﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:03,878
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,506
‫{\an8}" يرفض البقاء ميتاً!"

3
00:00:41,249 --> 00:00:44,252
‫{\an8}تفقد حضور موظفي شركة
‫توصيل كوكب "اكسبرس".

4
00:00:44,335 --> 00:00:47,088
‫{\an8}- القائدة "تورانغا ليلا"!
‫- هنا!

5
00:00:47,172 --> 00:00:50,759
‫{\an8}فتى التوصيل، الدرجة الأولى،
‫"فيليب جيه فراي"!

6
00:00:51,468 --> 00:00:52,469
‫{\an8}هنا!

7
00:00:52,552 --> 00:00:55,680
‫{\an8}مساعد مدير المبيعات،
‫"عاوج يعوج رودريغيز"!

8
00:00:55,764 --> 00:00:56,973
‫{\an8}هنا!

9
00:00:57,766 --> 00:01:00,101
‫{\an8}أعطني الجعة، من فضلك.

10
00:01:00,894 --> 00:01:03,229
‫{\an8}المتدربة على المدى الطويل،
‫"آيمي وونغ".

11
00:01:03,313 --> 00:01:04,564
‫{\an8}هنا!

12
00:01:05,899 --> 00:01:08,693
‫{\an8}طبيب الشركة،
‫الدكتور "جون إي زويدبيرغ".

13
00:01:08,985 --> 00:01:09,986
‫{\an8}"غداء (فراي)."

14
00:01:10,111 --> 00:01:11,237
‫{\an8}اعتقدت أنه لي.

15
00:01:11,321 --> 00:01:13,907
‫{\an8}البيروقراطي من الدرجة 34،
‫"هيرميز كونراد"...

16
00:01:15,325 --> 00:01:16,826
‫{\an8}هذا أنا.

17
00:01:16,910 --> 00:01:21,331
‫{\an8}وأشعر الآن بفخر لتقديم مالك
‫ومؤسس كوكب "اكسبرس"،

18
00:01:21,456 --> 00:01:24,125
‫{\an8}البروفيسور "هيوبرت جيه فارنزوورث"!

19
00:01:25,627 --> 00:01:27,128
‫أنتم مفصولون جميعكم عن العمل.

20
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
‫رباه!

21
00:01:29,714 --> 00:01:32,759
‫في الحقيقة،
‫أنتم مفصولون منذ سنتين.

22
00:01:32,842 --> 00:01:35,970
‫عندما أغلقت شبكة التوصيل عملنا.

23
00:01:36,054 --> 00:01:38,848
‫"شبكة (بوكس، فوكس)."

24
00:01:38,932 --> 00:01:42,560
‫"أجل، أخشى أن الكسالى
‫الحمقى الذين يديرون الشبكة

25
00:01:42,644 --> 00:01:44,145
‫ألغوا ترخيصنا."

26
00:01:48,191 --> 00:01:49,359
‫تم لغينا؟

27
00:01:49,442 --> 00:01:52,487
‫هذا مريع. مريع.

28
00:01:52,570 --> 00:01:56,282
‫أفرغوا محتويات
‫مكاتبكم واذهبوا. هيا.

29
00:01:58,201 --> 00:02:01,037
‫نعم؟ فهمت.

30
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
‫خبر جيد جميعاً!

31
00:02:04,582 --> 00:02:09,587
‫الأغبياء الذين لغوا ترخيصنا
‫تم طردهم بسبب عدم الكفاءة.

32
00:02:11,506 --> 00:02:16,052
‫لم يطردوا فقط، بل تم ضربهم أيضاً.
‫وبشكل سيئ.

33
00:02:18,096 --> 00:02:21,808
‫في الواقع، مات
‫معظمهم بسبب الإصابات.

34
00:02:25,103 --> 00:02:29,023
‫وبعد ذلك تم طحنهم
‫إلى مسحوق زهري.

35
00:02:29,107 --> 00:02:30,150
‫لماذا؟

36
00:02:30,233 --> 00:02:32,485
‫له مليون استخدام وأكثر.

37
00:02:32,569 --> 00:02:33,528
‫"مسحوق (تورغو) التنفيذي"

38
00:02:36,197 --> 00:02:38,074
‫إنه يلطف الحرارة.

39
00:02:38,158 --> 00:02:41,077
‫ماذا يعني ذلك
‫لنا ولمراوحنا العديدة؟

40
00:02:41,161 --> 00:02:43,705
‫هذا يعني أننا سنعود للتحليق!

41
00:02:45,206 --> 00:02:49,502
‫أجل، سنحلق في الفضاء
‫بسفينتنا الفضائية العظيمة.

42
00:02:52,005 --> 00:02:53,131
‫لقد عدنا!

43
00:02:54,841 --> 00:02:56,551
‫إنه احتفال!

44
00:03:06,352 --> 00:03:07,770
‫هيا، هيا، هيا!

