﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:05,171
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:15,724 --> 00:00:16,850
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

3
00:00:16,933 --> 00:00:19,519
‫{\an8}"نتائج عمل السجن الباعثة على الفخر"

4
00:00:55,346 --> 00:00:57,724
‫"البرنامج الكرتوني الصوتي
‫"الوحش ذو المليار ظهر!"

5
00:01:09,778 --> 00:01:11,029
‫{\an8}"مضى الآن شهر"

6
00:01:11,112 --> 00:01:12,113
‫{\an8}"اليوم 31، استمرار حالة الطوارئ."

7
00:01:12,197 --> 00:01:14,657
‫{\an8}"منذ انفتح الفضاء
‫مثل جلد بشري رقيق،

8
00:01:15,075 --> 00:01:18,286
‫{\an8}أهل "الأرض" المرتعبون
‫بدأوا يصابون بالإنهاك"

9
00:01:24,501 --> 00:01:27,796
‫{\an8}أيها البروفيسور، أعطنا من حكمة
‫دماغك العظيم.

10
00:01:28,046 --> 00:01:29,506
‫{\an8}إلى أي مدى يجب أن نخاف؟

11
00:01:29,589 --> 00:01:33,051
‫{\an8}في حدود ما بين عدم الخوف إطلاقاً
‫والخوف لأقصى حد.

12
00:01:33,218 --> 00:01:34,302
‫{\an8}أنا أختار الخوف لأقصى حد.

13
00:01:38,014 --> 00:01:41,976
‫{\an8}"يعتقد العلماء أن الشق
‫بوابة إلى كون آخر،

14
00:01:42,060 --> 00:01:44,896
‫{\an8}لكن لا يعرفون الغموض الكامن وراءه."

15
00:01:45,188 --> 00:01:47,357
‫{\an8}"لكن في رأي هذا المراسل...

16
00:01:47,565 --> 00:01:50,193
‫{\an8}موت رهيب في انتظارنا جميعاً."

17
00:01:52,362 --> 00:01:55,573
‫{\an8}"والآن مع الرياضة،
‫إليكم (سبورتسبوت 5000).

18
00:01:55,740 --> 00:02:00,078
‫{\an8}"رياضة القناة 2 الرياضة
‫مع (سبورتسبوت 5000)"

19
00:02:00,161 --> 00:02:01,830
‫{\an8}"تم إلغاء كل الرياضات."

20
00:02:05,792 --> 00:02:08,378
‫{\an8}لفهم الظاهرة الشاذة بشكل أفضل،

21
00:02:08,461 --> 00:02:13,091
‫سأركز الآن إشعاعها
‫على نملة عملاقة متوسطة الحجم

22
00:02:13,174 --> 00:02:14,551
‫لنرى ماذا يحدث.

23
00:02:14,676 --> 00:02:17,220
‫ماذا الذي يحدث هنا؟ قيل لي
‫إنه يوجد هنا شراب السكر.

24
00:02:17,387 --> 00:02:18,596
‫اصمتي.

25
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
‫"طفاية حريق"

26
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
‫مرحباً جميعاً، هذه "كولين".

27
00:02:33,903 --> 00:02:36,114
‫- مرحباً.
‫- يعجبني حذاؤك.

28
00:02:37,532 --> 00:02:38,575
‫هذا محرج.

29
00:02:38,658 --> 00:02:41,995
‫تقدم حبيبتك الجديدة
‫إلى "النكدة ذات الصدر الكبير".

30
00:02:43,454 --> 00:02:45,039
‫لا تهتمي به. سأطفئه.

31
00:02:45,123 --> 00:02:47,625
‫لا يمكنك أن تطفئيني...

32
00:02:48,626 --> 00:02:51,671
‫- مرحباً، أنا "ليلا".
‫- مرحباً يا "ليلا"، مرحباً جميعاً.

33
00:02:51,796 --> 00:02:54,090
‫آسفة لأني كنت آخذ الكثير
‫من وقت "فراي".

34
00:02:54,174 --> 00:02:56,217
‫لكنه مثير جداً للاهتمام.

35
00:02:56,467 --> 00:02:58,928
‫هل رأيتم الكمية يستطيع أن يأكلها
‫من غزل البنات؟

36
00:02:59,179 --> 00:03:00,972
‫2.3 كيلوغرام!

37
00:03:01,055 --> 00:03:03,975
‫لهذا دمه رائع جداً على الفطائر المحلاة.

