﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:06,381
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:06,464 --> 00:00:08,425
‫في الحلقات السابقة.

3
00:00:09,509 --> 00:00:11,386
‫مرحباً، جميعكم. هذه "كولين".

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,557
‫أهلاً بك في "رابطة الرجال الآليين".

5
00:00:17,392 --> 00:00:20,979
‫- كيف يكون لديك حبيبين؟
‫- كلا. لدي خمسة.

6
00:00:21,229 --> 00:00:24,441
‫"فراي"، أعرفك بـ"تشو"، "بولت"،
‫"إندولو" و"شلومو".

7
00:00:24,524 --> 00:00:26,109
‫"(نيمباس)"

8
00:00:29,446 --> 00:00:30,905
‫هل مات أحدهم أو ما شابه؟

9
00:00:31,114 --> 00:00:33,366
‫- "كيف" مات، "عاوج".
‫- حزرت!

10
00:00:55,972 --> 00:00:58,725
‫{\an8}- انظروا، في السماء بالأعلى.
‫- إنه طائر.

11
00:00:58,808 --> 00:01:01,895
‫{\an8}- إنها طائرة.
‫- سأغادر هذا المكان.

12
00:01:08,610 --> 00:01:12,363
‫مدونة القادة، التاريخ النجمي:
‫عام النمر.

13
00:01:12,822 --> 00:01:14,407
‫خضنا المعركة بشجاعة

14
00:01:14,491 --> 00:01:17,243
‫ومعاناة كتائبنا لا توصف.

15
00:01:17,535 --> 00:01:21,289
‫لكن الفضائي منيع
‫وهزيمتنا، حتمية.

16
00:01:21,623 --> 00:01:22,791
‫هذا واضح جداً

17
00:01:22,874 --> 00:01:27,253
‫حتى من مقر القيادة النائي هنا
‫بمطعم "أبلبيز" في "تايمز سكوير".

18
00:01:28,338 --> 00:01:32,300
‫{\an8}أيها النادل، أعد جبنة الموزاريلا
‫المقلية للمطبخ واقلها أكثر.

19
00:01:39,974 --> 00:01:42,727
‫{\an8}المجسات تتجه للأرض
‫ولا سبيل لردعها.

20
00:01:42,811 --> 00:01:45,605
‫{\an8}"كينغ كونغ" أصبح مسناً
‫ولا يمكنه إنقاذنا هذه المرة.

21
00:01:47,899 --> 00:01:49,984
‫أمامنا أمل واحد،
‫سيدي الرئيس.

22
00:01:50,068 --> 00:01:52,237
‫علينا تغليف الكوكب بأكمله

23
00:01:52,320 --> 00:01:56,658
‫داخل كرة حامية من اختراعي "دايمونديوم"
‫عالي الصلابة الحاصل على براعة اختراع.

24
00:01:56,741 --> 00:01:58,493
‫"دايمونديوم"؟ هراء.

25
00:01:58,576 --> 00:02:01,246
‫يمكنني اختراقها حاملاً
‫طقم أسناني على ظهري.

26
00:02:01,496 --> 00:02:04,707
‫"دايمونديليوم" الخاص بي
‫يضاعفه صلابة.

27
00:02:04,791 --> 00:02:06,376
‫بل يضاعف صلابة عقلك.

28
00:02:06,459 --> 00:02:08,378
‫ما يجعله ليناً مقارنة به.

29
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
‫اسمعا، أيها المدعيين بالذكاء.

30
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
‫{\an8}"(ريتشارد نيكسون)"

31
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
‫{\an8}لا يهمني كيف تختاران.
‫اختارا وانتهينا.

32
00:02:13,842 --> 00:02:16,678
‫{\an8}"حلبة كرة الموت"

33
00:02:16,928 --> 00:02:18,596
‫{\an8}لتكن من الـ"دايمونديليوم".

34
00:02:18,680 --> 00:02:20,140
‫{\an8}"رجال يعملون في الفضاء"

35
00:02:27,730 --> 00:02:28,690
‫"رابطة الرجال الآليون"

36
00:02:28,773 --> 00:02:30,942
‫إذن، اسمع، "كالكيولون"،
‫أعلم أنني المستجد

37
00:02:31,025 --> 00:02:34,821
‫واعذر جهلي
‫ولكن متى سنقتل كل البشر؟

38
00:02:35,029 --> 00:02:37,407
‫- لن نفعل أبداً.
‫- لكن ماذا عن شعارنا؟

39
00:02:37,490 --> 00:02:38,408
‫"لنقتل كل البشر!"