45
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
‫انخفض أكثر أيها المعدني!

46
00:03:09,522 --> 00:03:12,650
‫ما الأمر أيها الرجل الآلي؟
‫ألديك عصا بعمودك الفقري؟

47
00:03:12,734 --> 00:03:15,320
‫نعم، صحيح.
‫أنا مصنوع بهذه الطريقة.

48
00:03:15,403 --> 00:03:17,113
‫- نجحت.
‫- أحسنت!

49
00:03:17,197 --> 00:03:18,865
‫أنت الأفضل يا "عاوج"!

50
00:03:19,365 --> 00:03:23,077
‫في "جامايكا"، لدينا مباني مكتبية مؤلفة
‫من عشر طوابق منخفضة أكثر من ذلك.

51
00:03:23,161 --> 00:03:25,496
‫دعنا نراك تهزمه
‫يا رجل "راستا".

52
00:03:29,292 --> 00:03:33,171
‫لنجعل الأمر مثيراً للاهتمام.
‫أحضرا أحد السيوف.

53
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
‫إنه مرن. سيناسب عمودي الفقري.

54
00:03:45,433 --> 00:03:46,768
‫أنزلوه أكثر.

55
00:03:48,895 --> 00:03:50,188
‫فاز الرجل السمين!

56
00:03:50,271 --> 00:03:52,065
‫أحسنت يا "هيرميز"!

57
00:03:52,148 --> 00:03:54,901
‫لهذا يسموني
‫"كونراد ذو 28 سنتيمتراً".

58
00:03:59,155 --> 00:04:00,406
‫لا.

59
00:04:12,752 --> 00:04:13,795
‫"متحف الرؤوس
‫حياة كاملة بفيلم،

60
00:04:13,878 --> 00:04:15,588
‫رأس الحصان من فيلم (العراب)."

61
00:04:15,755 --> 00:04:17,882
‫أيمكنك إنقاذ "هيرميز"،
‫يا دكتورة "الجيدة والمثيرة"؟

62
00:04:17,966 --> 00:04:20,635
‫أخبرتك، اسمي الدكتورة "كيهيل".

63
00:04:20,718 --> 00:04:23,680
‫بالطبع، تشوهت أثناء
‫مناوبة الغبية الشقراء.

64
00:04:23,763 --> 00:04:25,306
‫أنا طبيبة يا سيدي.

65
00:04:25,390 --> 00:04:27,725
‫حقيقة أني شقراء
‫ولدي صوت لاهث،

66
00:04:27,809 --> 00:04:31,479
‫وشفاه ممتلئة وجسد مثير للغاية
‫لا يجعلني غبية.

67
00:04:31,562 --> 00:04:33,189
‫أفهم ما تقولينه من التجربة.

68
00:04:33,273 --> 00:04:36,776
‫أعتقد أننا تعلمنا أمراً أو أمران
‫عن الصور النمطية الجنسية،

69
00:04:36,859 --> 00:04:40,989
‫بينما يموت رأسي ببطء لأني لم
‫أوضع بإناء حتى الآن أيتها الغبية!

70
00:04:41,072 --> 00:04:43,992
‫هذا صحيح. كم أنا حمقاء!

71
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
‫"لارس"، لدي مهمة أخرى بإناء!

72
00:04:46,244 --> 00:04:47,120
‫"محل تصليح الأجسام."

73
00:04:47,662 --> 00:04:50,206
‫أنا آسف يا دكتورة.
‫كنت أعقم "كورتني لوف"...

74
00:04:50,832 --> 00:04:52,625
‫مرحباً.

75
00:04:52,709 --> 00:04:54,961
‫إلام تنظر؟ العين؟

76
00:04:55,044 --> 00:04:58,464
‫إني مذنب.
‫إنها عين جميلة، وكبيرة.

77
00:04:58,548 --> 00:05:00,633
‫هل أعرفك؟

78
00:05:00,717 --> 00:05:02,218
‫كلا، على ما يبدو.

79
00:05:02,302 --> 00:05:04,804
‫- مرحباً. أنا "لارس".
‫- وأنا "ليلا".

80
00:05:04,887 --> 00:05:07,348
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك لي.

81
00:05:08,308 --> 00:05:11,352
‫غازل النساء بوقتك الخاص
‫أيها الماعز ذو الرأس اللامع.

82
00:05:11,436 --> 00:05:16,482
‫سيدي، أنت غاضب قليلاً
‫لأنك تموت. هيا إلى الأعلى!

83
00:05:18,568 --> 00:05:21,362
‫"لارس" يغازلك.

84
00:05:21,446 --> 00:05:24,657
‫هذا غير صحيح.
‫إنه مهذب فقط.

85
00:05:24,741 --> 00:05:26,784
‫من يظن نفسه
‫بأن يكون مهذباً معك؟

86
00:05:26,868 --> 00:05:30,830
‫- أتريدينني أن أضربه؟
‫- كلا. أوقف التصرفات الغير ناضجة.

