﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,254
‫{\an8}"(فيوتشراما)."

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,464
‫{\an8}"ألسنة اللهب في تلفازك
‫ليست جزءاً من البرنامج"

3
00:01:19,454 --> 00:01:23,541
‫{\an8}"لعبة (عاوج)، أدخل عملة نقدية"

4
00:01:33,593 --> 00:01:34,886
‫{\an8}أجل، عشرة!

5
00:01:35,345 --> 00:01:38,348
‫{\an8}أحسنت صنعاً يا "كيوبونياس"،
‫لقد قطعت رأس وحيد القرن.

6
00:01:38,932 --> 00:01:40,058
‫{\an8}حسناً!

7
00:01:40,809 --> 00:01:42,727
‫{\an8}نفتش كيس ذيله
‫للحصول على الكنز.

8
00:01:43,186 --> 00:01:45,814
‫{\an8}عميقاً في كيس ردف وحيد القرن
‫تعثرون على...

9
00:01:48,942 --> 00:01:50,026
‫{\an8}60 قطعة نقدية.

10
00:01:50,110 --> 00:01:51,778
‫{\an8}رباه!

11
00:01:52,112 --> 00:01:54,030
‫{\an8}ألقي تعويذة كشف السحر.

12
00:01:54,197 --> 00:01:55,073
‫{\an8}"زبدة الفول السوداني"

13
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
‫{\an8}ماذا تفعلون أيها الصغار الحمقى؟

14
00:01:57,700 --> 00:01:59,911
‫{\an8}لعبة قمار للقاصرين؟
‫عار عليكم،

15
00:02:00,286 --> 00:02:01,329
‫{\an8}وأدخلوني معكم.

16
00:02:01,538 --> 00:02:04,124
‫{\an8}نحن لا نقامر،
‫بل نلعب "الزنازين والتنانين".

17
00:02:04,624 --> 00:02:08,128
‫{\an8}ونحارب الآن لأجل حياتنا،
‫في عرين "الملكة التنين".

18
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
‫{\an8}خطأ،

19
00:02:10,088 --> 00:02:11,965
‫{\an8}فأنت الآن جالس
‫على مقعد ينطوي.

20
00:02:12,048 --> 00:02:16,386
‫{\an8}أجل، ولكن في مخيلتي،
‫أنا أمتطي "بيغاسوس" ذهبي.

21
00:02:16,845 --> 00:02:17,846
‫هيا يا "سباركي".

22
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
‫هل أنا الوحيد هنا الذي يراه جالساً
‫وزبدة الفول السوداني تلطخ وجهه؟

23
00:02:20,974 --> 00:02:23,935
‫"عاوج"، هل تمت صناعتك
‫من دون مخيلة؟

24
00:02:24,394 --> 00:02:27,355
‫ماذا؟ لا تكن غبياً، بالطبع لا.

25
00:02:28,565 --> 00:02:30,150
‫ولكنها لم تهبط بعد.

26
00:02:35,238 --> 00:02:37,615
‫"فراي"، هل لدي مخيلة؟

27
00:02:38,032 --> 00:02:41,995
‫لا أعلم يا "عاوج"، لما تسأل؟
‫هل كان الأطفال الآخرون يسخرون منك؟

28
00:02:43,121 --> 00:02:45,206
‫قالوا إني لا أستطيع تخيل الأشياء.

29
00:02:45,707 --> 00:02:48,084
‫لن تعرف ما لم تجرب.

30
00:02:48,376 --> 00:02:50,587
‫كأنني لا أعرف إن كنت أستطيع
‫ابتلاع كرة لينة.

31
00:02:50,670 --> 00:02:53,214
‫فجربت الأمر وها هي!

32
00:02:54,132 --> 00:02:55,175
‫مهلاً، هذه ليست هي.

33
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
‫ها هي منتفخة.

34
00:02:58,386 --> 00:03:00,680
‫"تحذير، فرغ وقود المادة المظلمة."

35
00:03:00,763 --> 00:03:02,098
‫ذلك ليس تحذيراً،

36
00:03:02,182 --> 00:03:05,393
‫فالتحذير يفترض أن يصدر
‫قبل وقوع أمر سيئ.

37
00:03:05,518 --> 00:03:09,022
‫"تحذير، ستطفئ المحركات
‫بعد ثانية واحدة."

38
00:03:09,272 --> 00:03:10,523
‫هكذا يكون التحذير.

39
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
‫يبدو هذا الحي الفضائي مريباً.