38
00:03:04,225 --> 00:03:05,685
‫حسناً، علينا الذهاب.

39
00:03:05,768 --> 00:03:08,021
‫سنستقل سيارة أجرة حميمة
‫إلى قرية "عانق أرنباً".

40
00:03:15,403 --> 00:03:17,655
‫هذه المغازلات تجعلني أتقيأ

41
00:03:17,739 --> 00:03:20,450
‫من معدتي ذات الماء المالح
‫وذات الماء العذب.

42
00:03:20,617 --> 00:03:22,035
‫إنها مثيرة للغثيان فعلاً.

43
00:03:22,160 --> 00:03:25,538
‫كلا، التقيؤ المزدوج علامة فرح.

44
00:03:25,872 --> 00:03:29,125
‫أخبرني "فراي"
‫كيف قابل "كولين" أول مرة.

45
00:03:37,133 --> 00:03:40,762
‫- إذن، كيف التقيت بـ"كولين" أول مرة؟
‫- حسناً...

46
00:03:43,890 --> 00:03:45,558
‫شيء ما في رؤيته
‫على الشاشة الكبيرة

47
00:03:45,642 --> 00:03:47,894
‫يجعله حقيقياً أكثر.

48
00:03:48,186 --> 00:03:49,437
‫إنه مخيف جداً.

49
00:03:49,979 --> 00:03:51,064
‫ماذا يُفترض أن تفعل

50
00:03:51,147 --> 00:03:53,399
‫والكون كله يوشك أن ينتهي؟

51
00:03:54,901 --> 00:03:55,944
‫لدي فكرة.

52
00:04:00,198 --> 00:04:01,824
‫سيكون هذا مثيراً.

53
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
‫ماذا؟ يا للأسف!

54
00:04:04,160 --> 00:04:06,079
‫بمناسبة الحديث عن الحب التافه...

55
00:04:06,621 --> 00:04:07,872
‫تريد أن تخبرهم يا "كيفي"؟

56
00:04:08,081 --> 00:04:11,209
‫نعم، لدي أنا و"آيمي" إعلان مهم.

57
00:04:11,376 --> 00:04:13,211
‫أنا... أعني، نحن...

58
00:04:15,213 --> 00:04:17,006
‫أشعر بحماس شديد.

59
00:04:17,131 --> 00:04:19,509
‫"كيف" طلب مني أن أكون زوجته.

60
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
‫- مرحى!
‫- هذا رائع!

61
00:04:21,803 --> 00:04:23,179
‫ما معنى هذا؟

62
00:04:23,388 --> 00:04:26,432
‫معناه أني طلبت من "آيمي"
‫أن تنضم لعائلتي.

63
00:04:26,724 --> 00:04:31,521
‫وكلكم مدعوون إلى مستنقع عائلتي
‫لحضور مراسم زواجنا.

64
00:04:31,813 --> 00:04:33,189
‫لو كنت سمعت بها قط...

65
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
‫لكانت ما حلمت به دائماً.

66
00:04:36,943 --> 00:04:39,654
‫وسيلتقي ذوونا للمرة الأولى.

67
00:04:40,697 --> 00:04:44,075
‫هذا أكثر إحراجاً
‫من لقاء حبيبتيّ "فراي" ببعضهما.

68
00:04:44,200 --> 00:04:45,368
‫سأكون حاضراً.

69
00:04:51,958 --> 00:04:54,502
‫{\an8}"(أمفيبيوس 9)"

70
00:05:00,883 --> 00:05:02,844
‫"مراسم زفاف (وونغ) و(كروكر)"

71
00:05:13,146 --> 00:05:15,440
‫السيد والسيدة "وونغ"، ألستما متحمسين

72
00:05:15,523 --> 00:05:18,109
‫لأننا سنصبح مرتبطين كلنا
‫في عائلة واحدة؟

73
00:05:18,401 --> 00:05:19,485
‫لا يمكنك اقتراض النقود.

74
00:05:20,653 --> 00:05:23,448
‫يتأخر والدا "كيف"
‫ونضطر نحن للوقوف في المستنقع

75
00:05:23,531 --> 00:05:25,658
‫لتأكلنا الحشرات اللعينة ونحن أحياء؟

76
00:05:26,117 --> 00:05:27,327
‫السيدة "وونغ"، كلا!

77
00:05:27,660 --> 00:05:32,457
‫المرحلة الأخيرة من دورة حياة بني جنسي
‫هي مستعمرة من الديدان الشصية الطائرة.