87
00:05:30,913 --> 00:05:33,124
‫سأريها من الغير ناضج.

88
00:05:33,207 --> 00:05:35,084
‫"خزانة الفرنسيين
‫(غراي بوبو)، خردل ديجون بالقطع."

89
00:05:35,168 --> 00:05:38,421
‫"تشارلز دي غاول"؟
‫لم أسمع باسمك من قبل.

90
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
‫{\an8}حررت "فرنسا" من النازيين و...

91
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
‫"ليلا"، أنا رجل فرنسي.

92
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
‫أبدع بدور الفرنسي!

93
00:05:48,681 --> 00:05:52,018
‫زوجي القرصان الكاريبي المسكين!

94
00:05:54,103 --> 00:05:56,064
‫لا بأس يا زوجتي.
‫سيكون كل شيء...

95
00:05:56,147 --> 00:05:58,566
‫حسناً، اسمعني يا "هيرميز"،
‫علينا أن نفكر بالصبي.

96
00:05:58,649 --> 00:06:00,860
‫- يحتاج إلى أب.
‫- لديه أب.

97
00:06:00,943 --> 00:06:03,404
‫كلا، لديه نصفي أب.

98
00:06:03,488 --> 00:06:06,866
‫- هل سيكون جسده بخير؟
‫- أجل، لكنه قد يستغرق بضعة أيام.

99
00:06:06,949 --> 00:06:08,659
‫كلا، ليس قريباً
‫بما فيه الكفاية.

100
00:06:08,743 --> 00:06:11,454
‫تعال يا "دوايت"،
‫لنجد لك أباً وسيماً جديداً.

101
00:06:11,537 --> 00:06:13,331
‫"لاباربرا"، لا!

102
00:06:15,083 --> 00:06:18,002
‫لا بأس يا "هيرميز".
‫جميعنا إلى جانبك.

103
00:06:18,669 --> 00:06:20,671
‫أخبار جيدة جميعاً!

104
00:06:20,755 --> 00:06:24,258
‫لدينا طلب توصيل
‫إلى كوكب شاطئ العراة.

105
00:06:25,551 --> 00:06:27,095
‫وداعاً أيها الأحمق.

106
00:06:27,178 --> 00:06:31,891
‫"(فيوتشراما) يأتيكم برعاية...
‫مسحوق (تورغو) التنفيذي!

107
00:06:31,974 --> 00:06:36,020
‫وحده (تورغو) يخزن قوة خمسة مدراء
‫تلفاز تنفيذيين أصحاب أجور مرتفعة

108
00:06:36,104 --> 00:06:39,440
‫بكل علبة لأقصى حد
‫من امتصاص الرائحة."

109
00:06:42,485 --> 00:06:46,072
‫عندما تكون رائحة مرحاضك كالبراز
‫من بعض الأجناس المقرفة

110
00:06:46,155 --> 00:06:49,492
‫فاجعل الحوض
‫مليئاً ببودرة "تورغو".

111
00:07:01,379 --> 00:07:04,966
‫شعور الجلوس خلف عجلة القيادة
‫بعد عامين طويلين رائع.

112
00:07:05,049 --> 00:07:06,384
‫هذه ليست عجلة القيادة.

113
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
‫الطقس جميل بالخارج.

114
00:07:34,537 --> 00:07:37,081
‫"يجب أن تكون عارياً
‫بهذا الشكل على الأقل"؟

115
00:07:37,165 --> 00:07:38,791
‫أيمكن أن تكون
‫عارياً أكثر من هذا؟

116
00:07:38,875 --> 00:07:40,126
‫شاهد وتعلم.

117
00:07:51,304 --> 00:07:53,848
‫- إنه مضحك.
‫- ماذا؟

118
00:07:53,931 --> 00:07:55,266
‫عضوك!

119
00:07:57,602 --> 00:08:01,522
‫حسناً، سأنزل إلى الماء لأتجعد
‫قليلاً قبل أن أمشي بتفاخر.

120
00:08:01,606 --> 00:08:03,024
‫من يريد الانضمام إلي؟

121
00:08:03,107 --> 00:08:04,567
‫- أنا.
‫- حسناً، سأذهب.

122
00:08:04,650 --> 00:08:05,693
‫اذهبوا أنتم.

123
00:08:05,776 --> 00:08:09,071
‫علي إيجاد الساقي وإيصال
‫صندوق منعم مقاعد البار هذا.

124
00:08:14,076 --> 00:08:15,244
‫إليك طردك يا سيدي.

125
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
‫لم تتحدث إلى عضوي؟

126
00:08:16,996 --> 00:08:18,623
‫أنا آسف. وقع هنا.

127
00:08:18,706 --> 00:08:21,542
‫- أتمانع لو استخدمت قلمك؟
‫- هذا ليس...