40
00:03:23,745 --> 00:03:24,746
‫تابعوا المتعة!

41
00:03:26,122 --> 00:03:28,291
‫سرق ذلك المعتوه
‫زينة غطاء محرك المركبة.

42
00:03:28,374 --> 00:03:31,169
‫لن يعرف أحد الآن
‫أن معنا حزمة "إل إكس".

43
00:03:31,461 --> 00:03:32,462
‫"نفد وقود المادة المظلمة"

44
00:03:32,545 --> 00:03:34,047
‫نحتاج إلى المادة المظلمة وبسرعة.

45
00:03:34,130 --> 00:03:36,758
‫"فراي"، تفقد صندوق فضلات "نقرش"
‫فربما أنزل غوطاُ ساخناً.

46
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
‫حاضر أيها القبطان.

47
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
‫أجل، لم أتحمس هكذا من قبل
‫لرؤية غوط.

48
00:03:45,558 --> 00:03:46,643
‫حسناً، ربما مرة واحدة.

49
00:03:49,395 --> 00:03:50,438
‫"وقود"

50
00:03:53,858 --> 00:03:55,109
‫الغازات تنبعث من المحركات.

51
00:03:55,360 --> 00:03:57,987
‫"(مومبيل)"

52
00:04:06,746 --> 00:04:07,914
‫"المادة المظلمة،
‫الكرة بـ9.99 دولاراً."

53
00:04:07,997 --> 00:04:09,332
‫هل تصدقون سعر وقود المادة المظلمة؟

54
00:04:09,540 --> 00:04:12,627
‫سيكون أرخص ثمناً ملء الخزان
‫من مني الفائزين بجائزة "نوبل".

55
00:04:12,794 --> 00:04:15,755
‫"632 دولاراً و14 سنتاً."

56
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
‫"سيتم الاقتطاع من حساب (سبيد باس)
‫الخاص بك."

57
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
‫- أيتها الحقيرة...
‫- انظر لتلك السفينة القبيحة.

58
00:04:24,472 --> 00:04:26,683
‫ما هي درجة هذا اللون الأخضر؟
‫قيء؟

59
00:04:29,060 --> 00:04:32,397
‫لمعلوماتكما،
‫إنها تدعى "مخاط إلكتروني".

60
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
‫هو أقرب للقيء.

61
00:04:35,942 --> 00:04:39,153
‫لم لا تقتربا أكثر
‫ليسمعكما حذائي جيداً؟

62
00:04:39,279 --> 00:04:42,532
‫اهدئي يا "ليلا"،
‫يمكنك التنفيس على مدونتك الليلة.

63
00:04:42,740 --> 00:04:45,910
‫ما الخطب؟ ألم تستطيعوا
‫دفع تكاليف حزمة "إل إكس"؟

64
00:04:46,411 --> 00:04:47,704
‫قطعة براز القيئ.

65
00:04:47,954 --> 00:04:49,706
‫تستهزآن بسفينتنا؟

66
00:04:49,789 --> 00:04:52,458
‫سفينتكما أكثر شيء متهالك
‫رأيته في حياتي.

67
00:04:52,625 --> 00:04:54,627
‫وقد رأيت رأس "ميكي رورك".

68
00:04:55,003 --> 00:04:56,796
‫أجل، إنها مثل "رورك" قليلاً.

69
00:04:57,213 --> 00:04:59,090
‫ولكن يجب أن تكون قبيحاً جداً

70
00:04:59,173 --> 00:05:01,759
‫للفوز خمس مرات
‫في دربي التدمير.

71
00:05:01,843 --> 00:05:04,345
‫"دربي التدمير الفضائي الليلة
‫حقل (أنسافيكو)، الثامنة مساءً"

72
00:05:04,470 --> 00:05:07,515
‫ذلك أكثر مما فزنا بخمس مرات،
‫أو حتى مرات اشتراكنا.

73
00:05:07,682 --> 00:05:08,891
‫وضعنا سيئ.

74
00:05:09,267 --> 00:05:12,228
‫أجل، وستصبح الليلة 6 انتصارات.

75
00:05:13,062 --> 00:05:14,897
‫سنرى بذلك الشأن.

76
00:05:17,650 --> 00:05:20,653
‫تكلفة المادة المظلمة تضاعفت 3 مرات،
‫لذا علينا تقليل النفقات.

77
00:05:21,237 --> 00:05:23,114
‫ولذلك، سنوقف توفير

78
00:05:23,197 --> 00:05:25,241
‫المجلات الإباحية المجانية
‫في الردهة.

