﻿1
00:00:03,769 --> 00:00:07,481
‫قال رجل حكيم مرّة
‫أن ما من شيء يموت فعلياً،

2
00:00:07,564 --> 00:00:10,067
‫بل يعود بشكل جديد.

3
00:00:10,526 --> 00:00:12,111
‫ثم مات.

4
00:00:12,402 --> 00:00:17,574
‫إذاً حين ترى سلمندر وحيداً
‫المرة المقبلة فكّر جيداً قبل دوسه.

5
00:00:17,950 --> 00:00:19,743
‫لأن هذا قد يكون أنت.

6
00:00:20,285 --> 00:00:23,372
‫استعدّوا للتقمّص.

7
00:00:26,416 --> 00:00:27,918
‫{\an8}"التقمّص"

8
00:00:30,838 --> 00:00:31,922
‫"زيت الروبوت قديم الطراز الخاص
‫بالأم (باتشلور تشاو)"

9
00:00:48,647 --> 00:00:51,066
‫مرحباً يا جماعة، تفضلوا بالدخول.

10
00:00:52,734 --> 00:00:55,028
‫{\an8}"(جو) الوثاب و(جيبر) المرح"

11
00:00:55,112 --> 00:00:57,281
‫{\an8}لدي مختلس نظر عملاق

12
00:00:57,364 --> 00:00:59,616
‫{\an8}شجرة ساسافراس وزيت الموز

13
00:00:59,741 --> 00:01:02,244
‫{\an8}أنا غزالة جميلة
‫أرجوانية الشعر

14
00:01:07,332 --> 00:01:08,458
‫{\an8}انتبه!

15
00:01:09,751 --> 00:01:12,588
‫{\an8}المشكلة هي أنني أحب "ليلا"
‫بشكل جنوني.

16
00:01:12,671 --> 00:01:14,339
‫{\an8}هل تعتقد أن آنسة
‫من عصر الفضاء مثلها

17
00:01:14,423 --> 00:01:17,676
‫{\an8}يمكن أن تتزوّج يوماً من فتى توصيلات
‫تافه ووضيع مثلي

18
00:01:17,759 --> 00:01:20,888
‫{\an8}إضافة إلى وقفتي السيئة
‫ومشكلاتي المالية الحادّة؟

19
00:01:20,971 --> 00:01:22,514
‫هل حاولت أن تجعلها
‫تصبح حاملاً؟

20
00:01:22,598 --> 00:01:27,102
‫بالطبع، حاولت مراراً ولكن حتى
‫الآن جعلت "آيمي" تصبح حاملاً فقط.

21
00:01:27,186 --> 00:01:28,687
‫هل تعرف ما هي مشكلتك؟

22
00:01:29,146 --> 00:01:30,606
‫هناك الكثير من الدخان في وجهك.

23
00:01:32,357 --> 00:01:34,151
‫أريد أن أطلب يد "ليلا"،

24
00:01:34,234 --> 00:01:37,446
‫ولكنني لا أملك ثمن خاتم ماسي
‫كبير كفاية للتعبير عن حبي.

25
00:01:37,529 --> 00:01:38,572
‫هذا مؤكّد،

26
00:01:38,655 --> 00:01:41,617
‫لا يمكنك شراؤه بواسطة الراتب
‫الزهيد الذي أسرقه منك كل شهر.

27
00:01:43,493 --> 00:01:47,247
‫{\an8}نداء إلى كل الفرق، توجّهوا
‫إلى المختبر. أسرعوا.

28
00:01:47,331 --> 00:01:48,957
‫{\an8}شكراً على التنبيه المسبق، "سباركي".

29
00:01:51,001 --> 00:01:52,085
‫{\an8}هذا أشبه بتناول السمك
‫يوم الجمعة،

30
00:01:52,169 --> 00:01:54,171
‫{\an8}واللحم البشري بقية أيام الأسبوع.

31
00:01:55,339 --> 00:01:57,549
‫إليكم أخبار "موفيتون نيوز" جميعاً.

32
00:01:57,633 --> 00:02:00,052
‫لقد اكتشفت مذنباً جديداً.

33
00:02:00,135 --> 00:02:03,138
‫قفا على جهة واحدة أيها الشابان.
‫اسمحا لسيدة بأن تلقي نظرة.

34
00:02:04,848 --> 00:02:08,185
‫مهلاً، دعيني أعدّل التلسكوب
‫بحسب ارتفاع عينيك.

35
00:02:12,272 --> 00:02:13,815
‫يا للروعة.

36
00:02:13,899 --> 00:02:16,026
‫هذه صخرة مبهرجة بالفعل.

37
00:02:16,109 --> 00:02:18,987
‫بالفعل، إنها صخرة
‫من الدايمونديوم الخالص.

38
00:02:19,613 --> 00:02:21,490
‫هل من الممكن أن نكسر
‫منها قطعة

39
00:02:21,573 --> 00:02:24,409
‫ونضعها على خاتم خطوبة
‫لأسباب شخصية؟

40
00:02:24,493 --> 00:02:25,619
‫عجباً.

41
00:02:25,744 --> 00:02:28,413
‫ما من شيء في الكون بأسره
‫يمكن أن يكسر مادة الدايمونديوم،

42
00:02:28,497 --> 00:02:31,375
‫ولا حتى الله الأول والله الثاني
‫مجتمعان.