40
00:02:38,491 --> 00:02:39,701
‫ألا يعني شيئاً؟

41
00:02:41,244 --> 00:02:43,997
‫"عاوج"، مثاليتك حميمية.

42
00:02:44,080 --> 00:02:46,541
‫لكن "رابطة الرجال الآليون"
‫لم تقتل أي بشري

43
00:02:46,624 --> 00:02:48,710
‫منذ أكثر من 800 عام.

44
00:02:49,002 --> 00:02:50,837
‫وكانت تلك فتاة كشافة
‫مريضة جداً.

45
00:02:51,462 --> 00:02:52,839
‫مريضة جداً بالفعل.

46
00:02:54,007 --> 00:02:55,842
‫"عاوج" اللطيف، البريء.

47
00:03:06,227 --> 00:03:09,981
‫أعلن أن كرة الـ"دايمونديليوم"
‫غير القابلة للاختراق قد اكتملت!

48
00:03:10,148 --> 00:03:12,525
‫"(دايمونديليوم)، صانع الصعاب"

49
00:03:13,401 --> 00:03:15,236
‫اسمع الآن، "ويرنستروم"،

50
00:03:15,320 --> 00:03:18,489
‫تجعل الأمر يبدو
‫وكأن الكرة كانت فكرتك أنت،

51
00:03:18,573 --> 00:03:22,160
‫بينما كلانا نعلم،
‫أنها كانت كذلك!

52
00:03:22,327 --> 00:03:26,331
‫الفضل بأكمله يعود لزميلي،
‫"أوغدن ويرنستروم"!

53
00:03:30,627 --> 00:03:31,836
‫هذا مريع.

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
‫"شركة (سبيس فارم) للتأمين
‫للحياة والمركبات والوحوش"

55
00:03:38,218 --> 00:03:41,721
‫- لا أستطيع. اذهبي من دوني.
‫- أنا أحاول

56
00:03:42,680 --> 00:03:44,307
‫اذهبي من دوني بسرعة أكبر.

57
00:04:08,414 --> 00:04:11,834
‫ليرحمنا حبار "مدريد".
‫المجسات نالت من "فراي".

58
00:04:11,918 --> 00:04:14,796
‫بسرعة. أعطني مديتي الكبيرة.
‫ما زال بإمكاننا إنقاذ ساقيه.

59
00:04:18,049 --> 00:04:19,175
‫صمتاً!

60
00:04:21,344 --> 00:04:24,514
‫سافرت بعيداً وتأملت بعمق

61
00:04:24,889 --> 00:04:28,935
‫وتمكنت من معرفة
‫الهدف من وجودنا.

62
00:04:29,269 --> 00:04:30,436
‫وأخيراً.

63
00:04:30,645 --> 00:04:33,439
‫عليكم أن تحبوا المجسات.

64
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
‫حسناً، على الأقل ليس علينا
‫أن نحب بعضنا البعض.

65
00:04:44,951 --> 00:04:49,122
‫بدأ عهد جديد.
‫عهد المجسات.

66
00:04:51,666 --> 00:04:54,669
‫افتحوا أعناقكم واستقبلوا الحب.

67
00:05:01,634 --> 00:05:04,470
‫- عنقي.
‫- عنقي.

68
00:05:05,096 --> 00:05:07,515
‫أشعر أن عنقي ممتاز...
‫عنقي!

69
00:05:20,653 --> 00:05:22,864
‫مرحى. "زويدبيرغ" هرب.

70
00:05:23,656 --> 00:05:26,451
‫مرحى. "زويدبيرغ" يحب المجسات.

71
00:05:29,203 --> 00:05:30,788
‫نالت من "زويدبيرغ".

72
00:05:30,872 --> 00:05:34,917
‫لم أعلم كم قد أشتاق إليه
‫إلى أن رحل.

73
00:05:35,001 --> 00:05:37,337
‫لكن تبين أنه
‫ليس بالقدر الكبير.

74
00:05:39,172 --> 00:05:40,798
‫هكذا قالت المجسات،

75
00:05:41,132 --> 00:05:44,594
‫ستبتهجون كثيراً
‫في بيت المجسات.

76
00:05:44,677 --> 00:05:47,638
‫"فراي"، استمع لنفسك.
‫تم غسل دماغك.

77
00:05:47,930 --> 00:05:51,559
‫لا. أريد أن تلائم صياغتي
‫أهمية ما أحاول قوله.

78
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
‫- دعيني أتكلم رجاءً.
‫- أنا أستمع.

79
00:05:54,979 --> 00:05:58,107
‫لا تخافي من المجسات، "ليلا".
‫إنها جميلة.