79
00:05:25,366 --> 00:05:26,868
‫"أثداء استثنائية"

80
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
‫اللعنة!

81
00:05:28,161 --> 00:05:29,787
‫ولا لمزيد من الإسراف بالوقود.

82
00:05:30,246 --> 00:05:33,750
‫من الآن فصاعداً،
‫سأحتفظ بمفاتيح السفينة،

83
00:05:34,167 --> 00:05:37,962
‫سأبتلعها قبل أن أخلد للنوم
‫وأعيدها في الصباح التالي.

84
00:05:39,714 --> 00:05:41,591
‫أيها البروفيسور،
‫الساعة الرابعة عصراً.

85
00:05:42,300 --> 00:05:44,802
‫الرابعة عصراً؟ إذن، عمتم مساءً.

86
00:05:46,888 --> 00:05:48,806
‫{\an8}"غرفة تبديل الملابس،
‫ممنوع الإشارة والضحك."

87
00:05:49,015 --> 00:05:50,808
‫لا أحفل لما يقوله البروفيسور،

88
00:05:51,100 --> 00:05:55,355
‫سنشارك في دربي التدمير
‫لنثبت أن سفينتنا ليست قطعة خردة.

89
00:05:55,563 --> 00:05:58,066
‫ولكن ألن يحول ذلك
‫سفينتنا إلى قطعة خردة؟

90
00:05:58,274 --> 00:06:01,194
‫اصمت يا "زويدبيرغ"،
‫إنه محق يا "ليلا".

91
00:06:01,486 --> 00:06:04,489
‫ولكن لا خيار آخر أمامنا،
‫فلقد أهاننا الريفيان.

92
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
‫وماذا في ذلك؟ انسي الأمر.

93
00:06:06,616 --> 00:06:09,577
‫- لا تدعي غضبك ينل...
‫- ريفيان!

94
00:06:17,168 --> 00:06:18,711
‫باستخدام هذا المغناطيس،

95
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
‫سأقود المفاتيح صعوداً
‫في القفص الصدري

96
00:06:21,089 --> 00:06:23,257
‫وأخرجها من فتحة الوجه الأمامية.

97
00:06:25,885 --> 00:06:32,183
‫هذا مفتاح خزانة التخزين، والخزنة،
‫والخزنة الأخرى، نجحنا.

98
00:06:48,950 --> 00:06:50,535
‫"دربي تدمير الفضاء،
‫قد بحذر!"

99
00:06:54,455 --> 00:06:55,915
‫"تحياتي يا محبي الرياضة،

100
00:06:56,207 --> 00:07:01,379
‫رغم أن هذا التدفق لأبناء زواج الأقارب
‫يمكن تصنيفه بالواقع كرياضة

101
00:07:01,671 --> 00:07:05,341
‫هو موضوع نقاش علمي
‫هام."

102
00:07:06,300 --> 00:07:09,971
‫حسناً، إنها الأميرة "تقيؤ"

103
00:07:10,138 --> 00:07:12,140
‫ومركبتها المتحركة التي بلون القيئ.

104
00:07:12,432 --> 00:07:14,684
‫حقاً؟ اصمت.

105
00:07:14,976 --> 00:07:17,478
‫- أحسنت الرد يا "ليلا".
‫- وأنت اصمت أيضاً.

106
00:07:18,020 --> 00:07:19,063
‫{\an8}"(ريتش ليتل)"

107
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
‫{\an8}"ريتش ليتل" معكم هنا
‫بشخصية "هاورد كاوسل".

108
00:07:21,357 --> 00:07:25,570
‫{\an8}والآن، حان الوقت لإمتاعنا
‫بأدائهن الفني للنشيد الوطني،

109
00:07:25,987 --> 00:07:29,323
‫فرحبوا معي رجاءً بما تبقى
‫من فرقة "ديكسي تشيكس"

110
00:07:29,657 --> 00:07:33,327
‫بعد الحادثة المأساوية
‫المتعلقة بعملية نقل المادة.

111
00:07:34,078 --> 00:07:36,122
‫نحن متألمات كثيراً.

112
00:07:38,166 --> 00:07:39,959
‫وها قد بدأت المنافسة.

113
00:07:56,476 --> 00:07:58,394
‫أجل، ها نحن نسدد الضربات الموجعة.

114
00:07:58,603 --> 00:07:59,729
‫مذهل.