43
00:02:31,458 --> 00:02:32,876
‫ولكن انظروا!

44
00:02:32,960 --> 00:02:34,670
‫"هولوغرام في صلصة"

45
00:02:35,254 --> 00:02:38,173
‫الذيل يتألّف من بودرة مذنّبات،

46
00:02:38,257 --> 00:02:41,301
‫وهذا ما أحتاج إليه بالضبط
‫من أجل تلميع

47
00:02:41,385 --> 00:02:43,595
‫جهاز يوم القيامة الجديد خاصتي.

48
00:02:43,679 --> 00:02:48,684
‫والآن اركبوا المكّوك وأحضروا
‫لي القليل من تلك البودرة الرائعة.

49
00:02:58,151 --> 00:02:59,528
‫مذنّب يقترب!

50
00:02:59,861 --> 00:03:03,323
‫عجباً، إنه مضيء مثل
‫معطف مخملي ناعم ومنعش.

51
00:03:03,407 --> 00:03:05,200
‫أحضروا الكثير من تلك البودرة.

52
00:03:05,284 --> 00:03:10,455
‫أريد لهذه القنبلة أن تلمع
‫مثل الأرض في محطة "غراند سنترال".

53
00:03:14,418 --> 00:03:15,460
‫حوّل وانتهى.

54
00:03:25,554 --> 00:03:27,055
‫انتبهوا أيها الحمقى.

55
00:03:27,139 --> 00:03:28,348
‫لقد اصطدمتم بمؤخرتي.

56
00:03:32,894 --> 00:03:34,521
‫سأعود بعد قليل.

57
00:03:34,604 --> 00:03:37,107
‫عليّ التأكد من أن هذا المذنّب
‫خالٍ من الفوضويين.

58
00:03:50,120 --> 00:03:52,205
‫انظروا إلى هذه الجوهرة.

59
00:03:52,289 --> 00:03:54,624
‫إذا وضعت هذه الجوهرة البرّاقة
‫على خاتم

60
00:03:54,708 --> 00:03:58,128
‫سأرقص بعدها و"ليلا" رقصة "تشارلستون"
‫للمتزوّجين في وقت قصير جداً.

61
00:04:12,309 --> 00:04:13,352
‫"فطر، هلام"

62
00:04:20,525 --> 00:04:25,655
‫حسناً أيتها الماسة، لقد ربحت تلك
‫الجولات ولكنه لدي ميزة قوية أخفيها.

63
00:04:31,828 --> 00:04:34,206
‫ذاك المساء...

64
00:04:40,295 --> 00:04:44,257
‫أحب هذا الوقت من النهار.
‫أشعر خلاله بسكون جميل.

65
00:04:44,549 --> 00:04:49,221
‫"ليلا"، لا أعرف إن كان يمكن للكلمات
‫أن تصف ما أشعر به حيالك.

66
00:04:49,304 --> 00:04:50,305
‫هل هو شعور جيد؟

67
00:04:50,722 --> 00:04:52,015
‫أعتقد أنه يمكن للكلمات وصف شعوري.

68
00:04:52,099 --> 00:04:54,976
‫على أي حال، حين يخالج الشاب
‫شعور جيد حيال حبيبته،

69
00:04:55,060 --> 00:04:58,939
‫يرغب في أن يثبت لها ذلك
‫عبر تقديم أمر جيد لها.

70
00:04:59,022 --> 00:05:01,441
‫ما زلت مصغية أيها الشاب القوي.

71
00:05:01,525 --> 00:05:03,193
‫ما أحاول قوله هو إنني،

72
00:05:03,276 --> 00:05:04,277
‫في العالم بأسره،

73
00:05:04,361 --> 00:05:06,780
‫لم أستطع أن أجد ماسة
‫جيدة كفاية من أجلك،

74
00:05:06,863 --> 00:05:10,075
‫ثم وجدت واحدة بين النجوم،

75
00:05:10,158 --> 00:05:12,411
‫النجوم الجميلة
‫والتي يمكن تحمّل كلفتها.

76
00:05:13,203 --> 00:05:16,081
‫أتقصد حين اختفيت
‫على ذاك المذنّب...

77
00:05:16,164 --> 00:05:17,290
‫بالضبط.

78
00:05:17,374 --> 00:05:19,334
‫اعتقدت أنك ابتعدت خلسة
‫لكي تقضي حاجتك.

79
00:05:19,418 --> 00:05:21,586
‫يمكن للرجل الابتعاد خلسة
‫للقيام بأمرين.

80
00:05:21,670 --> 00:05:23,588
‫"فراي".

81
00:05:23,672 --> 00:05:25,090
‫بعد عشر ثوانٍ بالضبط،

82
00:05:25,173 --> 00:05:27,926
‫سيقوم جهاز يوم الدينونة بتحرير الماسة
‫عبر الانفجار،

83
00:05:28,009 --> 00:05:32,848
‫وإذا كانت حساباتي صحيحة
‫فستهبط الماسة هنا على إصبعك.

84
00:05:32,931 --> 00:05:36,893
‫جعلتني أكون أسعد إصبع
‫في عالم الأيدي بأسره.

85
00:05:36,977 --> 00:05:39,688
‫انفجار المذنّب بعد ثلاثة، اثنان...