78
00:05:32,874 --> 00:05:35,168
‫لقد سحقت للتو جزءاً من أبي.

79
00:05:37,712 --> 00:05:39,756
‫- مرحباً بكما.
‫- آسفة.

80
00:05:40,006 --> 00:05:42,133
‫لكن أظن أنك تستطيع الاستغناء
‫عن بعض الحشرات.

81
00:05:42,216 --> 00:05:44,594
‫كانت تلك خصيتي اليسرى.

82
00:05:44,844 --> 00:05:47,347
‫ويرتفع مقياس
‫الوضع المحرج مرة أخرى.

83
00:05:52,560 --> 00:05:56,856
‫يا للروعة يا "كولين"، تبدين جميلة جداً
‫في ضوء غازات المستنقع.

84
00:05:57,190 --> 00:05:59,359
‫شكراً، هذا ممتع حقاً.

85
00:05:59,442 --> 00:06:02,570
‫أحب الذهاب إلى العوالم الغريبة
‫والشرب حتى الثمل.

86
00:06:02,904 --> 00:06:05,531
‫- وأنا أيضاً.
‫- كأسان آخران من "هارفي وولكلايمر".

87
00:06:17,126 --> 00:06:20,421
‫"ليلا"، لاحظت أنك لست برفقة أحد.

88
00:06:20,671 --> 00:06:24,217
‫أيمكنني مرافقتك وراء تلك الشجيرة
‫للدقائق الـ5 القادمة؟

89
00:06:24,467 --> 00:06:28,096
‫- هذا يثير اشمئزازي.
‫- ما رأيك بوراء تلك الشجيرة إذن؟

90
00:06:30,681 --> 00:06:32,392
‫بدأت المراسم.

91
00:06:38,147 --> 00:06:40,733
‫أنا الكاهنة الكبيرة.

92
00:06:41,692 --> 00:06:43,903
‫ألست أيضاً القابلة الكبيرة؟

93
00:06:44,112 --> 00:06:45,822
‫ومسؤولة الغداء الكبيرة.

94
00:06:45,905 --> 00:06:47,990
‫أعمل في 5 وظائف، كلها كبيرة.

95
00:06:48,282 --> 00:06:50,535
‫"كيف" ابن عشيرة "كروكر"،

96
00:06:50,618 --> 00:06:55,498
‫الرجاء الخطو
‫إلى وحل المراسم مع حبك.

97
00:06:56,374 --> 00:06:58,126
‫- ماذا؟
‫- ادخلا في الوحل.

98
00:06:59,752 --> 00:07:01,462
‫هذا الوحل هو بترول

99
00:07:01,546 --> 00:07:04,757
‫من مليارات الأجيال
‫من أجداد "كيف".

100
00:07:05,133 --> 00:07:10,096
‫بينما تصبحان واحداً مع الطين،
‫تصبحان واحداً مع عشيرة "كروكر".

101
00:07:17,728 --> 00:07:21,482
‫"كيف"، الأمر كفيلم وهذا يحدث فيه.

102
00:07:26,737 --> 00:07:28,823
‫هل الإشبين حاضر؟

103
00:07:29,240 --> 00:07:30,491
‫أنا هنا.

104
00:07:30,825 --> 00:07:32,243
‫تلطف بفتح الخرطوم على الزوجين.

105
00:07:40,793 --> 00:07:45,882
‫ما هو مكتوب يتحقق،
‫يمكنكما الآن أكل الأفعى...

106
00:07:47,383 --> 00:07:48,801
‫إذا اخترتما ذلك.

107
00:07:50,261 --> 00:07:52,805
‫هذا ليس جزءاً من المراسم.
‫كان لدي أفعى زائدة فحسب.

108
00:07:53,222 --> 00:07:56,601
‫الزفاف اكتمل، ألقي الباقة.

109
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
‫هل ستأكلين هذه؟

110
00:08:15,953 --> 00:08:18,956
‫"شقق أذرع الروبوت"

111
00:08:21,292 --> 00:08:22,793
‫{\an8}"مرهم حلاقة الشعر الجديد"

112
00:08:26,130 --> 00:08:28,799
‫"فراي"، أسرع! تعال هنا! يا إلهي!

113
00:08:28,883 --> 00:08:30,176
‫ماذا؟ ما الخطب؟

114
00:08:30,259 --> 00:08:32,637
‫اصمت! "كالكولون" في التلفزيون.

115
00:08:32,929 --> 00:08:36,974
‫"أتوسل إليك يا (كالكولون)،
‫لا تقرع جرس هذا الباب."