115
00:08:00,062 --> 00:08:03,441
‫إننا نشهد الليلة سحقاً حقيقياً

116
00:08:03,649 --> 00:08:08,404
‫بخضم هذه الضوضاء الغريبة
‫المعروفة باسم "دربي التدمير".

117
00:08:18,414 --> 00:08:19,290
‫{\an8}"(جورج تاكي)،
‫"(سكوت باكولا)."

118
00:08:19,373 --> 00:08:20,917
‫{\an8}يا لها من طريقة للقضاء
‫على مجموعة الأفلام يا "باكولا".

119
00:08:23,085 --> 00:08:27,006
‫سيداتي سادتي، وصلنا لآخر سفينتين،

120
00:08:27,423 --> 00:08:30,343
‫بسلسلة أحداث دربي التدمير،

121
00:08:30,718 --> 00:08:35,556
‫سنتذكر هذا اليوم
‫حتى لو فقط لكونه اليوم الذي

122
00:08:35,640 --> 00:08:38,684
‫اندمجت فيه أنا
‫مع الكتلة البشعة

123
00:08:38,768 --> 00:08:41,270
‫التي كانت معروفة مسبقاً
‫بـ"ديكسي تشيكس".

124
00:08:42,688 --> 00:08:44,148
‫اربطوا أحزمتكم العاصرة.

125
00:08:53,616 --> 00:08:57,203
‫- تلك المرأة مجنونة.
‫- ولكنك أكثر جنوناً، أليس كذلك؟

126
00:08:58,120 --> 00:08:59,539
‫كلا، لا أظن ذلك.

127
00:08:59,789 --> 00:09:02,917
‫فلقد قررت الاسترخاء
‫والاستمتاع بحياتي من الآن فصاعداً.

128
00:09:12,885 --> 00:09:15,179
‫تحصل مركبة "بلانت إكسبريس"
‫على الكأس.

129
00:09:33,823 --> 00:09:36,325
‫الآن سأستخدم المغناطيس
‫لإعادة المفاتيح لجوفه.

130
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
‫ماذا؟ أتعنين أنه لا هدف
‫من فتحي بطنه؟

131
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
‫لا تقلقوا.

132
00:09:44,542 --> 00:09:46,711
‫لن يتذكر البروفيسور
‫أن لديه سفينة فضائية.

133
00:09:47,962 --> 00:09:49,297
‫سفينتي الفضائية الثمينة.

134
00:09:49,672 --> 00:09:50,673
‫هيا يا أصدقائي،

135
00:09:50,756 --> 00:09:54,260
‫لنذهب بها في جولة لمتجر المشروبات
‫كالأيام الخوالي.

136
00:09:54,468 --> 00:09:55,553
‫"ليلا" إلى "زويدبيرغ"،

137
00:09:55,636 --> 00:09:59,098
‫- أطلق نظام التشتيت "ألفا".
‫- "عُلم."

138
00:10:00,057 --> 00:10:02,518
‫انظروا إلي.

139
00:10:03,853 --> 00:10:05,104
‫لا تنظروا إلي.

140
00:10:10,067 --> 00:10:12,528
‫أجل، يا لها من سفينة جميلة.

141
00:10:12,862 --> 00:10:16,699
‫فجمالها الآن كما هو عندما أجريت
‫جراحة ليزر فاشلة في عيني.

142
00:10:17,533 --> 00:10:20,536
‫الآن هذا غريب،
‫ماذا تفعل أداة قياس الوقود على...

143
00:10:20,703 --> 00:10:21,996
‫"الوقود"

144
00:10:22,079 --> 00:10:24,206
‫يا إلهي!

145
00:10:24,540 --> 00:10:27,793
‫من أسرف بالوقود الثمين؟
‫أجيبوا الآن وإلا ستعاقبون.

146
00:10:28,252 --> 00:10:31,756
‫- حسناً، أنا أعترف بذلك.
‫- ستعاقبين.

147
00:10:33,382 --> 00:10:36,802
‫- رباه! 20.
‫- "بولون" يسبب ضرراً مضاعفاً،

148
00:10:37,178 --> 00:10:40,014
‫ويموت المكعب الهلامي
‫في بؤس شديد.

149
00:10:42,099 --> 00:10:46,896
‫حسناً، سأستمر لألقي تعويذة الظلام.

150
00:10:47,396 --> 00:10:48,981
‫جميل، أكثر حركة ذكية.

151
00:10:51,192 --> 00:10:52,401
‫- "عاوج"؟
‫- أنا؟

152
00:10:52,902 --> 00:10:56,364
‫ألقي تعويذة الظلام.