86
00:05:41,523 --> 00:05:43,024
‫مرحباً، حان الوقت.

87
00:05:46,862 --> 00:05:48,864
‫الماسة لم تنكسر رغم كل هذا!

88
00:05:49,781 --> 00:05:51,908
‫الآن لن تعرفي أبداً كم أنني أحبّك.

89
00:05:55,912 --> 00:05:57,497
‫لقد انكسرت إلى أجزاء.

90
00:06:01,251 --> 00:06:03,545
‫"فراي"، لست بحاجة إلى ماسة.

91
00:06:03,628 --> 00:06:07,299
‫لقد منحتني أجمل قوس قزح
‫رأيته على الإطلاق،

92
00:06:07,382 --> 00:06:09,301
‫مع كل ألوان الطيف.

93
00:06:09,384 --> 00:06:10,552
‫هذا ليس جميلاً كفاية.

94
00:06:10,635 --> 00:06:13,138
‫فتاة جميلة مثلك تستحق أفضل.

95
00:06:18,185 --> 00:06:19,227
‫ما هذا؟

96
00:06:19,311 --> 00:06:21,313
‫هل تخدعني عيناي؟

97
00:06:22,439 --> 00:06:24,483
‫هذا جميل جداً.

98
00:06:24,566 --> 00:06:27,402
‫"فراي"، لقد ابتكرت لوناً جديداً،

99
00:06:27,527 --> 00:06:31,323
‫وهو مختلف تماماً عن كل الألوان الأخرى
‫أو مزيج الألوان.

100
00:06:31,406 --> 00:06:35,202
‫يا للهول، ولكنه يبقى أقل جمالاً منك.

101
00:06:40,916 --> 00:06:42,667
‫- رائع.
‫- رائع.

102
00:06:43,293 --> 00:06:45,629
‫أتمنى لو أن هذه اللحظة
‫يمكن أن تدوم إلى الأبد.

103
00:06:46,463 --> 00:06:50,717
‫"ليلا"، حبيبتي، هلا تتزوجينني...

104
00:06:57,557 --> 00:07:00,101
‫"بعد مليار سنة"

105
00:07:02,062 --> 00:07:05,649
‫"كورنيليا" يا حبيبتي
‫هلا تتزوّجينني؟

106
00:07:05,815 --> 00:07:09,736
‫"بلورغ"، "بلورغ"، ألف مرة "بلورغ".

107
00:07:13,240 --> 00:07:14,991
‫هذا كل ما تحصلون عليه أيها الحمقى!

108
00:07:17,619 --> 00:07:21,289
‫{\an8}"تحدي المستقبل 3000 1982
‫من تصميم (ماتواي إلكترونيكس)"

109
00:07:21,498 --> 00:07:22,707
‫استعدوا!

110
00:07:32,050 --> 00:07:34,094
‫أخبار جيدة يا من تشاركون
‫بلعبة متعددة اللاعبين.

111
00:07:34,177 --> 00:07:39,849
‫بعد عمر من الجهود المضنية أصبحت
‫على وشك حل كل ألغاز العلوم.

112
00:07:39,933 --> 00:07:41,017
‫هل هذا يعني أنه يمكننا المغادرة باكراً؟

113
00:07:41,101 --> 00:07:42,143
‫طبعاً لا.

114
00:07:43,478 --> 00:07:46,523
‫ليس قبل أن أظهر أهمية
‫هذه العدسة الجديدة للميكروسكوب

115
00:07:46,606 --> 00:07:49,568
‫المصنوعة من حطام مذنّب الدايمونديوم.

116
00:07:49,651 --> 00:07:50,694
‫اسمع يا بروفيسور.

117
00:07:50,777 --> 00:07:51,861
‫نعم يا "بيندر"؟

118
00:07:54,864 --> 00:07:56,449
‫حسناً، كان هذا مؤسفاً جداً، وداعاً.

119
00:07:57,284 --> 00:08:01,037
‫لم تجتز هذا المستوى بعد.
‫لدي عدسة أخرى.

120
00:08:01,746 --> 00:08:04,040
‫اضربوني على قفاي المعدني الإلكتروني.

121
00:08:04,124 --> 00:08:05,500
‫قصدت أن أقول "بايت"
‫مع حرف "واي".

122
00:08:06,167 --> 00:08:07,377
‫كما تشاء يا رجل.

123
00:08:07,460 --> 00:08:10,672
‫بفضل الهيكلية الفظيعة لهذه العدسة،

124
00:08:10,755 --> 00:08:14,009
‫يُفترض أن تكون قادرة على تكبير
‫الصورة بشكل لا يمكن تخيّله.

125
00:08:14,092 --> 00:08:16,136
‫تعالوا، اتبعوني إلى المختبر.

126
00:08:21,141 --> 00:08:23,893
‫مهلاً، أنا أريد تجربة ذلك.
‫إلى اللقاء أيها الحمقى.

127
00:08:28,440 --> 00:08:29,566
‫يا لك من...

128
00:08:29,649 --> 00:08:32,777
‫دعوني أضع العدسة
‫في الميكروسكوب فحسب.