116
00:08:37,183 --> 00:08:39,435
‫"لا خيار لي يا (مونيك)."

117
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
‫"أياً كان المبتز،

118
00:08:41,229 --> 00:08:46,567
‫فهو يعيش
‫خلف هذا الباب البشع المألوف."

119
00:08:48,611 --> 00:08:51,489
‫"منزل (كالكولون)،
‫مرحباً يا سيد (كالكولون)."

120
00:08:51,739 --> 00:08:54,534
‫"اللعنة! هذا منزلي."

121
00:08:54,951 --> 00:08:58,454
‫"لكن هذا يعني أنني أبتز نفسي."

122
00:08:58,746 --> 00:09:02,375
‫- "لماذا لم تخبريني يا (مونيك)؟
‫- حاولت ولم أستطع".

123
00:09:02,625 --> 00:09:05,920
‫"(كالكولون)، أخشى،
‫أنك لك شخصية رابعة

124
00:09:06,003 --> 00:09:09,215
‫لا تعرف عنها شخصياتك
‫الثلاث الأخرى، وأنا وهي...

125
00:09:09,549 --> 00:09:10,591
‫عاشقان."

126
00:09:11,676 --> 00:09:12,969
‫"(سليرم)"

127
00:09:13,052 --> 00:09:15,388
‫كيف سيتقبل "كالكولون" هذا
‫يا "فراي"؟

128
00:09:15,513 --> 00:09:17,932
‫خصوصاً بعد تلك البطولة المهينة للتنس؟

129
00:09:19,308 --> 00:09:20,726
‫- "فراي"؟
‫- لا أعرف يا "عاوج".

130
00:09:21,060 --> 00:09:23,271
‫الليلة موعدي المهم مع "كولين".
‫يجب أن أذهب.

131
00:09:23,479 --> 00:09:25,690
‫لكن أنا وأنت نحب مشاهدة هذا معاً.

132
00:09:25,898 --> 00:09:28,568
‫انظر، أحضرت لك ثمرة كرنب لتأكلها.

133
00:09:28,651 --> 00:09:30,278
‫البشر يحبون الكرنب، صحيح؟

134
00:09:40,871 --> 00:09:43,249
‫"مهرجان يوم القديس (أسيموف)"

135
00:09:45,918 --> 00:09:48,504
‫{\an8}تفضلوا إلى نفق الحب ثنائي البعد.

136
00:09:48,588 --> 00:09:51,090
‫ليس واحداً ولا ثلاثة، بل بعدين رائعين

137
00:09:51,173 --> 00:09:52,800
‫بسعر تذكرة واحدة.

138
00:09:53,676 --> 00:09:56,387
‫أبقوا أيديكما في السيارة،
‫واصمتا واستمتعا.

139
00:10:00,558 --> 00:10:04,186
‫- تبدين جميلة حتى في البعد الثنائي.
‫- حقاً؟

140
00:10:04,312 --> 00:10:06,939
‫لكن من منظورك،
‫أنا مجرد خط مستقيم.

141
00:10:07,064 --> 00:10:08,566
‫خط مستقيم مثير.

142
00:10:08,899 --> 00:10:10,401
‫اسمعي يا حبيبتي.

143
00:10:10,735 --> 00:10:13,571
‫كنت أفكر أن علينا الانتقال
‫إلى الخطوة التالية.

144
00:10:13,821 --> 00:10:16,407
‫- حقاً؟
‫- نعم، "كولين"...

145
00:10:22,788 --> 00:10:24,707
‫...هلا تنتقلين للسكن معي؟

146
00:10:26,208 --> 00:10:27,668
‫- أحسنت!
‫- مرحى! مرحى!

147
00:10:27,752 --> 00:10:29,879
‫- هذا رائع.
‫- ستنتقل للسكن معها؟

148
00:10:29,962 --> 00:10:31,505
‫لم لا تأتي هنا للسكن معنا؟

149
00:10:31,714 --> 00:10:33,841
‫يمكنني أن أنام في طرف الفراش.

150
00:10:35,843 --> 00:10:37,053
‫اسمعوا جميعاً.

151
00:10:37,345 --> 00:10:41,724
‫أعرف أنكم كنتم جميعاً قلقين
‫بشأن الظاهرة الكونية الشاذة.

152
00:10:41,807 --> 00:10:43,225
‫ماذا؟ نعم، صحيح.

153
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
‫لكن هناك أخبار سارة.