128
00:08:22,585 --> 00:08:24,253
‫وأحرف الاسم الأولى هنا...

129
00:08:25,254 --> 00:08:27,757
‫أشكرك على استخدام كوكب "اكسبرس".

130
00:08:27,840 --> 00:08:31,552
‫"فراي"، لم أكن أعلم أن لديك
‫وشماً لـ"عاوج" على مؤخرتك.

131
00:08:31,636 --> 00:08:32,929
‫وأنا أيضاً.

132
00:08:34,096 --> 00:08:35,515
‫لديك وشم لوجهي؟

133
00:08:35,598 --> 00:08:38,434
‫جميل. إنه كالنظر
‫إلى مرآة رائحتها كريهة.

134
00:08:38,518 --> 00:08:41,354
‫لديه وشم صغير.
‫يا له من أمر فظيع.

135
00:08:41,437 --> 00:08:43,564
‫{\an8}"حياة الإجرام."

136
00:08:50,530 --> 00:08:52,198
‫الفوتونات الجميلة.

137
00:08:52,281 --> 00:08:55,868
‫لا أعلم إن كنت أمواجاً
‫أو جزيئات، لكنك تفي بالغرض.

138
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
‫سيدي، أتمانع لو وقعت
‫على عريضتنا؟

139
00:08:58,871 --> 00:09:03,751
‫أنا أدعم وأعارض الكثير من الأشياء،
‫لكن ليس بقوة كافية للإمساك بقلم.

140
00:09:03,834 --> 00:09:07,463
‫هذا ما يريد الناس الذين يعارضون
‫الأشياء التي تدعمها أن تفعل.

141
00:09:07,547 --> 00:09:10,591
‫حقاً؟ تباً لأولئك الناس!

142
00:09:11,551 --> 00:09:14,095
‫وسنحتاج إلى بريدك الإلكتروني.

143
00:09:15,221 --> 00:09:17,723
‫يقولون إنه لا يجب أن تعطي
‫بريدك الإلكتروني.

144
00:09:17,807 --> 00:09:20,977
‫صحيح. هذا ما يقوله
‫أولئك الأشخاص ذاتهم.

145
00:09:21,060 --> 00:09:22,520
‫هم مرة أخرى؟

146
00:09:28,734 --> 00:09:31,654
‫لا أفهم موضوع هذه العريضة جيداً.

147
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
‫الحيوانات؟

148
00:09:36,701 --> 00:09:38,828
‫وبريدك الإلكتروني.

149
00:09:38,911 --> 00:09:41,163
‫لن ترسل لي أي
‫بريد عشوائي، صحيح؟

150
00:09:41,247 --> 00:09:43,749
‫لا، لا، لا، لا.

151
00:09:43,833 --> 00:09:44,834
‫ثمة كلام ضمني هنا.

152
00:09:45,918 --> 00:09:46,794
‫"وصلك بريد عشوائي."

153
00:09:46,877 --> 00:09:48,629
‫"ماعز غير عادي، 50 بالمئة خصم
‫انتهاء صلاحية كلمة السر"

154
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
‫عشوائي، عشوائي، عشوائي.

155
00:09:50,715 --> 00:09:53,718
‫عشوائي، عشوائي.

156
00:09:53,801 --> 00:09:57,179
‫"مرحباً. كيف حالك؟"
‫لا بد أنها من "كيفي".

157
00:09:57,263 --> 00:09:59,181
‫مرحباً، كيف حالك؟

158
00:09:59,265 --> 00:10:02,059
‫"أسعار منخفضة جداً على علاجات
‫ضعف القدرة على الانتصاب.

159
00:10:02,143 --> 00:10:05,104
‫حبوب منومة، أدوية كبار السن
‫ومضادات الاكتئاب."

160
00:10:05,187 --> 00:10:06,564
‫مضادات اكتئاب؟

161
00:10:07,231 --> 00:10:09,233
‫لا أريد أن أصاب
‫بالاكتئاب بالتأكيد.

162
00:10:09,317 --> 00:10:11,027
‫"من فضلك أدخل
‫رقم بطاقة الائتمان."

163
00:10:11,110 --> 00:10:12,612
‫هل الدفع النقدي مسموح؟

164
00:10:15,615 --> 00:10:17,158
‫إباحية. إباحية. مواقع إباحية مجانية.

165
00:10:17,325 --> 00:10:18,618
‫{\an8}"مخنث إلكتروني! فئران خلد عارية!"

166
00:10:18,701 --> 00:10:20,828
‫{\an8}زد أموالك بمشاهدة الأفلام الإباحية.

167
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
‫{\an8}أجد هذا صعب التصديق.

168
00:10:24,957 --> 00:10:28,085
‫تحذير! البحث عن فيروس؟

169
00:10:28,169 --> 00:10:30,171
‫إني أنتظر أفلاماً إباحية.

170
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
‫نعم، هيا.