129
00:08:32,861 --> 00:08:33,862
‫"إدخال العدسة"

130
00:08:33,945 --> 00:08:36,239
‫تم الأمر، والآن ولأول مرة،

131
00:08:36,323 --> 00:08:40,243
‫قد نكون قادرين على رؤية النسيج
‫المتناهي الصغر للمادة بحد ذاتها،

132
00:08:40,535 --> 00:08:44,289
‫لنكشف أهم القوانين الأساسية للكون.

133
00:08:44,372 --> 00:08:46,666
‫اسمع يا "فراي"، أنا أعرف شيئاً
‫يمكن أن تكشف عنه.

134
00:08:46,791 --> 00:08:49,836
‫"ليلا"، أنا أحاول الإصغاء
‫إلى محاضرة في الفيزياء.

135
00:08:49,919 --> 00:08:53,798
‫والآن دعونا نعاين بعض المواد.
‫أية مادة عادية يمكن أن تفي بالغرض.

136
00:08:54,549 --> 00:08:56,635
‫هذه مادة عادية زهيدة جداً يا رجل.

137
00:08:56,718 --> 00:08:57,802
‫ما هذا بحقك؟

138
00:08:57,886 --> 00:09:01,473
‫إنه مجرّد جذع خشبي
‫وجدته في ثقب في قعر البحر.

139
00:09:01,931 --> 00:09:04,726
‫والآن سنحاول اختراق أعمق ألغازه.

140
00:09:04,809 --> 00:09:07,354
‫- اسمع يا "فراي"...
‫- "ليلا"، لا تعني لا.

141
00:09:07,854 --> 00:09:08,897
‫يا للهول.

142
00:09:08,980 --> 00:09:10,774
‫ثمة ضفدع على نتوء في هذا الجذع

143
00:09:10,857 --> 00:09:13,526
‫الذي وجدته في ثقب في قعر البحر.

144
00:09:13,610 --> 00:09:15,612
‫وهذا هو السر الأهم للكون؟

145
00:09:15,695 --> 00:09:17,238
‫يبدو الأمر كذلك.

146
00:09:17,322 --> 00:09:20,116
‫مهلاً، ثمة حلزونة على ذنب الضفدع

147
00:09:20,200 --> 00:09:23,745
‫على نتوء في هذا الجذع الذي
‫وجدته في ثقب في قعر البحر.

148
00:09:23,828 --> 00:09:24,829
‫يا للهول.

149
00:09:24,913 --> 00:09:29,501
‫الحلزونة بحد ذاتها تتألف من خلايا
‫وجزيئات وذرّات.

150
00:09:30,085 --> 00:09:31,503
‫هذه الكلمات ليست مقفاة.

151
00:09:31,586 --> 00:09:35,173
‫الكلمات لا تكون مقفاة إلا تحت
‫مستوى عشرة وخمسة أنغستروم يا غبي.

152
00:09:35,256 --> 00:09:41,262
‫والآن الأيونات والبيونات والميوونات
‫والغلوونات والنوترينوز والغرافيتينوز.

153
00:09:41,346 --> 00:09:45,433
‫نحن نطبق على أصغر جزيئات المادة.

154
00:09:45,517 --> 00:09:46,518
‫لأول مرة على الإطلاق،

155
00:09:46,601 --> 00:09:50,355
‫نحن نوشك أن نرى
‫الهيكل الأساسي للكون.

156
00:09:53,817 --> 00:09:55,360
‫يا للتفاصيل.

157
00:09:55,443 --> 00:09:59,030
‫يا للجمال المعقد بدقة.

158
00:09:59,155 --> 00:10:01,700
‫هذا أشبه بالتحديق
‫في وجه الله.

159
00:10:01,783 --> 00:10:04,035
‫إنها مرآة للنظر إلى روح "سكرافي".

160
00:10:04,119 --> 00:10:05,704
‫هذا يفسّر كل شيء،

161
00:10:05,787 --> 00:10:08,707
‫حتى الانفجار الكبير
‫الذي أدّى إلى نشأة الكون.

162
00:10:08,790 --> 00:10:11,000
‫كل ما يتبقى ليس إلا رياضيات.

163
00:10:11,584 --> 00:10:14,838
‫نضيف الـ"إتش بار"
‫ونحمل اللانهاية و...

164
00:10:15,171 --> 00:10:16,506
‫يا للروعة!

165
00:10:16,756 --> 00:10:20,051
‫ها هي، النظرية الكبرى الموحّدة،

166
00:10:20,135 --> 00:10:24,139
‫التي تختزل كل قوانين الطبيعة
‫بمعادلة واحدة.

167
00:10:24,222 --> 00:10:26,015
‫بروفيسور، لقد نجحت.

168
00:10:26,099 --> 00:10:28,393
‫لقد حللت المشكلة
‫التي حيّرت "آينشتاين"

169
00:10:28,476 --> 00:10:32,897
‫{\an8}ودفعت "ستيفن هوكينغ" إلى ترك الفيزياء
‫والتحوّل إلى ممثل رسوم متحرّكة بالصوت.

170
00:10:32,981 --> 00:10:33,982
‫{\an8}"(ستيفن هوكينغ)"

171
00:10:34,065 --> 00:10:35,859
‫{\an8}أنا أحب الفيزياء
‫ولكنني أحب الرسوم المتحرّكة.

172
00:10:35,942 --> 00:10:39,946
‫هذه أعظم لحظة في تاريخ العلم.