80
00:05:58,274 --> 00:06:00,818
‫وهي تحبني. وأنا أحبها.

81
00:06:02,153 --> 00:06:04,113
‫هذا لطيف جداً لكليكما.

82
00:06:04,238 --> 00:06:05,740
‫أعلم أنه قد يبدو
‫من الغريب

83
00:06:05,823 --> 00:06:07,784
‫أن أكن مشاعر لأخطبوط وحش

84
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
‫من كون آخر،

85
00:06:09,243 --> 00:06:11,537
‫و، نعم، لعلها ليست
‫قصة حب مميزة

86
00:06:11,621 --> 00:06:14,332
‫كالتي كنا نجبر على تلقيها
‫من "هوليوود"

87
00:06:14,707 --> 00:06:18,127
‫لكن "مسخ الأخطبوط" أحبنا عن بعد
‫منذ أن كنا مجرد أميبيات.

88
00:06:18,378 --> 00:06:20,421
‫وعندما انفتح الشذوذ الفضائي فقط

89
00:06:20,505 --> 00:06:24,133
‫تمكن من التعبير
‫عن الاشتياق لمليارات الأعوام.

90
00:06:24,592 --> 00:06:29,055
‫حقاً؟ أيحبنا لهذه الدرجة؟
‫أطلقي مدفع الـ"دايمونديوم".

91
00:06:29,305 --> 00:06:32,100
‫عجباً. مهلاً!

92
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
‫لا تبدي تأثيراً.

93
00:06:39,273 --> 00:06:42,735
‫الكريستالات ترتد عن المجسات
‫ككرات اللحم عن وحش "موثرا".

94
00:06:42,819 --> 00:06:46,781
‫يا لها من مفاجأة. أخبرتك
‫بأن "دايمونديوم" عديمة الجدوى.

95
00:06:46,864 --> 00:06:51,244
‫"ويرنستروم"، كف عن الترويج لمادتك
‫الـ"دايمونديليوم" الرخيصة وانظر لهذا.

96
00:06:53,955 --> 00:06:54,872
‫ماذا هناك!

97
00:06:54,956 --> 00:06:58,918
‫وفقاً لهذا الضوء الوامض، فإن
‫المجسات مكونة من مادة كهربائية.

98
00:06:59,001 --> 00:07:01,212
‫وهي مادة صلبة للغاية.

99
00:07:01,295 --> 00:07:03,631
‫لا شيء من كوننا
‫يمكنه اختراقها.

100
00:07:03,714 --> 00:07:08,511
‫ليس "دايمونديوم"، أو "دايمونديليوم"،
‫ولا حتى كعكات زوجتك، "هيرميز".

101
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
‫إنها طاهية مريعة.

102
00:07:11,806 --> 00:07:13,599
‫على أي حال،
‫كلنا بحكم الأموات.

103
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
‫"أذرع الروبوت للشقق"

104
00:07:23,025 --> 00:07:26,070
‫إذن، "عاوج"، أهناك خطب ما؟
‫من قال ذلك؟

105
00:07:26,404 --> 00:07:27,738
‫أنا فعلت،

106
00:07:27,822 --> 00:07:30,783
‫لأن زميلي بالسكن لا يلاحظ
‫أو يهتم فقط لكوني منزعجاً.

107
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
‫ماذا، "عاوج"؟
‫أهناك خطب ما؟

108
00:07:32,952 --> 00:07:35,830
‫نعم. انضممت لنادٍ
‫ظننته رائعاً.

109
00:07:35,913 --> 00:07:38,958
‫لكن تبين أن كل أعضاء
‫النادي "الليغي ويغيز" واهين تماماً.

110
00:07:39,041 --> 00:07:41,419
‫هذا ما ندعو أنفسنا به.
‫"ليغي ويغيز".

111
00:07:41,669 --> 00:07:44,589
‫أنا آسف. كان علي أن أسألك
‫بشأن ما يزعجك.

112
00:07:44,672 --> 00:07:47,049
‫- كنت منشغلاً بعض الشيء.
‫- بماذا؟

113
00:07:47,133 --> 00:07:49,010
‫حسناً، ذهبت إلى كون آخر

114
00:07:49,093 --> 00:07:52,597
‫ووقعت بحب أخطبوط ضخم
‫وأنا الآن البابا لديانة جديدة.

115
00:07:52,680 --> 00:07:55,516
‫- ألم تكن البابا لشيء سلفاً؟
‫- لا.

116
00:07:56,559 --> 00:08:00,646
‫حسناً، أعني أن عليك إظهار
‫بعض الاهتمام بحياتي أيضاً.