153
00:10:58,240 --> 00:11:00,409
‫- خيال إبداعي؟
‫- كلا.

154
00:11:00,493 --> 00:11:03,579
‫قمت للتو بنفس الشيء الذي قمت أنا به،
‫ولكن مع صوت غبي.

155
00:11:05,831 --> 00:11:10,544
‫أنت محق، أنا أجيد كل شيء
‫باستثناء أنه ليس لدي مخيلة.

156
00:11:10,795 --> 00:11:15,132
‫كل ما أردته هو أن ألعب
‫هذه اللعبة السحرية، ولا أستطيع ذلك.

157
00:11:15,341 --> 00:11:16,342
‫بل تستطيع.

158
00:11:16,425 --> 00:11:18,803
‫ولكن عليك إدخال نفسك
‫في الخيال.

159
00:11:19,011 --> 00:11:21,722
‫عليك أن تؤمن بأن المستحيل
‫مجرد أمر مناف للعقل.

160
00:11:22,264 --> 00:11:25,768
‫حسناً، إنزال الحاجب.

161
00:11:26,727 --> 00:11:28,688
‫أنا أؤمن.

162
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
‫نجحت، تخيلت شيئاً ما.

163
00:11:34,485 --> 00:11:36,070
‫لمدة 1.3 جزء من الثانية،

164
00:11:36,237 --> 00:11:40,282
‫تخيلت نفسي حقاً بأني كنت
‫إنساناً آلياً نبيلاً في الماضي.

165
00:11:40,866 --> 00:11:44,912
‫- أحسنت يا "عاوج".
‫- ما اسم الشخصية يا سيدي النبيل؟

166
00:11:46,789 --> 00:11:51,210
‫أنا "تايتانياس إنغلسميث"،
‫الرجل الأنيق من "كورنوود".

167
00:11:51,419 --> 00:11:52,670
‫أحسنت.

168
00:11:53,713 --> 00:11:55,798
‫فليخرج الجميع من غرفة الاجتماعات.

169
00:11:56,006 --> 00:11:59,135
‫سأدعو لإقامة اجتماع،
‫فليحضر الجميع إلى هنا.

170
00:11:59,885 --> 00:12:02,972
‫أسرفت الوقود الثمين
‫لمجرد أنك تعرضت للإهانة

171
00:12:03,055 --> 00:12:05,850
‫من قرويين
‫من وراء النجوم؟

172
00:12:06,308 --> 00:12:08,894
‫- كانت مجرد نصف كرة.
‫- ليس ذلك هو المقصد.

173
00:12:09,228 --> 00:12:10,813
‫أنت لا تتحكمين في أعصابك.

174
00:12:10,896 --> 00:12:14,483
‫وتخيلي أني ما كنت لأعرف
‫لولا الثرثرة الطويلة

175
00:12:14,567 --> 00:12:17,361
‫وغير المرغوب فيها
‫من الطبيب "زويدبيرغ".

176
00:12:17,445 --> 00:12:19,822
‫كما أنها جلبت معها لفافتين
‫من الشريط اللاصق.

177
00:12:20,322 --> 00:12:22,032
‫شكراً لك أيها الطبيب "زويدبيرغ".

178
00:12:22,324 --> 00:12:24,493
‫"هيرميز"، قدم حافزاً لذلك الموظف.

179
00:12:28,205 --> 00:12:32,001
‫أما أنت يا "ليلا"،
‫سأصدر إنذاراً بحقك.

180
00:12:33,169 --> 00:12:34,170
‫شكراً لك.

181
00:12:34,253 --> 00:12:38,424
‫إنذار سينفذ بهذا الطوق الكهربائي
‫بقوة 50 ألف فولت.

182
00:12:39,842 --> 00:12:43,471
‫"زويدبيرغ"، سأحشر قدمي
‫في معطفك، وسوف...

183
00:12:44,472 --> 00:12:48,559
‫سيعمل الطوق كلما فكرت
‫في تصرف عنيف...

184
00:12:49,935 --> 00:12:51,520
‫- وفي إطلاق الشتائم،
‫- أيها...

185
00:12:52,605 --> 00:12:55,024
‫أو الانحرافات الجنسية.

186
00:12:58,152 --> 00:13:00,488
‫إنه الطوق الوحيد الذي كان لديهم
‫في متجر "مستودع المكاتب."

187
00:13:00,780 --> 00:13:03,991
‫آمل أن تكون قد أحضرت معك
‫لفافات من الشريط اللاصق وأنت هناك.