171
00:10:36,636 --> 00:10:37,595
‫"تم تنزيل الفيروس."

172
00:10:42,224 --> 00:10:43,559
‫أصدقائي، أصدقائي!

173
00:10:43,643 --> 00:10:47,897
‫سمو أمير "نيجيريا"
‫"أديساراكي و. زويدبيرغ" مات.

174
00:10:49,857 --> 00:10:52,485
‫متى ستصل الحبوب المضادة للاكتئاب؟

175
00:10:52,568 --> 00:10:53,944
‫مهلاً، هناك المزيد.

176
00:10:54,028 --> 00:10:57,531
‫ما أن أرسل بعض المال الدال على حسن
‫النية إلى حساب مصرفي في الخارج،

177
00:10:57,615 --> 00:11:02,203
‫سأرث مملكته وزورقه
‫وزوجته الشابة الممتلئة.

178
00:11:02,286 --> 00:11:05,748
‫أيها الحمقى.
‫ألستم مدركون أنه تم خداعكم؟

179
00:11:05,831 --> 00:11:07,625
‫هذه نذالة يا "هيرميز".

180
00:11:07,708 --> 00:11:09,502
‫فقط لأنك لا تملك جسداً،

181
00:11:09,585 --> 00:11:12,421
‫لا تريد أن يصبح
‫أحد آخر أمير "نيجيريا".

182
00:11:12,505 --> 00:11:15,716
‫حاول إيقافي عن إرسال المال.

183
00:11:18,052 --> 00:11:19,637
‫ما الذي يحدث هنا؟

184
00:11:19,720 --> 00:11:22,556
‫وفقاً لبرنامج الولوج الغير قانوني،

185
00:11:22,640 --> 00:11:25,893
‫كنتم تنشرون معلومات
‫شخصية على الأنترنت.

186
00:11:25,976 --> 00:11:29,105
‫لو كان "هيرميز" هنا،
‫لكان طردكم كلكم.

187
00:11:29,188 --> 00:11:31,148
‫- أنا هنا.
‫- اصمت.

188
00:11:31,232 --> 00:11:35,444
‫بغيابه، سأقيم ندوة إجبارية
‫على أمن الشركات.

189
00:11:35,528 --> 00:11:37,279
‫إلى قاعة الاجتماعات الإجبارية!

190
00:11:39,865 --> 00:11:43,202
‫ليس صعباً اكتشاف
‫محاولة مزيفة على الأنترنت.

191
00:11:43,285 --> 00:11:46,997
‫"كن غنياً بسرعة،
‫أكس-7 كيو"؟ مزيف.

192
00:11:47,915 --> 00:11:51,752
‫"اخسري الوزن
‫بطفيليات فضائية"؟ مزيف.

193
00:11:52,420 --> 00:11:57,049
‫ما هذا؟
‫ربحت اليانصيب الوطني الإسباني؟

194
00:11:57,133 --> 00:11:58,426
‫كلا، إنه خدعة!

195
00:11:58,509 --> 00:12:00,678
‫يا إلهي، أنا غني!

196
00:12:00,761 --> 00:12:04,014
‫حتى أني لم أكن أعلم
‫أني أمتلك بطاقة يانصيب.

197
00:12:04,098 --> 00:12:07,351
‫يجب فقط أن أرسل بعض
‫الضمانات لاستلام الجائزة.

198
00:12:07,435 --> 00:12:10,604
‫توقف يا بروفيسور!
‫أنت تعطي معلومات شخصية!

199
00:12:10,688 --> 00:12:15,609
‫يمكنني إعطاء أي شيء أريده.
‫فقد ربحت اليانصيب الوطني الإسباني.

200
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
‫- كلا، لا تفعل!
‫- إنها خدعة!

201
00:12:17,111 --> 00:12:18,946
‫لم لا يسمع أحد كلامي؟

202
00:12:19,697 --> 00:12:24,076
‫واسم عائلة والدتي قبل الزواج
‫وأرقام حساباتها المصرفية و...

203
00:12:24,160 --> 00:12:25,453
‫"التوقيع الإلكتروني، (اتش فارنزوورث)."

204
00:12:25,536 --> 00:12:29,582
‫انتهيت! أنا غني. غني. غني!

205
00:12:29,665 --> 00:12:32,793
‫لابد أنها الـ400 دولار خاصتي.

206
00:12:34,295 --> 00:12:38,591
‫مرحباً. أو هل
‫علي قولها بالإسبانية؟

207
00:12:38,674 --> 00:12:40,634
‫مرحباً. نحن نمتلك شركتك الآن.

208
00:12:42,344 --> 00:12:44,972
‫"سند ملكية، (اتش فارنزوورث)"

209
00:12:45,055 --> 00:12:46,640
‫أهلاً بك أيها المدير.

210
00:12:46,724 --> 00:12:47,892
‫- ماذا...؟
‫- مرحباً.