154
00:10:45,144 --> 00:10:49,649
‫سنعرف كلنا المزيد عنها
‫في مؤتمر علمي.

155
00:10:58,366 --> 00:11:00,326
‫{\an8}"معهد التعليم المتقدم من الكتب"

156
00:11:00,534 --> 00:11:01,994
‫{\an8}كمدينة مصنوعة من الخطمي.

157
00:11:02,119 --> 00:11:04,413
‫"الظاهرة الفضائية الشاذة 08"

158
00:11:06,624 --> 00:11:11,754
‫{\an8}مرحباً أنا الرأس المخلل
‫لـ"ستيفن هوكينغ" على صاروخ رائع."

159
00:11:12,046 --> 00:11:13,381
‫{\an8}"هوكينغ" صاحب نظرية الثقوب السوداء؟

160
00:11:13,714 --> 00:11:15,883
‫{\an8}لو كنت أعرف أني سأقابلك،

161
00:11:15,966 --> 00:11:18,386
‫{\an8}لفعلت شيئاً بشعري.

162
00:11:18,511 --> 00:11:19,679
‫{\an8}كان يجب أن تفعلي.

163
00:11:20,179 --> 00:11:24,058
‫وفي الختام،
‫لا أفهم شيئاً عن الظاهرة الشاذة،

164
00:11:24,350 --> 00:11:28,854
‫حتى بعد أن صرفت الشيك الضخم
‫الذي أخذته لتأليف كتاب عنها.

165
00:11:31,649 --> 00:11:33,943
‫أعرف أن هذه الظاهرة الشاذة مرعبة.

166
00:11:34,318 --> 00:11:35,569
‫لكن كعالم،

167
00:11:35,695 --> 00:11:38,656
‫أليس واجبنا المقدس
‫أن نسعى إلى المعرفة...

168
00:11:38,739 --> 00:11:42,326
‫- ...حتى لو كلف الأمر حياتنا؟
‫- كلا.

169
00:11:42,410 --> 00:11:46,622
‫رأيي أن نرسل بعثة
‫إلى الظاهرة الشاذة على الفور.

170
00:11:46,789 --> 00:11:48,374
‫أنا أتفق معه.

171
00:11:48,499 --> 00:11:49,792
‫"ويرنستروم"...

172
00:11:49,959 --> 00:11:53,963
‫البروفيسور "فارنزوورث" على صواب.
‫فقط بعثة يقودها بشر تستطيع...

173
00:11:56,799 --> 00:11:59,802
‫- لا تستمعوا إلى ذلك الأحمق!
‫- لكني أتفق معك!

174
00:11:59,885 --> 00:12:03,264
‫سأجعلك تتراجع عن هذه الكلمات
‫أيها الأحمق.

175
00:12:05,224 --> 00:12:07,309
‫أنا أتطوع لقيادة البعثة.

176
00:12:07,435 --> 00:12:09,019
‫ولدي فرقة من تلاميذ الدراسات العليا

177
00:12:09,103 --> 00:12:11,772
‫مستعدون للمخاطرة بحياتهم
‫مقابل رسالة توصية.

178
00:12:11,897 --> 00:12:14,191
‫فرقتك تمتص البوزون.

179
00:12:14,400 --> 00:12:18,779
‫فرقتي مؤهلة بضعف فرقتك
‫ويمكن الاستغناء عنها 3 أضعاف فرقتك.

180
00:12:18,863 --> 00:12:20,114
‫- نعم!
‫- نعم!

181
00:12:20,239 --> 00:12:23,826
‫كلام قوي من شخص لديه
‫وسام حقل واحد فقط.

182
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
‫"ويرنستروم"، علي أن...

183
00:12:33,210 --> 00:12:35,129
‫{\an8}لم أكن أعرف أني أستطيع أن أفعل ذلك.

184
00:12:35,463 --> 00:12:39,258
‫الآن اهدآ وسويا هذا الأمر كرجال علم.

185
00:12:39,508 --> 00:12:40,926
‫حسناً.

186
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
‫فلتبدأ "كرة الموت".

187
00:12:43,429 --> 00:12:44,388
‫"ساحة (كرة الموت)"

188
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
‫{\an8}"أفقي"

189
00:13:08,037 --> 00:13:09,455
‫{\an8}"عمودي"

190
00:13:11,040 --> 00:13:14,210
‫- هيا يا "بلانت إكسبريس"!
‫- هيا أكثر يا فريقي!