173
00:10:40,029 --> 00:10:44,117
‫وأخيراً لم تعد هناك أية أسئلة
‫بحاجة إلى إجابات.

174
00:10:49,289 --> 00:10:52,083
‫أحسنت يا بروفيسور.
‫حسناً، لنعد جميعاً إلى العمل.

175
00:10:56,713 --> 00:11:01,426
‫مهلاً، لم تعد هناك أسئلة
‫بحاجة إلى إجابات.

176
00:11:03,344 --> 00:11:06,598
‫"مؤشر الحزن
‫جوائز (نوبل) للعام 3011"

177
00:11:06,681 --> 00:11:09,017
‫"آخر جائزة (نوبل) على الإطلاق"

178
00:11:10,310 --> 00:11:12,312
‫"(نيو نيو يورك تايمز) البحث عن المعرفة
‫ينتهي والبحث عن الإباحية يتكثف"

179
00:11:29,621 --> 00:11:33,041
‫وهذه هي النتائج العالية لهذا اليوم.
‫"ليندا"؟

180
00:11:33,124 --> 00:11:36,461
‫شكراً، "موربو".
‫تالياً، سكّان المجرّة،

181
00:11:36,544 --> 00:11:38,880
‫ماذا تحتاجون أن تعرفوا
‫من أجل حماية عائلتكم؟

182
00:11:39,506 --> 00:11:41,424
‫كيف تقومون بذلك يا جماعة؟

183
00:11:41,508 --> 00:11:45,178
‫كيف تتابعون حياتكم مع علمكم
‫أنه لم يعد هناك أي شيء لتعرفوه؟

184
00:11:45,261 --> 00:11:48,348
‫أنا أشاهد التلفزيون. إنه ثاني أفضل
‫شيء نقوم به في الحياة.

185
00:11:49,140 --> 00:11:50,433
‫ما الفائدة؟

186
00:11:50,517 --> 00:11:53,812
‫أنا عاجز عن التمتع بسعادة الأغبياء.

187
00:11:54,270 --> 00:11:56,731
‫ليتني اقترفت غلطة ما!

188
00:11:56,815 --> 00:11:57,816
‫{\an8}"(ستيفن هوكينغ)"

189
00:11:57,899 --> 00:12:01,736
‫{\an8}لم تقترف أية غلطة. لقد تحققت
‫من ثبات اللاغرانجيان. كل شيء صحيح.

190
00:12:01,820 --> 00:12:05,782
‫إذاً لم يعد هناك أي شيء
‫يمكن القيام به! لا شيء!

191
00:12:07,992 --> 00:12:10,703
‫هل يمكن أن تبتهج
‫إذا لكمت "فراي" على منفرجه؟

192
00:12:10,829 --> 00:12:12,705
‫لأنني سأقوم بذلك في كل الأحوال.

193
00:12:12,789 --> 00:12:14,624
‫ضربة على الجسم! ضربة على الجسم!

194
00:12:14,707 --> 00:12:17,001
‫لقد كرّست كل دقيقة
‫كنت خلالها مستيقظاً

195
00:12:17,085 --> 00:12:20,046
‫للإجابة عن أسئلة العلوم الأساسية.

196
00:12:20,129 --> 00:12:22,882
‫لم أتزوّج قط ونادراً ما خرجت،

197
00:12:22,966 --> 00:12:25,176
‫والآن بعد أن وجدت
‫كل الإجابات،

198
00:12:25,301 --> 00:12:29,430
‫أدرك أن ما كنت أعيش من أجله
‫كانت الأسئلة.

199
00:12:29,514 --> 00:12:30,932
‫هذا مقيت يا بروفيسور.

200
00:12:31,015 --> 00:12:34,269
‫من المؤسف أن الكون جعل الأمر يبدو
‫على هذا الشكل وليس على شكل آخر.

201
00:12:34,352 --> 00:12:35,603
‫أتساءل لماذا قام الكون بذلك.

202
00:12:35,687 --> 00:12:37,146
‫{\an8}المغنطيس هو السبب على الأرجح.

203
00:12:37,230 --> 00:12:38,398
‫اخرس يا "هوكينغ"!

204
00:12:38,481 --> 00:12:41,484
‫"فراي"، يا لك من غبي!
‫أنت عبقري!

205
00:12:43,736 --> 00:12:47,824
‫ما سبب كون قوانين الفيزياء ما هي عليه
‫بدلاً من أن تكون على شكل آخر؟

206
00:12:47,907 --> 00:12:52,120
‫لاكتشاف ذلك سيكون علينا إعادة
‫إحياء الظروف قبل الانفجار الكبير.

207
00:12:52,203 --> 00:12:55,290
‫سيستغرق الأمر عقوداً من العمل
‫على يد آلاف العلماء

208
00:12:55,373 --> 00:13:00,003
‫في داخل مسرّع للجزيئات مزوّد للطاقة
‫بواسطة شاحنات قلّابة من أموال الهبات!

209
00:13:00,086 --> 00:13:03,172
‫بالطبع لن تكون هناك أية ضمانات
‫لتحقيق النجاح،

210
00:13:03,256 --> 00:13:06,217
‫وفي كل الأحوال لن أبقى حياً
‫لأعرف إن كان سيتحقق النجاح.

211
00:13:06,301 --> 00:13:08,303
‫أنا متفاجئ كونك ما زلت
‫حياً لتقول هذه الجملة.