117
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
‫حسناً. لنتبادل الأحاديث قريباً.

118
00:08:02,732 --> 00:08:06,027
‫لكن الآن، علي الذهاب لدس
‫المجسات بالجميع في "الصين".

119
00:08:13,034 --> 00:08:13,993
‫إنهم قادمون!

120
00:08:14,076 --> 00:08:17,622
‫هذه الكائنات المريعة جداً،
‫جداً قادمة! "موربو"؟

121
00:08:17,872 --> 00:08:21,375
‫بوقوع الكون فريسة
‫للفضائي المقرف،

122
00:08:21,459 --> 00:08:25,254
‫تبقى القليل فقط
‫من جيوب المقاومة.

123
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
‫هذه الجيوب يفوتها
‫شيء رائع بالتأكيد.

124
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
‫"شركة تصنيع (آر سي إيه)"

125
00:08:43,189 --> 00:08:44,190
‫ماذا!

126
00:08:55,868 --> 00:08:57,787
‫- "إيمي"؟
‫- آسفة.

127
00:08:57,995 --> 00:09:01,332
‫ظننت أني رأيت مجساً
‫لكنه كان حباراً أرضياً مسالماً.

128
00:09:04,043 --> 00:09:05,670
‫من الأفضل أن أحتسي
‫بعض القهوة.

129
00:09:11,050 --> 00:09:12,260
‫عندما تخليت عن الحفاضات،

130
00:09:12,343 --> 00:09:15,513
‫وعدني والداي بأن هذا تحديداً
‫لن يحدث أبداً.

131
00:09:15,596 --> 00:09:18,349
‫لا تذعروا.
‫ادخلوا لغرفة الذعر فحسب.

132
00:09:23,854 --> 00:09:26,482
‫أحسنتم، يا قوم.
‫حظينا بأسبوع أول رائع.

133
00:09:26,691 --> 00:09:30,486
‫نلنا 90 بالمئة من قادة العالم،
‫وكل مرتدي قمصان "هاينز" القطنية

134
00:09:30,570 --> 00:09:33,573
‫ومجموعة "آر آند بي" الجديدة
‫والواعدة لهذا العام،

135
00:09:33,781 --> 00:09:37,285
‫صفقوا للمرشحين لجائزة "غرامي"
‫"فانكاليستكس".

136
00:09:39,287 --> 00:09:41,831
‫الحديث عن المجس.

137
00:09:43,541 --> 00:09:44,458
‫"(ريد مينوتور)"

138
00:09:46,752 --> 00:09:48,629
‫أنباء جيدة، جميعكم.

139
00:09:48,921 --> 00:09:52,758
‫بقيت مستيقظاً طوال الليل
‫لأخترع وبالنهاية، اخترعت.

140
00:09:52,842 --> 00:09:55,344
‫- ماذا اخترعت؟
‫- حامي العنق،

141
00:09:55,428 --> 00:09:57,054
‫وحامي العنق الصغير

142
00:09:57,138 --> 00:10:00,850
‫والآن ولفترة محدودة،
‫حامي العنق للسيدات.

143
00:10:01,058 --> 00:10:03,644
‫سآخذ اثنين. فعنقي ضخم.

144
00:10:05,104 --> 00:10:06,814
‫نحن بأمان تام الآن.

145
00:10:06,897 --> 00:10:09,567
‫حان الوقت لنكف عن العيش
‫كمجموعة من الفتيات القلقات.

146
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
‫"فصل النظام الأمني"

147
00:10:11,360 --> 00:10:14,238
‫بروفسور، يبدو أنها قصصتها
‫من أنابيب ورق الحمام الكرتونية.

148
00:10:14,488 --> 00:10:18,826
‫وإن يكن؟ اختراعات مهمة كثيرة صُنعت
‫من أنابيب ورق الحمام الكرتونية.

149
00:10:18,909 --> 00:10:22,455
‫المنظار، الإنترنت،
‫صاقل المجسات.

150
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
‫نالت من البروفسور.

151
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
‫مهلاً. لم أصرخ؟
‫نالت مني أنا أيضاً.

152
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
‫توقفا باسم الحب.

153
00:10:46,937 --> 00:10:52,652
‫"خفف سرعة سحليتك"

154
00:10:55,279 --> 00:10:57,907
‫"اتصل بهذا الرقم للحوادث!"

155
00:11:03,245 --> 00:11:06,374
‫يا للعجب. قد نكون آخر
‫شخصين طبيعيين على "الأرض".

156
00:11:06,832 --> 00:11:09,460
‫على الأقل لن أضطر لتشذيب
‫مخالب مرفقي بعد الآن.

