزال بإمكانك احتساب المستقبل،

311
00:18:47,308 --> 00:18:49,685
‫أخبرني فحسب ما الذي سيحصل
‫بيني وبين "ليلا"؟

312
00:18:49,769 --> 00:18:51,187
‫ما من وقت لذلك الآن.

313
00:18:52,021 --> 00:18:54,774
‫أسرع، "زويدبيرغ"!
‫خذ 3 خطوات إلى يمينك!

314
00:18:59,153 --> 00:19:01,364
‫"لن نتوقف عن العمل مؤقتاً"

315
00:19:02,073 --> 00:19:05,743
‫مررنا بأوقات عصيبة،
‫وأقلّه فزنا بجائزة "توني".

316
00:19:05,826 --> 00:19:07,328
‫أنت فزت بجائزة "توني".

317
00:19:08,162 --> 00:19:12,041
‫لقد تخلّيت عن ذكائك الخارق
‫لكي تنقذنا.

318
00:19:12,124 --> 00:19:13,334
‫لمَ عدت؟

319
00:19:13,417 --> 00:19:16,587
‫بصراحة، لم يخطر في بالي
‫أي سبب وجيه،

320
00:19:16,671 --> 00:19:19,257
‫ولكن بعض القرارات لا يمكن
‫اتخاذه من خلال التفكير.

321
00:19:19,548 --> 00:19:20,967
‫حتى ولو كنت ثملاً.

322
00:19:23,261 --> 00:19:24,595
‫ما من مجرّات هناك.

323
00:19:25,263 --> 00:19:27,223
‫- طق طق.
‫- من يطرق الباب؟

324
00:19:27,515 --> 00:19:28,683
‫"ليلا"؟

325
00:19:29,725 --> 00:19:30,768
‫"ليلا" من؟

326
00:19:31,352 --> 00:19:33,938
‫سررت لرؤيتك.
‫هل سررت لرؤيتي؟

327
00:19:34,230 --> 00:19:36,440
‫- بالتأكيد.
‫- ادخلي يا "ليلا".

328
00:19:36,607 --> 00:19:40,027
‫اخلعي هذا المعطف البشع.
‫- شكراً. مرحباً، جميعاً.

329
00:19:40,111 --> 00:19:43,447
‫إذاً أخبرينا، ما أخبار بيع العقارات
‫عبر المجرّات؟

330
00:19:43,614 --> 00:19:46,617
‫الأمور جيدة جداً. لقد بعت مؤخراً
‫قصراً لـ"كينغ أوف سبايس".

331
00:19:47,076 --> 00:19:51,163
‫ولكن بشكل من الأشكال أجد
‫بأنني أفكّر بهذا المكان باستمرار

332
00:19:51,622 --> 00:19:52,665
‫وبأمور.

333
00:19:52,790 --> 00:19:55,793
‫أمور مثلي أو أمور مثل
‫مضرب تنس الريشة هذا؟

334
00:19:56,002 --> 00:19:57,044
‫أنت يا "فراي".

335
00:19:57,628 --> 00:20:00,464
‫"بيندر"، بينما لا تزال تحتفظ
‫بدماغك العملاق،

336
00:20:00,548 --> 00:20:03,384
‫رجاءً أخبرني، إن آل بي
‫الأمر معه...

337
00:20:03,467 --> 00:20:04,719
‫فات الأوان على ذلك، "ليلا".

338
00:20:04,802 --> 00:20:07,972
‫لقد عاد "بيندر" القديم الذي نعرفه.
‫إنه عديم النفع تماماً.

339
00:20:08,097 --> 00:20:09,223
‫ليس تماماً.

340
00:20:09,307 --> 00:20:10,474
‫قبل أن يعيدوا ضبطي،

341
00:20:10,558 --> 00:20:13,019
‫عرفت الإجابات عن أهم الأسئلة
‫في الحياة.

342
00:20:13,352 --> 00:20:17,982
‫هذه هي الإجابة عن سبب وجودنا
‫وهذه إجابة أية مروحة سقف ستسقط.

343
00:20:18,774 --> 00:20:19,817
‫وجدتها!

344
00:20:20,151 --> 00:20:23,321
‫القدر الحتمي لـ"فراي" و"ليلا"
‫والإجابة لـ"بيندر".

345
00:20:24,113 --> 00:20:27,700
‫من الأفضل ألا نعرف على الأرجح.
‫انطلاقاً من مبدأ لغز الحياة.

346
00:20:27,783 --> 00:20:28,826
‫أعطني الورقة!