211
00:12:48,768 --> 00:12:52,563
‫أعتقد أني كنت مخطئاً. هناك رجل آلي
‫غبي كفاية ليقوم بتحميل فيروس الطاعة.

212
00:12:52,646 --> 00:12:55,608
‫كنت كذلك بالتأكيد.
‫ابتعدوا أيها الحمقى.

213
00:13:00,279 --> 00:13:03,157
‫أقدم لكم أسيادنا الجدد!

214
00:13:15,669 --> 00:13:18,672
‫أين أضع برامج الاتصال التلقائية
‫هذه يا سيدي الكريم؟

215
00:13:18,756 --> 00:13:21,675
‫{\an8}بين رافع كلمات السر
‫ومنتج البريد العشوائي.

216
00:13:21,759 --> 00:13:24,386
‫{\an8}أسرع! لدينا كوكب بأكمله لنخدع.

217
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
‫وأحضر لي المزيد
‫من حلوى الفطريات!

218
00:13:30,184 --> 00:13:33,479
‫ليس علينا الوقوف هنا
‫وقبول الإساءة من قذر مثلك.

219
00:13:33,562 --> 00:13:34,563
‫- أجل!
‫- أجل!

220
00:13:41,237 --> 00:13:42,571
‫{\an8}"حلويات (هيريبو) الحلقية"

221
00:13:42,655 --> 00:13:44,031
‫{\an8}والآن عودوا إلى أعمالكم
‫أيها الكسالى.

222
00:13:44,114 --> 00:13:45,908
‫{\an8}كوكب "اكسبرس" لا زال يعمل.

223
00:13:45,991 --> 00:13:49,036
‫{\an8}لدينا العديد من البضائع
‫غير الحقيقية لنوصلها.

224
00:13:49,119 --> 00:13:50,621
‫{\an8}"حبوب مضادة للاكتئاب
‫توصيل إلى (آيمي وونغ)"

225
00:13:51,872 --> 00:13:53,374
‫أوصلها سموك.

226
00:13:53,457 --> 00:13:55,709
‫أخيراً، بعض الاحترام.

227
00:13:59,421 --> 00:14:01,507
‫أشعر أني أفضل بقليل.

228
00:14:05,928 --> 00:14:08,889
‫هؤلاء المخادعين المذهلين
‫خدعونا قطعاً، صحيح؟

229
00:14:08,973 --> 00:14:11,725
‫كيف يمكنك الجلوس
‫والتملق لتلك المخلوقات الفضائية؟

230
00:14:11,809 --> 00:14:14,812
‫ألا تدرك أنك
‫تحت سيطرتهم بالكامل؟

231
00:14:14,895 --> 00:14:17,773
‫أدرك ذلك بالطبع.
‫أيعني ذلك ألا أستمتع بالأمر؟

232
00:14:19,483 --> 00:14:20,943
‫رباه كم كنا أغبياء.

233
00:14:22,611 --> 00:14:23,696
‫تحياتي يا سكان الأرض.

234
00:14:24,321 --> 00:14:28,534
‫مرحى. إنه "لارس" الوسيم
‫وأوانيه المذهلة.

235
00:14:28,617 --> 00:14:32,454
‫مرحباً إلى جميع من ليسوا "ليلا".
‫وتحية خاصة إلى البقية.

236
00:14:33,831 --> 00:14:35,708
‫اصمت وادخل إلى الحصة.

237
00:14:35,791 --> 00:14:38,919
‫- كيف حال جسدي؟
‫- أخشى أن تعافيه متأخر قليلاً.

238
00:14:39,003 --> 00:14:41,380
‫تم خداع المتحف
‫بإعطاء كل موارده المالية

239
00:14:41,463 --> 00:14:44,091
‫إلى شيء يدعى
‫"معهد علوم الخداع".

240
00:14:45,467 --> 00:14:46,802
‫إنه مكان مزيف.

241
00:14:46,886 --> 00:14:49,763
‫كلا! ذلك الجسد
‫هو حجر أساس زواجي.

242
00:14:49,847 --> 00:14:51,265
‫ماذا ستفعل "لاباربرا"؟

243
00:14:52,683 --> 00:14:54,351
‫ستعود إلى زوجها الأول.

244
00:14:54,435 --> 00:14:57,605
‫"بربادوس الرشيق"؟ أنا أحبه.

245
00:14:57,938 --> 00:14:59,481
‫"باتشيلور تشو."

246
00:14:59,565 --> 00:15:00,941
‫الجميع يحب "الرشيق".

247
00:15:01,025 --> 00:15:03,694
‫إنه الرجل الوحيد الذي فاز
‫بالميدالية الذهبية بالأولمبياد

248
00:15:03,777 --> 00:15:05,696
‫بالرقص والجنس معاً.

249
00:15:05,779 --> 00:15:07,531
‫ربما يجب أن أذهب.