157
00:11:09,585 --> 00:11:13,381
‫أنا خائفة.
‫وأنا مشتاقة لـ"كيف".

158
00:11:13,673 --> 00:11:16,175
‫لا بأس بالبكاء، "إيمي". اقتربي.

159
00:11:16,384 --> 00:11:18,427
‫أنا أرتدي حمالات كتف
‫قوية الامتصاص.

160
00:11:20,179 --> 00:11:23,891
‫يا له من عرض مثير
‫للمواساة بين فتاتين.

161
00:11:24,100 --> 00:11:25,559
‫- "زاب"؟
‫- بسرعة، "ليلا".

162
00:11:25,643 --> 00:11:27,895
‫ليس أمامنا وقت طويل
‫لإعادة تأهيل "الأرض" بالسكان.

163
00:11:28,187 --> 00:11:29,230
‫اذهبي ونظفي أسنانك.

164
00:11:29,313 --> 00:11:32,400
‫سأكون بانتظارك عارياً
‫تحت شطيرة "كوساديلا" هذه.

165
00:11:34,860 --> 00:11:37,530
‫- عجباً.
‫- كفوا عن مقاومة الإخوة.

166
00:11:37,655 --> 00:11:40,408
‫ألا تريدون أن تكونوا جزءاً
‫من شيء أكبر منكم؟

167
00:11:40,658 --> 00:11:42,743
‫مثل وحش مجنون كبير.

168
00:11:46,247 --> 00:11:50,126
‫- هل نلنا منها؟ أدخلوها.
‫- افعلوا ذلك بسرعة.

169
00:11:54,422 --> 00:11:56,882
‫- مرحباً، "كولين".
‫- "فراي"، أرجوك.

170
00:11:57,007 --> 00:11:58,676
‫إن كان الأمر يتعلق
‫بسريرك الأرضي،

171
00:11:58,801 --> 00:12:01,345
‫فقد بعته لأدفع فاتورة الهاتف
‫التي تهربت من دفعها.

172
00:12:01,429 --> 00:12:04,098
‫"اتصال بخدمة النكات... 0.79 دولار
‫المجمل... 6421.12 دولار"

173
00:12:05,099 --> 00:12:08,060
‫"كولين" لم تكن راضية معي.
‫أليس كذلك، "كولين"؟

174
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
‫هيا، "فراي".
‫هذا ليس تصرفاً ظريفاً.

175
00:12:10,271 --> 00:12:11,939
‫كان عليها أن تحظى
‫بـ4 أحباء آخرين.

176
00:12:12,106 --> 00:12:15,943
‫أظنها لم تتوقع أني سأصبح
‫بابا المجسات للعالم.

177
00:12:16,944 --> 00:12:20,573
‫أتعلم؟ هذا صحيح.
‫لم تكن كافياً بالنسبة إلي.

178
00:12:20,781 --> 00:12:23,659
‫ما من رجل واحد كاف.
‫كنت رائعاً.

179
00:12:23,993 --> 00:12:26,495
‫لكنك لم تكن صينياً.
‫لم تكن من "الكاميرون".

180
00:12:26,579 --> 00:12:29,081
‫وبالتأكيد لم تكن ملك الكاريوكي

181
00:12:29,165 --> 00:12:30,708
‫كما لطالما ادعيت.

182
00:12:31,208 --> 00:12:32,960
‫وإن عجز غرورك عن تقبل هذا،

183
00:12:33,043 --> 00:12:36,380
‫فإنك لا تستحق أن تكون
‫بابا المجسات لأي شيء.

184
00:12:36,630 --> 00:12:40,634
‫حقاً، "كولين"؟ حسناً،
‫لدي شيء واحد لأقوله لك.

185
00:12:43,429 --> 00:12:45,723
‫- أوافقك الرأي تماماً.
‫- أنت... أنت ماذا؟

186
00:12:45,848 --> 00:12:47,975
‫لم عليك أن ترضي
‫مع رجل واحد

187
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
‫بينما يحتاج الحب
‫إلى مشاطرة ذاته مع الكون بأكمله؟

188
00:12:51,771 --> 00:12:55,483
‫عجباً، "فراي".
‫أتعلم؟ هذا حقاً جميل...

189
00:12:57,443 --> 00:12:59,320
‫أحبي المجس، عزيزتي.

190
00:12:59,612 --> 00:13:02,114
‫أنا أحب المجس حقاً.

191
00:13:03,657 --> 00:13:06,869
‫اخرجوا، يا رفاق. هناك
‫ما يكفي من الحب للجميع.