212
00:13:08,386 --> 00:13:10,305
‫أنا آسف لأنك أهدرت حياتك
‫يا بروفيسور.

213
00:13:10,388 --> 00:13:12,682
‫أعتقد أنك لن تعرف كل شيء
‫في النهاية.

214
00:13:12,765 --> 00:13:13,766
‫بالفعل.

215
00:13:13,850 --> 00:13:17,437
‫السعي وراء المعرفة مسألة
‫ميؤوس منها وأبدية.

216
00:13:18,354 --> 00:13:19,564
‫مرحى!

217
00:13:23,276 --> 00:13:24,360
‫"المستوى
‫مكتمل"

218
00:13:24,444 --> 00:13:26,863
‫"أدخل قطعة نقدية للمتابعة"

219
00:13:30,074 --> 00:13:33,036
‫"قوة تسليم العمل"

220
00:13:33,119 --> 00:13:36,414
‫{\an8}"حلقة اليوم:
‫(ميديكال دانس كراب) مع درس"

221
00:13:39,417 --> 00:13:41,044
‫قوة تسليم العمل، اجتمعوا!

222
00:13:42,962 --> 00:13:44,464
‫"استحقاقات الموظفين"

223
00:13:49,969 --> 00:13:52,472
‫وأنا، "مايتي مرتشندايز روبوت"!

224
00:13:54,223 --> 00:13:56,851
‫في هذه الأثناء على كوكب
‫"سبايس بلانيت أربعة"،

225
00:13:56,935 --> 00:14:01,314
‫المخلوقات الفضائية التي تتواصل
‫عبر الرقص كانت تعبد مذنّباً عملاقاً.

226
00:14:02,231 --> 00:14:04,692
‫{\an8}تحية من الجميع للمذنّب العظيم!

227
00:14:04,901 --> 00:14:07,570
‫{\an8}جالب الحظ المحبّب
‫لسندويش القريدس المقرمش المحبوب!

228
00:14:08,154 --> 00:14:09,530
‫{\an8}الله أيضاً.

229
00:14:13,326 --> 00:14:15,036
‫{\an8}أجانب قتلوا إلهنا!

230
00:14:15,453 --> 00:14:17,163
‫{\an8}العديد من كلمات الغضب!

231
00:14:19,624 --> 00:14:21,042
‫الفريق مجتمع!

232
00:14:21,125 --> 00:14:22,543
‫ما هذه العلبة القديمة
‫أيها المشعوذ الشرّير؟

233
00:14:23,002 --> 00:14:24,045
‫لن أخبرك أبداً.

234
00:14:24,128 --> 00:14:25,672
‫إنه كاشف المشاعر الفضائية.

235
00:14:28,132 --> 00:14:30,343
‫الكاشف لاحظ أن الأمر أثار إعجابكم.
‫يجدر بكم أن تكونوا كذلك!

236
00:14:34,639 --> 00:14:36,391
‫ماذا... الجهاز الرائع،

237
00:14:36,474 --> 00:14:39,185
‫إنه يرصد انفجاراً هائلاً من الغضب
‫من أعماق الفضاء!

238
00:14:45,858 --> 00:14:47,235
‫{\an8}ها هو كوكب الأرض!

239
00:14:47,318 --> 00:14:48,987
‫{\an8}هاجموه كما ناقشنا سابقاً

240
00:14:50,571 --> 00:14:54,033
‫موز طائر؟ سأقطّعها وأضعها
‫على عصيدة السمك الصباحية خاصتي.

241
00:14:54,117 --> 00:14:56,077
‫هذا ليس بالوقت المناسب لنكاتك
‫يا "فراي".

242
00:14:56,160 --> 00:14:57,870
‫سأخبرك شيئاً ليس بنكتة.

243
00:14:57,954 --> 00:14:59,288
‫سأقود معركة الدفاع.

244
00:15:00,248 --> 00:15:02,959
‫لا تجعلني أضحك. إذا قاتلنا
‫فسيدمّروننا بالتأكيد.

245
00:15:03,042 --> 00:15:04,460
‫إذاً ما هو أملنا الوحيد؟

246
00:15:04,544 --> 00:15:07,296
‫يجب أن نستدعي "زاغتار"
‫المدافع عن الفضاء!

247
00:15:07,380 --> 00:15:08,840
‫يبدو أنك نسيت.

248
00:15:10,508 --> 00:15:13,011
‫لقد دُمّر "زاغتار" على يد
‫"كريستل سبايس ديفل"!

249
00:15:15,054 --> 00:15:18,182
‫كان "كريستل سبايس ديفل" في
‫الماضي أخي الأمير "هيروشي".

250
00:15:18,266 --> 00:15:19,350
‫أنا حزينة على خسارته،

251
00:15:19,434 --> 00:15:22,186
‫ولكن ما يهمّ الآن هو حماية الأرض
‫من أسطول الفواكه هذا.

252
00:15:22,270 --> 00:15:25,231
‫أرى أن والدتك المتحوّلة المائية
‫لم تقم بتربية أي أغبياء، "تورانغا ليلا".

253
00:15:25,314 --> 00:15:27,275
‫أملنا الوحيد هو من خلال التواصل
‫مع المخلوقات الفضائية،

254
00:15:27,358 --> 00:15:28,943
‫لنعبّر لهم عن نوايانا السلمية.