191
00:13:20,925 --> 00:13:22,009
‫"(فارنزوورث) - صفر
‫(ويرنستروم) - 1"

192
00:13:24,178 --> 00:13:25,805
‫"ليلا"، رأسية!

193
00:13:32,478 --> 00:13:33,813
‫"(فارنزوورث) - 1
‫(ويرنستروم) - 1"

194
00:13:44,740 --> 00:13:46,283
‫اقضوا على تلك الكرات.

195
00:13:49,912 --> 00:13:51,121
‫"(فارنزوورث) - 2
‫(ويرنستروم) - 2"

196
00:13:51,413 --> 00:13:53,415
‫مرحى! نحن بنفس المهارة.

197
00:14:00,506 --> 00:14:03,801
‫هيا يا "عاوج"! جدتك يمكنها
‫أن تدفع بقوة أكبر من هذه!

198
00:14:03,968 --> 00:14:07,012
‫بالتأكيد! جدتي كانت جرافة.

199
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
‫"(فارنزوورث) - 5
‫(ويرنستروم) - 6"

200
00:14:20,693 --> 00:14:21,569
‫"أفقي"

201
00:14:28,367 --> 00:14:29,952
‫"(فارنزوورث) - 7
‫(ويرنستروم) - 6"

202
00:14:30,035 --> 00:14:31,036
‫"انتهت المباراة"

203
00:14:34,748 --> 00:14:37,668
‫وهكذا، الرجل المعدني
‫هزم الرجل اللحمي.

204
00:14:37,751 --> 00:14:38,794
‫النهاية.

205
00:14:39,044 --> 00:14:40,629
‫"اللاعبون فقط، أسعار
‫الاستحمام الجماعي متوفرة"

206
00:14:40,713 --> 00:14:42,006
‫تعال أيها الفائز.

207
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
‫تعال هنا أيها الخاسر.

208
00:14:48,137 --> 00:14:51,473
‫"كولين"، ماذا تفعلين؟
‫وجهي هنا.

209
00:14:51,599 --> 00:14:53,684
‫هذا حبيبي أيها السخيف!

210
00:14:53,767 --> 00:14:56,645
‫- ظننت أنني أنا حبيبك.
‫- أنت كذلك.

211
00:14:56,729 --> 00:15:00,524
‫- كيف يكون لك حبيبان؟
‫- كلا، لدي خمسة.

212
00:15:00,774 --> 00:15:04,111
‫"فراي"، أقدم لك "تشو" و"بولت"
‫و"إندولو" و"شلومو".

213
00:15:04,194 --> 00:15:05,696
‫- تحياتي.
‫- تشرفنا.

214
00:15:05,779 --> 00:15:06,780
‫لكن...

215
00:15:06,864 --> 00:15:10,492
‫"شلومو" "إندولو" سيساعدانك
‫في نقل أغراضك إلى شقتي الليلة.

216
00:15:10,576 --> 00:15:12,536
‫مرحباً بك في العلاقة يا صديقي.

217
00:15:16,540 --> 00:15:18,167
‫ها هي قطعة الحلوى.

218
00:15:26,550 --> 00:15:28,802
‫تهانينا يا لاعبو كرة الموت.

219
00:15:28,928 --> 00:15:31,764
‫لقد فزنا بالحق
‫في استكشاف الظاهرة الشاذة.

220
00:15:31,889 --> 00:15:34,808
‫ماذا؟ ظننت أني ألعب لنيل حريتي.

221
00:15:35,017 --> 00:15:36,185
‫كلا.

222
00:15:37,978 --> 00:15:40,773
‫كثيراً ما كنت أقول "أخبار سارة"،

223
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
‫عندما أرسلكم في مهمة خطيرة جداً.

224
00:15:44,234 --> 00:15:46,654
‫لذا، عندما أقول
‫إن هذه الظاهرة الشاذة خطيرة،

225
00:15:46,737 --> 00:15:49,990
‫يمكنكم أن تتخيلوا
‫لأية درجة أظنها خطيرة.

226
00:15:50,199 --> 00:15:53,869
‫- ليست خطيرة إطلاقاً؟
‫- في الواقع، خطيرة جداً.

227
00:15:54,203 --> 00:15:55,663
‫هذا خطير جداً.

228
00:15:55,955 --> 00:15:58,582
‫بالفعل! والآن توقفوا عن التردد.

229
00:15:58,749 --> 00:16:02,002
‫جهزوا السفينة واصطفوا لأخذ حقن
‫القهوة الشرجية السابقة للطيران.