192
00:13:24,970 --> 00:13:26,138
‫لقد حوصرنا!

193
00:13:28,724 --> 00:13:31,227
‫النجدة.
‫أيوجد أحد بالخارج؟

194
00:13:31,310 --> 00:13:33,103
‫من "عاوج" إلى "ليلا".
‫أنا أسمعك.

195
00:13:34,063 --> 00:13:37,525
‫- ما الأخبار، يا صاحبة الحذاء الكبير؟
‫- "عاوج"، يلزمنا مكان للاختباء.

196
00:13:37,608 --> 00:13:40,528
‫- أرجوك؟
‫- أرجوك كثيراً؟

197
00:13:42,863 --> 00:13:45,324
‫أنتم البشر ظرفاء جداً
‫عندما تشعرون بالخوف.

198
00:13:45,741 --> 00:13:46,826
‫إلى الداخل.

199
00:13:50,746 --> 00:13:52,498
‫أشعر بشيء غريب بساقي.

200
00:13:54,625 --> 00:13:59,046
‫البشر مقززون. فتحت أحدهم
‫ذات مرة. كدت أتقيأ.

201
00:13:59,129 --> 00:14:02,132
‫أكنتم تعلمون أن شعرهم
‫يستمر بالنمو؟

202
00:14:02,341 --> 00:14:04,134
‫أشعر بشيء غريب بساقي!

203
00:14:07,054 --> 00:14:08,472
‫"ليلا"، أنت تسحقينني

204
00:14:08,556 --> 00:14:10,641
‫- بمؤخرتك الصلبة كالصخر.
‫- آسفة.

205
00:14:11,892 --> 00:14:15,437
‫يمكنني تخيل أي جزء صلب
‫كالصخر من "ليلا" يسحقني.

206
00:14:17,648 --> 00:14:20,276
‫أيمانع أحدكم
‫إن رفعت الحرارة قليلاً؟

207
00:14:28,158 --> 00:14:31,787
‫لا يمكنني التحمل.
‫أنا أتبخر داخل ملابسي المخملية.

208
00:14:32,580 --> 00:14:34,206
‫الموت للبشر!

209
00:14:35,833 --> 00:14:37,585
‫أشعر بتحسن بساقي.

210
00:14:38,627 --> 00:14:39,837
‫مرحباً، "عاوج".

211
00:14:39,920 --> 00:14:43,465
‫- "عاوج"؟ أتعرف هؤلاء البشريين؟
‫- بالطبع لا.

212
00:14:44,174 --> 00:14:45,759
‫من أنتم، أيها البشريين؟

213
00:14:45,843 --> 00:14:49,638
‫ولم أوجهكم نحو المخرج؟
‫هيا.

214
00:14:49,722 --> 00:14:53,767
‫- شكراً على كل شيء، "عاوج".
‫- الموت لكم جميعاً!

215
00:14:54,101 --> 00:14:57,479
‫"عاوج"، أظن أنك تبالغ باعتراضك.

216
00:14:57,646 --> 00:14:59,732
‫يبدو أن "عاوج" يكره البشر

217
00:14:59,815 --> 00:15:03,652
‫كما أكره صقل حلمتي
‫بورق الزجاج الصناعي.

218
00:15:07,114 --> 00:15:12,494
‫لا بأس، "عاوج".
‫فالخطأ سمة... بشرية.

219
00:15:15,289 --> 00:15:17,791
‫سيدي، أنت نسيت نفسك.

220
00:15:19,668 --> 00:15:23,339
‫أنا أتحداك بمبارزة
‫في ميدان الشرف.

221
00:15:23,422 --> 00:15:25,174
‫يا للهول.

222
00:15:29,720 --> 00:15:31,180
‫"ليلا"، بدأ يحل الظلام.

223
00:15:31,263 --> 00:15:33,682
‫قد نضطر لصنع خيمة
‫من جلد "إيمي".

224
00:15:33,849 --> 00:15:36,352
‫انظرا. هناك كوخ مهجور.

225
00:15:36,769 --> 00:15:37,895
‫مع هذا...

226
00:15:39,521 --> 00:15:40,439
‫نحن محظوظون.

227
00:15:40,522 --> 00:15:42,399
‫لا بد أنه كان كوخاً
‫لمهرب حساء

228
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
‫بفترة منع ترويج الحساء.

229
00:15:47,404 --> 00:15:50,783
‫نعم. حوض استحمام
‫مليء بالحساء الكثيف.

230
00:15:57,164 --> 00:16:01,752
‫"كيف" المسكين.
‫لا أصدق أنه رحل للأبد.