255
00:15:29,027 --> 00:15:31,112
‫ربما كانت تجيد الإنجليزية بطلاقة
‫مثلنا نحن.

256
00:15:32,071 --> 00:15:35,199
‫لا يمكننا أن نخاطر. سنحتاج
‫إلى جهازي الكوني للترجمة الفورية.

257
00:15:35,283 --> 00:15:37,368
‫هذا هو جهازي الكوني للترجمة الفورية.

258
00:15:37,452 --> 00:15:39,245
‫هذا سيُظهر لهم نوايانا السلمية.

259
00:15:39,328 --> 00:15:41,622
‫السؤال الوحيد المطروح هو
‫من يجب أن يكون الناطق باسمنا؟

260
00:15:41,706 --> 00:15:43,499
‫أنا، أنا. اختر "زويدبيرغ".

261
00:15:43,583 --> 00:15:47,587
‫"زويدبيرغ" دبلوماسي؟ لائحة العجائب
‫التي سمعتها اكتملت الآن.

262
00:15:47,670 --> 00:15:48,671
‫اسمع كلامي جيداً.

263
00:15:48,755 --> 00:15:51,466
‫قد تكون قوقعتي قاسية مثل قناع
‫شهر العسل الخاص بالساموراي،

264
00:15:51,549 --> 00:15:54,802
‫ولكنني من الداخل مخلوق رقيق
‫وحسّاس كفتاة من الكسترد.

265
00:15:54,886 --> 00:15:57,096
‫حان وقت تناول الكسترد؟ مرحى!

266
00:15:59,515 --> 00:16:03,186
‫رجاءً، أنا متأكّد من نجاحي
‫بفضل أسلوبي الرقيق.

267
00:16:07,315 --> 00:16:09,734
‫بدلاً من ذلك
‫أنا سأرسل رسالة السلام.

268
00:16:10,985 --> 00:16:13,946
‫حضرات الزوّار الكرام،
‫نحن نرحّب بكم بسلام.

269
00:16:17,366 --> 00:16:19,202
‫{\an8}لمَ تحرّك هذا الثقب في فمها؟

270
00:16:19,786 --> 00:16:21,746
‫{\an8}أنا محتار، لأننا لا نعرف
‫ما هي الأفواه.

271
00:16:22,121 --> 00:16:23,915
‫{\an8}إنه تهديد! دمّروهم!

272
00:16:26,167 --> 00:16:27,752
‫{\an8}"مركز (روكيفيلر)"

273
00:16:33,925 --> 00:16:36,344
‫كل المحاولات للتواصل مع
‫المخلوقات الفضائية فشلت.

274
00:16:36,427 --> 00:16:39,138
‫أخشى أن خيارنا الوحيد
‫هو خوض معركة فضائية حماسيّة.

275
00:16:39,222 --> 00:16:41,015
‫- أصدقاء القوة، انطلقوا!
‫- أصدقاء القوة، انطلقوا!

276
00:17:17,343 --> 00:17:18,719
‫أطلقوا كل الصواريخ!

277
00:17:27,770 --> 00:17:29,021
‫أطلقوا كل الصواريخ!

278
00:17:36,320 --> 00:17:37,989
‫لقد هُزمنا في المعركة.

279
00:17:40,366 --> 00:17:42,493
‫لا! إنهم يشكّلون غيغاترون!

280
00:17:45,621 --> 00:17:48,166
‫{\an8}"(سنترال بارك)"

281
00:17:51,836 --> 00:17:52,879
‫الهزيمة من نصيبنا.

282
00:17:52,962 --> 00:17:55,756
‫إن كان لا يمكننا التواصل مع
‫هذه الأشباح الرخوية فسينتهي أمرنا!

283
00:17:56,340 --> 00:18:00,136
‫بروفيسور، لقد حلّلت حركة المخلوقات
‫بواسطة محلّل الحركة هذا.

284
00:18:00,219 --> 00:18:02,638
‫ذاك الجهاز كان هدية من أسلافي.
‫تابعي.

285
00:18:02,722 --> 00:18:05,349
‫يبدو أن حركتهم هي شكل من اللغة.

286
00:18:05,474 --> 00:18:07,226
‫- بدلاً من التحدث...
‫- تحدثي بالإنجليزية!

287
00:18:07,310 --> 00:18:09,353
‫مثلنا، هم يتحدثون
‫من خلال الرقص.

288
00:18:09,437 --> 00:18:11,022
‫بالطبع! بما أنه ليس لديهم
‫أية أفواه أو آذان،

289
00:18:11,105 --> 00:18:12,899
‫لا يمكنهم التواصل إلا من خلال الحركة.

290
00:18:12,982 --> 00:18:14,150
‫أو ربما من خلال الروائح.

291
00:18:14,233 --> 00:18:15,484
‫أنت تتواصل بهذا الشكل.

292
00:18:16,986 --> 00:18:20,072
‫إذاً أملنا الوحيد في التحدث معهم
‫هو من خلال تأدية رقصة السلام.

293
00:18:20,156 --> 00:18:22,074
‫ولكنه يجب أن تكون أكثر سلاسة
‫وانسيابية

294
00:18:22,158 --> 00:18:24,243
‫من أية حركة يمكن للبشر القيام بها.