230
00:16:02,753 --> 00:16:06,215
‫تحذير، الحقن الشرجية التي توشكون
‫على الاستمتاع بها ساخنة جداً.

231
00:16:09,927 --> 00:16:11,220
‫لا أعرف ماذا أفعل يا "ليلا".

232
00:16:11,303 --> 00:16:14,223
‫هل أنتقل للسكن مع "كولين"
‫وأحبابها الأربعة الآخرين؟

233
00:16:14,306 --> 00:16:17,267
‫ماذا ستفعلون؟
‫تنامون في كومة كبيرة مثل الهامستر؟

234
00:16:17,434 --> 00:16:19,228
‫كلا! الأمر ليس هكذا.

235
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
‫لكل شخص غرفته الخاصة
‫ورف في الثلاجة.

236
00:16:22,064 --> 00:16:25,067
‫اقبل بذلك يا "فراي"!
‫إذا كانت هناك كعكة لذيذة،

237
00:16:25,150 --> 00:16:28,070
‫أليس أخذ شريحة واحدة أفضل
‫من عدم الحصول على شيء؟

238
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
‫حتى لو أكل 4 رجال آخرون
‫الشرائح الأربعة الأخرى،

239
00:16:30,990 --> 00:16:34,827
‫وكانوا يلصقون أجسامهم العارية
‫المتعرقة بالكعكة؟

240
00:16:35,160 --> 00:16:37,287
‫شيء واحد فقط يهم يا "فراي".

241
00:16:37,454 --> 00:16:40,874
‫هل تحب "كولين" حقاً
‫كما أحب حبيبي الصغير؟

242
00:16:43,544 --> 00:16:45,671
‫نعم، أنا أحبها.

243
00:16:45,921 --> 00:16:47,715
‫إذن، ستنجح العلاقة.

244
00:16:51,468 --> 00:16:53,303
‫"إسبريسو" كبير لـ"فيليب فراي".

245
00:16:53,804 --> 00:16:57,266
‫آسف! لن أذهب مع البعثة.
‫سأنتقل للسكن مع "كولين".

246
00:16:57,433 --> 00:16:58,809
‫- أحسنت يا "فراي".
‫- رائع!

247
00:16:59,143 --> 00:17:00,561
‫سآخذ هذا معي.

248
00:17:18,287 --> 00:17:21,331
‫{\an8}"مسكن بشري فاخر، رقم 2487"

249
00:17:31,967 --> 00:17:32,968
‫مرحى!

250
00:17:33,177 --> 00:17:35,888
‫- مرحباً بك في بيتك الجديد!
‫- شكراً يا "كولين".

251
00:17:36,055 --> 00:17:40,726
‫اسمعي، أنا آسف لأني شعرت بالغيرة،
‫أنا فقط سعيد بأن أكون هنا معك.

252
00:17:41,935 --> 00:17:43,520
‫أتريد شريحة من الكعكة اللذيذة؟

253
00:17:52,696 --> 00:17:54,073
‫الظاهرة الشاذة!

254
00:17:54,364 --> 00:17:57,242
‫إنها غاية في الشذوذ.

255
00:17:57,451 --> 00:17:59,787
‫أشعر بالرعب الشديد!

256
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
‫"ويرنستروم"!

257
00:18:01,997 --> 00:18:05,584
‫نعم، وأحمل للأسف أخباراً مقلقة
‫عن الظاهرة الشاذة.

258
00:18:05,751 --> 00:18:07,503
‫- في الواقع...
‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟

259
00:18:07,795 --> 00:18:10,839
‫"هيرميز"، اقطع الاتصال
‫بأكثر طريقة وقاحةً!

260
00:18:11,090 --> 00:18:12,382
‫نعم يا سيدي!

261
00:18:14,009 --> 00:18:15,886
‫كلا! ليس الغلق المتصدع!

262
00:18:18,347 --> 00:18:19,556
‫"(السيد نبيذ)"

263
00:18:27,314 --> 00:18:31,777
‫حياتي رائعة.
‫لدي نبيذ جيد، و5 أحباء،

264
00:18:31,985 --> 00:18:35,989
‫واليوم، تمت ترقيتي إلى رئيس شرطة.

265
00:18:36,740 --> 00:18:37,866
‫فلنشرب نخبك.

266
00:18:38,075 --> 00:18:39,660
‫- أنا؟
‫- كلا، "كولين".