231
00:16:02,336 --> 00:16:04,046
‫وأنا أبادلك الشعور
‫بالحزن، "إيمي".

232
00:16:04,546 --> 00:16:06,131
‫أتشتاق إليه أيضاً؟

233
00:16:06,215 --> 00:16:09,218
‫أكثر مما يمكنك بصفتك
‫مجرد زوجة له أن تتفهمي ذلك.

234
00:16:09,301 --> 00:16:11,512
‫كان ملازمي الرابع،
‫حباً بالرب.

235
00:16:11,595 --> 00:16:14,014
‫وكان مسؤولاً عن مطحنة الفلفل
‫على طاولة القادة.

236
00:16:14,598 --> 00:16:17,643
‫- حقاً؟
‫- "إيمي"، أنا أفتقده كثيراً.

237
00:16:17,851 --> 00:16:20,354
‫بالكاد يمر شهر
‫بلا أن أفكر به.

238
00:16:20,854 --> 00:16:23,941
‫ولكن، أتعلمين؟ بشكل ما،
‫إنه ما يزال معنا.

239
00:16:26,276 --> 00:16:29,989
‫- أتشعرين بوجوده؟
‫- لست متأكدة.

240
00:16:30,739 --> 00:16:34,451
‫إنه هنا. اقتربي أكثر.

241
00:16:40,457 --> 00:16:41,500
‫{\an8}"حساء معكرونة الدجاج"

242
00:16:42,334 --> 00:16:46,255
‫"إيمي"؟ "زاب"؟
‫جلبت بعض الحساء الطازج.

243
00:16:49,091 --> 00:16:50,134
‫نعم.

244
00:16:51,343 --> 00:16:53,303
‫آسف لأنك اكتشفت الأمر
‫بهذه الطريقة، "ليلا".

245
00:16:53,387 --> 00:16:55,556
‫كنت آمل أن تريه
‫عبر موقع "يوتيوب" أولاً.

246
00:16:57,016 --> 00:17:00,477
‫كحبيبتي السابقة، فمن الطبيعي
‫أنك تشعرين بالصدمة والغيرة.

247
00:17:00,728 --> 00:17:03,355
‫لكنك قد تنالين
‫فرصتك ثانية يوماً ما.

248
00:17:03,772 --> 00:17:05,357
‫ماذا عن اليوم؟ الساعة الرابعة؟

249
00:17:07,943 --> 00:17:10,279
‫مهلاً، هذا ليس سيئاً جداً.

250
00:17:10,446 --> 00:17:13,115
‫إنها محقة. "ليلا"،
‫عليك أن تجربي المجسات.

251
00:17:13,365 --> 00:17:16,285
‫وكأن روحي ترتدي قفازاً
‫من جسد مخملي.

252
00:17:18,495 --> 00:17:19,455
‫أفلتيني.

253
00:17:19,538 --> 00:17:22,583
‫أنا أحتفظ بعنقي
‫لأجل "دراكولا" ثري ووسيم.

254
00:17:31,633 --> 00:17:33,802
‫أكثر ما أحبه بالمجسات

255
00:17:33,886 --> 00:17:37,056
‫هو أنه لم يعد علي
‫تحريك أمعائي بعد الآن.

256
00:17:37,347 --> 00:17:40,267
‫فتلك العائلة في "إيفانستون"
‫تتدبر هذا الأمر بالكامل.

257
00:17:59,661 --> 00:18:01,246
‫"السيد المنظار"

258
00:18:02,539 --> 00:18:04,458
‫لا. هذا غير ممكن.

259
00:18:05,250 --> 00:18:08,754
‫"ليلا"، ما الأمر المفضل لديك
‫بشأن المجسات؟

260
00:18:09,671 --> 00:18:13,842
‫ليس لديك مجس.
‫نالوا منها! امنحوها بعض الحب!

261
00:18:20,641 --> 00:18:23,143
‫ستظهر بعد 5 دقائق،
‫صاحب السعادة.

262
00:18:23,268 --> 00:18:25,687
‫أواثق أنك لا تريد
‫أشياء البابا الكوميدية؟

263
00:18:27,898 --> 00:18:30,317
‫وحش المجسات
‫على وشك مخاطبة العالم.

264
00:18:30,400 --> 00:18:31,693
‫الأمر جاد جداً.

265
00:18:33,320 --> 00:18:35,197
‫- مرحباً، "فراي".
‫- "ليلا"؟

266
00:18:35,447 --> 00:18:37,491
‫كيف تجاوزت نينجا السومو؟

267
00:18:37,574 --> 00:18:40,494
‫أخبرتهم بأمر مفاجئ جداً
‫لدرجة أنهم سمحوا لي بالمرور.