250
00:15:07,615 --> 00:15:11,368
‫- أجل، سأريك طريق الخروج.
‫- لا، "ليلا" ستريه الطريق.

251
00:15:11,952 --> 00:15:14,204
‫لا، "ليلا" ستريك الطريق.

252
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
‫أنا. "ليلا".

253
00:15:16,874 --> 00:15:19,251
‫يبدو صديقك "فراي" لطيفاً،

254
00:15:19,335 --> 00:15:20,920
‫- أتتواعدان؟
‫- كلا.

255
00:15:21,003 --> 00:15:24,006
‫جيد، لأني كنت أفكر
‫بدعوتك لتناول العشاء.

256
00:15:25,341 --> 00:15:29,053
‫سأبدأ بالتفكير لقول، "بالتأكيد! أين؟"

257
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
‫دعيني أفكر قليلاً.

258
00:15:32,431 --> 00:15:33,682
‫- الساعة الثامنة غداً؟
‫- حسناً.

259
00:15:38,854 --> 00:15:43,359
‫هذا ليس عادلاً. لقد أحببت "ليلا"
‫منذ اليوم الذي جئت به إلى المستقبل.

260
00:15:43,442 --> 00:15:46,153
‫هل رأيت بطاقة عيد الحب التي
‫عليها معكرونة والتي أعددتها لها؟

261
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
‫- أجل.
‫- انظري إليها ثانية.

262
00:15:48,614 --> 00:15:52,284
‫أعلم أنها تعتقد أني غير ناضج،
‫لكن لن أكون كذلك يوماً ما.

263
00:15:52,368 --> 00:15:55,704
‫وبقرارة نفسي، أعلم
‫أننا سنكون معاً بالنهاية.

264
00:15:55,788 --> 00:15:57,331
‫كل ذلك موجود في المعكرونة.

265
00:15:58,123 --> 00:15:59,583
‫طلب مني "لارس"
‫الخروج معه بموعد.

266
00:16:06,006 --> 00:16:08,050
‫ماذا تفعلون أيها الأسياد المذهلون؟

267
00:16:08,133 --> 00:16:10,386
‫نستخرج المعلومات.

268
00:16:16,809 --> 00:16:18,894
‫يوجد شيء هنا. يمكنني شمه.

269
00:16:19,561 --> 00:16:21,230
‫أيها الرجل الآلي، قم بهدمه!

270
00:16:21,313 --> 00:16:22,481
‫رائع، رائع، رائع!

271
00:16:28,612 --> 00:16:32,700
‫- ما هذا الشيء على عنقك؟
‫- أتنظر إلى أداة الاستخراج خاصتي؟

272
00:16:32,783 --> 00:16:34,743
‫أظن ذلك. ماذا تفعل؟

273
00:16:34,827 --> 00:16:37,705
‫إنها جهاز إحساس خاص
‫يمتلكه صنفنا.

274
00:16:37,788 --> 00:16:39,832
‫تنتفخ بوجود...

275
00:16:41,250 --> 00:16:42,626
‫المعلومات.

276
00:16:42,710 --> 00:16:44,086
‫أنت محظوظ.

277
00:16:44,169 --> 00:16:47,881
‫كل ما لدي هو غدة تطلق
‫روائح كريهة عندما أشعر بالملل.

278
00:16:54,805 --> 00:16:56,223
‫انظروا، إنها خزنة!

279
00:16:56,306 --> 00:16:59,309
‫إنها خزنتي.
‫أصوت بأن ابتعدوا عنها.

280
00:16:59,393 --> 00:17:01,103
‫التصويت ممنوع! افتحها!

281
00:17:06,150 --> 00:17:10,279
‫إنها منجم ذهب. استمارات ضرائب،
‫بطاقات ضمان اجتماعي،

282
00:17:10,362 --> 00:17:13,615
‫خليط من عينات
‫شعر ودماء وبراز.

283
00:17:16,702 --> 00:17:20,456
‫لا أفهم. كيف يمكنك القول
‫إن "لارس" أكثر نضجاً مني؟

284
00:17:20,581 --> 00:17:23,375
‫بداية، دفتر شيكاته
‫ليس عليه رسمة "هالك".

285
00:17:28,630 --> 00:17:31,341
‫- من أنت؟
‫- "فيليب جيه فراي."

286
00:17:31,425 --> 00:17:35,554
‫رقم الضمان الاجتماعي 03280810؟
‫نوع البراز بي سالب؟

287
00:17:35,637 --> 00:17:37,264
‫هذا صحيح.

288
00:17:37,347 --> 00:17:40,225
‫لم أكشف معلومات
‫بهذا القدر من قبل.

289
00:17:40,309 --> 00:17:42,144
‫أعتقد أنه قد يكون
‫مستوى رمز 87.

290
00:17:43,729 --> 00:17:46,023
‫مستوى 87؟ هل هذا معقول؟

291
00:17:46,106 --> 00:17:50,152
‫اعتقدت أنها مجرد أسطورة،
‫لكن المستخرج لا يكذب أبداً.