267
00:18:39,743 --> 00:18:42,246
‫- أنا أقترح نخباً رومانسياً.
‫- آسف.

268
00:18:42,621 --> 00:18:44,581
‫لديك أجمل عينين...

269
00:18:44,665 --> 00:18:46,917
‫- شكراً.
‫- أنا لا أتحدث إليك.

270
00:18:47,084 --> 00:18:48,627
‫وأنا لن أتحدث إليك أيضاً!

271
00:18:48,836 --> 00:18:50,337
‫هلا يصمت الجميع قليلاً؟

272
00:18:50,420 --> 00:18:52,506
‫- أريد أن أسمع ماذا سيقول!
‫- شكراً.

273
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
‫ليس أنت يا غريب الأطوار.

274
00:18:54,550 --> 00:18:57,219
‫أنت هنا فقط لأنها تحب
‫الرجال البدائيين من العصور الغبية.

275
00:18:57,302 --> 00:18:58,595
‫انظروا من يتحدث.

276
00:18:58,762 --> 00:19:00,639
‫أنت هنا فقط
‫لأنها تحب خبز الفطير.

277
00:19:00,848 --> 00:19:04,017
‫وبماذا نفسر وجودك إذن،
‫حبها للحمقى؟

278
00:19:04,768 --> 00:19:07,521
‫اصمتوا جميعاً! أنا أحبكم.

279
00:19:07,855 --> 00:19:10,649
‫معظم الناس في هذا العالم
‫ليس لديهم ما لدينا.

280
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
‫فلنكن ممتنين فحسب، اتفقنا؟

281
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
‫- نعم.
‫- نعم، أنت محقة.

282
00:19:15,863 --> 00:19:18,991
‫إذن، يا "كولين"، تبدين جميلة جداً.

283
00:19:19,199 --> 00:19:21,493
‫شكراً، لقد تأنقت
‫لأجل موعدي الغرامي.

284
00:19:22,327 --> 00:19:23,912
‫لقد وصل، لا تنتظروني.

285
00:19:26,665 --> 00:19:29,710
‫طفح الكيل. ظننت أني سأتقبل هذا
‫لكني لست كذلك.

286
00:19:30,043 --> 00:19:31,336
‫أنا أقطع علاقتي بك.

287
00:19:37,551 --> 00:19:38,552
‫أنا؟

288
00:19:51,315 --> 00:19:52,858
‫لماذا نخاطر بحياتنا؟

289
00:19:53,066 --> 00:19:55,444
‫ألا يمكننا إرسال روبوت فحسب؟

290
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
‫لماذا ينظر الجميع إليّ؟

291
00:20:01,617 --> 00:20:03,577
‫"فلنرسل إنسان آلي ليستكشفه.

292
00:20:03,660 --> 00:20:06,246
‫لأننا نستطيع شراء
‫غيره بـ20 دولاراً."

293
00:20:06,455 --> 00:20:08,248
‫- حقاً؟
‫- حسناً، 30 دولاراً!

294
00:20:08,332 --> 00:20:10,417
‫وهناك 10 دولارات خصم
‫لإعادة الثمن.

295
00:20:10,500 --> 00:20:12,502
‫عندما يسمع "اتحاد الروبوتات" عن هذا،

296
00:20:12,586 --> 00:20:13,921
‫لن يكونوا مسرورين.

297
00:20:14,129 --> 00:20:17,049
‫"اتحاد الروبوتات" لا وجود له
‫يا رجل الصفيح.

298
00:20:17,299 --> 00:20:20,385
‫- إنه مجرد برنامج رسوم متحركة للأطفال.
‫- حقاً؟

299
00:20:20,469 --> 00:20:23,680
‫إذن، كيف كان لدي وأنا طفل
‫كتاب صور لاصقة مليئاً بصورهم؟

300
00:20:23,805 --> 00:20:25,807
‫أجب عن هذا يا صاحب المنطق الرائع!

301
00:20:42,199 --> 00:20:43,408
‫من "عاوج" إلى الطاقم.

302
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
‫لقد وصلت بوابة إلى كون آخر.

303
00:20:46,870 --> 00:20:49,456
‫أشعر بالغرابة والتواضع بشكل غريب

304
00:20:49,539 --> 00:20:52,251
‫أمام الهيبة العظيمة لهذه المناسبة.

305
00:20:53,752 --> 00:20:56,421
‫أيها الكون الآخر،
‫اقضم معدني اللامع...

306
00:21:01,635 --> 00:21:05,389
‫{\an8}"يتبع..."