268
00:18:40,577 --> 00:18:43,705
‫- وما هو؟
‫- أنا أحب المجس.

269
00:18:48,168 --> 00:18:50,963
‫سنباشر البث بعد 3، 2...

270
00:18:51,046 --> 00:18:52,923
‫ماذا؟ نحن نبث سلفاً؟

271
00:18:54,007 --> 00:18:57,845
‫- أحبوا المجس.
‫- أحبوا المجس.

272
00:18:57,970 --> 00:19:02,182
‫أيها الأحبة، الـ"مسخ الأخطبوط"
‫كشف لي عن اسمه.

273
00:19:02,307 --> 00:19:04,726
‫ما هو اسم حبنا؟

274
00:19:04,852 --> 00:19:09,314
‫"ييفو". "ييفو" هو المحب لكل
‫المخلوقات، الذكور والإناث.

275
00:19:09,523 --> 00:19:11,108
‫لكن "ييفو" لا جنس له،

276
00:19:11,191 --> 00:19:15,112
‫بالتالي أعلن "ييفو"
‫إنه بدلاً من هو أو هي،

277
00:19:15,195 --> 00:19:17,573
‫سنستخدم الكلمة "شكلي".

278
00:19:17,781 --> 00:19:19,992
‫وبدلاً من له أو لها،

279
00:19:20,075 --> 00:19:23,453
‫سنستخدم الكلمة،
‫"شكليم" أو "شكلير."

280
00:19:23,662 --> 00:19:26,290
‫ارتحت. كنت قلقاً بشأن
‫التسميات طوال الأسبوع.

281
00:19:26,665 --> 00:19:30,544
‫فأقدم لكم الآن، "ييفو".

282
00:19:33,463 --> 00:19:34,548
‫مرحى، "ييفو".

283
00:19:47,603 --> 00:19:50,772
‫انتباه، يا كائنات الكون "غاما".

284
00:19:50,939 --> 00:19:52,566
‫- أين؟
‫- هنا.

285
00:19:52,691 --> 00:19:53,775
‫كان لدي حدس بذلك.

286
00:19:54,151 --> 00:19:56,195
‫أنا "ييفو".

287
00:19:56,612 --> 00:20:00,699
‫في كونكم، أنتم كثر.
‫لكن في كوني، فأنا واحد.

288
00:20:01,158 --> 00:20:03,452
‫لمدة تريليون عام،
‫عشت بعزلة،

289
00:20:03,535 --> 00:20:04,453
‫"يحيا (ييفو)"

290
00:20:04,536 --> 00:20:06,580
‫قانع بعملي وجمع الطوابع.

291
00:20:06,663 --> 00:20:09,833
‫ولكن، نظرت عبر الامتداد الشاسع
‫ورأيت الانفجار الكبير.

292
00:20:09,917 --> 00:20:13,337
‫وقلت لنفسي،
‫عجباً. من هذا؟

293
00:20:13,879 --> 00:20:17,883
‫وعرفت عندئذ أني كنت وحيداً.

294
00:20:18,342 --> 00:20:20,302
‫أيها الوحش المسكين.

295
00:20:20,510 --> 00:20:25,140
‫ثم مرسولكم، "فراي"، جاء إلي.
‫وكان وحيداً هو أيضاً.

296
00:20:25,599 --> 00:20:31,230
‫فجئت إلى كونكم لنتمكن
‫من الشعور بلمسة بعضنا البعض.

297
00:20:31,730 --> 00:20:34,066
‫اسمع، "ييفو"، اشعر بهذا!

298
00:20:34,608 --> 00:20:35,484
‫"خرطوم حديقة (أبيكس)
‫مغرق حيوان الغوفر"

299
00:20:39,279 --> 00:20:42,324
‫أيها السكان بكل مكان،
‫لدي أنباء صادمة.

300
00:20:42,407 --> 00:20:45,827
‫أنت، ابتعدي. هذا بيني
‫وبين كل الآخرين في الوجود.

301
00:20:45,994 --> 00:20:49,957
‫"ييفو" يتحدث كثيراً عن الحب.
‫لكن ما يفعله بالحقيقة...

302
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
‫- ما يفعله "شكلي" بالفعل؟
‫- ... هو التزاوج معكم.

303
00:20:56,630 --> 00:20:59,841
‫هذه ليست مجسات،
‫بل أعضاء تناسلية!

304
00:21:02,010 --> 00:21:05,639
‫{\an8}"يتبع..."