292
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
‫- إنها بسرواله!
‫- عم تتحدثون بحق الجحيم؟

293
00:18:07,961 --> 00:18:09,129
‫أسرع، أسرع!

294
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
‫إني أطبق العلم
‫بأسرع ما يمكن.

295
00:18:20,057 --> 00:18:22,309
‫ما رأيكم يا رفاق؟ مثير أم لا؟

296
00:18:28,524 --> 00:18:31,527
‫أنت، أيها الأبله، اقرأ الرمز
‫وإلا سأطلق النار على هذا الرجل.

297
00:18:31,610 --> 00:18:35,364
‫- من هو بحق الجحيم؟
‫- أنا "سكرافي"، الحاجب.

298
00:18:35,447 --> 00:18:36,990
‫اصمد يا "سكرافي"!

299
00:18:37,074 --> 00:18:40,577
‫0، 0، 1، 1، 0، 0، 0،
‫1، 0، 0، 1، 0،

300
00:18:40,661 --> 00:18:43,288
‫0، 1، 1، 1، 1، 0،
‫1، 0، 0، 0، 0،

301
00:18:43,372 --> 00:18:47,126
‫1، 1، 0، 1، 1، 0،
‫1، 1، 1، 0، 0، 1، 1.

302
00:19:03,517 --> 00:19:05,102
‫كرة زمنية.

303
00:19:05,185 --> 00:19:10,524
‫أخوتي العراة، لقد اكتشفنا
‫الرمز الزمني لآلة لغة عالمية.

304
00:19:10,607 --> 00:19:12,901
‫مفتاح السفر عبر الزمن.

305
00:19:14,611 --> 00:19:17,823
‫ماذا يفعل سر السفر عبر
‫الزمن على مؤخرة "فراي"؟

306
00:19:17,906 --> 00:19:19,449
‫كان يفترض أن يكون بمكان ما.

307
00:19:19,533 --> 00:19:23,787
‫خلف هذه البوابة المتلألئة
‫تقع كل أمجاد التاريخ.

308
00:19:23,871 --> 00:19:25,289
‫ويمكننا سرقتها!

309
00:19:25,372 --> 00:19:28,959
‫نذهب فقط إلى الماضي ونسرق
‫الأشياء باستخدام أسلحتنا العظيمة!

310
00:19:34,590 --> 00:19:36,258
‫توقفوا أيها الحمقى!

311
00:19:37,134 --> 00:19:38,594
‫ما الذي يحدث؟

312
00:19:38,677 --> 00:19:41,430
‫"نقرش"، يمكنك التحدث؟

313
00:19:41,513 --> 00:19:44,725
‫يمكنني القيام بأكثر من ذلك.
‫يمكنني القيام بقداس.

314
00:19:44,808 --> 00:19:47,060
‫لا يجب أن تستخدموا رمز الرموز.

315
00:19:47,144 --> 00:19:50,480
‫مع كل استخدام،
‫تخاطرون بتمزيق الكون إرباً.

316
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
‫قد يكون قرد البودل
‫على حق.

317
00:19:52,608 --> 00:19:55,986
‫تحذر الأسطورة
‫من أن الرمز قوي وخطير.

318
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
‫رباه!

319
00:19:57,905 --> 00:20:00,407
‫يفضل أن نستخدمه ثلاث أو أربع
‫مرات فقط. ستة مرات كحد أقصى.

320
00:20:00,490 --> 00:20:02,951
‫لكن حتى استخدام واحد
‫قد يحطم الكون.

321
00:20:03,035 --> 00:20:04,703
‫فهمنا. مرتان أو ثلاثة.

322
00:20:04,786 --> 00:20:07,289
‫أرى أنه ليس لدي خيار.

323
00:20:08,040 --> 00:20:10,167
‫أيها النقارش، هجوم!

324
00:20:17,716 --> 00:20:19,426
‫مهلاً! هذا يدغدغ.

325
00:20:24,139 --> 00:20:25,641
‫والآن الرمية!

326
00:20:27,309 --> 00:20:28,727
‫النجدة! النجدة!

327
00:20:38,987 --> 00:20:40,489
‫خذوا هذه! وهذه! وهذه!

328
00:20:42,449 --> 00:20:44,451
‫اهربوا!

329
00:20:50,582 --> 00:20:56,463
‫وا أسفاه، سفن الهجوم فئة القطط
‫الصغيرة لم تناسب كراسيهم الجبارة.

330
00:20:56,546 --> 00:20:59,299
‫الكون هالك. هالك!

331
00:20:59,383 --> 00:21:00,759
‫أيمكنني ارتداء سروالي الآن؟

332
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
‫{\an8}هالك!

333
00:21:03,303 --> 00:21:05,472
‫{\an8}"يتبع..."