295
00:18:24,327 --> 00:18:26,078
‫ماذا لو تعاقدنا مع فتاة غيشا؟

296
00:18:26,162 --> 00:18:28,247
‫هل هذه واحدة أخرى من نكاتك
‫غير المناسبة بتوقيتها، "فراي"؟

297
00:18:28,706 --> 00:18:30,124
‫أنا وأنت أصبحنا عدوّان الآن.

298
00:18:30,208 --> 00:18:31,209
‫اسمعوا كلامي.

299
00:18:31,292 --> 00:18:34,086
‫أعتقد أنني أنا، العضو الأكثر تواضعاً
‫في فريق تسليم القوة،

300
00:18:34,170 --> 00:18:35,504
‫الشخص الوحيد
‫القادر على تأدية هذه الرقصة.

301
00:18:36,505 --> 00:18:38,090
‫من الواضح أن قوقعتك القاسية
‫صلبة جداً.

302
00:18:38,174 --> 00:18:40,760
‫أنا أدعو الجميع ما عداك
‫إلى تأدية رقصة السلام.

303
00:18:42,178 --> 00:18:44,931
‫بالطبع، أنا سأؤدي رقصة السلام.
‫ولكنني سأحتاج إلى مساعدة.

304
00:18:45,014 --> 00:18:47,433
‫- بدء تحرّك وحدة الرقص الخارقة!
‫- بدء تحرّك وحدة الرقص الخارقة!

305
00:19:01,530 --> 00:19:04,325
‫نأمل جميعاً أنهم ينقلون
‫رسالة مسالمة.

306
00:19:05,243 --> 00:19:06,494
‫مرحباً أيها الفضائيون،

307
00:19:06,953 --> 00:19:08,204
‫{\an8}سوف نقتلكم!

308
00:19:08,287 --> 00:19:09,914
‫{\an8}وسوف نهين أراملكم

309
00:19:09,997 --> 00:19:11,832
‫{\an8}عبر جعلهن يجمعن الحطب!

310
00:19:11,916 --> 00:19:13,751
‫{\an8}أطلقوا النار!

311
00:19:16,003 --> 00:19:17,004
‫{\an8}"الهر الفضولي"

312
00:19:23,010 --> 00:19:25,012
‫{\an8}"(أوماها، نبراسكا)"

313
00:19:29,850 --> 00:19:32,228
‫اعتقدنا أننا أذكياء جداً
‫بعلومنا ورقصنا.

314
00:19:32,311 --> 00:19:34,605
‫ولكن انظروا إلى حالنا الآن،
‫نحن تحت رحمة "غيغاترون"!

315
00:19:34,689 --> 00:19:37,316
‫الشعور بالخزي كبير جداً.
‫حان الوقت لنحسم هذه المسألة.

316
00:19:39,860 --> 00:19:41,070
‫"زويدبيرغ"، توقف!

317
00:19:41,153 --> 00:19:43,990
‫نحن خائفون جداً الآن لدرجة أنه
‫لا يمكننا الاستمتاع بمراسم وفاتك.

318
00:19:46,867 --> 00:19:51,706
‫لن نرقص الـ"هارا كيري" اليوم إنما
‫الـ"هايوا نو دانسو" رقصة السلام الهلامية.

319
00:19:51,789 --> 00:19:53,207
‫قد تكون هلامياً،

320
00:19:53,291 --> 00:19:56,669
‫ولكن ولا حتى "موكي فانتوم"
‫يمكنه تأدية حركات دقيقة كهذه!

321
00:19:56,752 --> 00:19:58,254
‫هذا ما تعتقده أنت يا رجل الرواتب.

322
00:20:02,717 --> 00:20:04,635
‫{\an8}ما الذي يفعله "ميديكال كراب"؟

323
00:20:04,719 --> 00:20:07,388
‫انظروا إلى رقصة السلام.

324
00:20:21,319 --> 00:20:24,488
‫الرقصة معقدة جداً.
‫بالكاد يمكن للعين متابعتها.

325
00:20:30,703 --> 00:20:34,415
‫قد أكون عضو الفريق الأكثر تواضعاً،
‫ولكنني استعملت كل مهاراتي.

326
00:20:34,498 --> 00:20:38,336
‫لقد استخففت بقدراتك، "ميديكال كراب".
‫ولكن هل سيفهم الفضائيون؟

327
00:20:38,878 --> 00:20:41,255
‫{\an8}لقد فهمنا رسالة السلام.

328
00:20:41,589 --> 00:20:43,382
‫{\an8}وداعاً يا وحدة القوة.

329
00:20:46,010 --> 00:20:49,055
‫"زويدبيرغ"، أنت أعظم بطل.
‫لقد أنقذتنا جميعاً.

330
00:20:49,138 --> 00:20:50,181
‫حتى الآن.

331
00:20:50,264 --> 00:20:51,724
‫ولكن تهديداً آخر من النجوم

332
00:20:51,807 --> 00:20:54,268
‫سوف يبرز بالتأكيد
‫الأسبوع المقبل.

333
00:20:54,352 --> 00:20:55,436
‫حتى ذاك الحين...

334
00:20:55,519 --> 00:20:59,023
‫قوة تسليم العمل
‫شغلوا صاروخ النجوم الأبطال!