188
00:13:06,160 --> 00:13:07,328
‫هذه طرفة جيدة.

189
00:13:17,129 --> 00:13:20,382
‫"تخيلوا لو سمحتم مذيعاً بالكاد تفهمونه."

190
00:13:21,008 --> 00:13:24,261
‫"فهو يتحدث عن...
‫ولكنكم لست متأكدين مما قاله،"

191
00:13:24,887 --> 00:13:27,848
‫"ويبدو أنه يأكل شيئاً ما
‫أو ربما هو ثمل."

192
00:13:28,265 --> 00:13:31,268
‫"واحتمال بعيد
‫أنه قال شيئاً عن

193
00:13:31,936 --> 00:13:33,729
‫الباب المخيف."

194
00:13:48,452 --> 00:13:49,537
‫سيدي،

195
00:13:49,620 --> 00:13:50,621
‫انتهى الأمر.

196
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
‫أسلحتنا وقنابلنا غير مجدية
‫ضد المخلوقات الفضائية.

197
00:13:53,833 --> 00:13:55,668
‫الأطباق الطائرة، إنها تتدمر.

198
00:14:00,756 --> 00:14:04,093
‫"في النهاية، لم تكن الأسلحة أو القنابل
‫هي التي هزمت الفضائيين."

199
00:14:04,468 --> 00:14:08,430
‫"بل أكثر مخلوقات الرب تواضعاً
‫الديناصور (تيرانوسورس ركس)."

200
00:14:14,103 --> 00:14:16,647
‫لا أصدق أن جهاز "تيفو"
‫اقترح ذلك...

201
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
‫بربك يا "هيرميز"،

202
00:14:19,149 --> 00:14:21,986
‫بالطبع لديك السلطة
‫لإزالة هذا الطوق اللعين.

203
00:14:22,319 --> 00:14:25,906
‫للأسف لا،
‫أحمل المفاتيح ولكن ليس السلطة.

204
00:14:25,990 --> 00:14:29,577
‫- من يملك السلطة؟
‫- فقط طبيب العاملين.

205
00:14:29,869 --> 00:14:32,705
‫وعليك إقناعه بأنك تخلصت
‫من مشاكلك مع الغضب.

206
00:14:32,997 --> 00:14:36,792
‫لا أعاني من مشاكل تتعلق بالغضب.

207
00:14:37,751 --> 00:14:41,380
‫بينما ينعطف قاربكم من جلد الأقزام
‫ترون فجأة...

208
00:14:42,548 --> 00:14:44,550
‫تنيناً أحمراً مروعاً.

209
00:14:46,010 --> 00:14:48,762
‫- ماذا نفعل؟ ماذا؟
‫- مهلاً، أنا أعرف.

210
00:14:49,179 --> 00:14:51,599
‫أستخدم صولجاني لكرات النار.

211
00:14:55,394 --> 00:14:59,064
‫يعرف الجميع أن التنانين الحمر
‫محصنة ضد النار،

212
00:14:59,148 --> 00:15:01,317
‫وكذلك كل أشكال هجمات
‫المحرقة الأخرى.

213
00:15:01,817 --> 00:15:05,946
‫أجل، ولكني لا أصوب على التنين،
‫وإنما النهر نفسه،

214
00:15:06,238 --> 00:15:09,158
‫لأصنع طبقة بخار
‫لنستطيع الهرب من خلالها.

215
00:15:12,411 --> 00:15:14,955
‫رائع! نجح الأمر.

216
00:15:15,581 --> 00:15:17,666
‫- لقد نجحنا.
‫- أجل.

217
00:15:18,500 --> 00:15:19,793
‫"عاوج"، اشتم هذا الحليب.

218
00:15:20,002 --> 00:15:23,005
‫لا تنادني بـ"عاوج"
‫أيها البشري الأحمق!

219
00:15:23,339 --> 00:15:27,718
‫فأنا "تايتانياس إنغلسميث"،
‫الرجل الأنيق في "كورنوود".

220
00:15:31,138 --> 00:15:33,140
‫هناك ما يزعجني أيها البروفيسور.

221
00:15:33,349 --> 00:15:36,518
‫يمكنك التحدث معي دوماً
‫عن أي شيء يا "فراي".

222
00:15:36,810 --> 00:15:38,103
‫ماذا يشغل بالك؟

223
00:15:38,604 --> 00:15:42,650
‫- الأمر متعلق بصديقي "عاوج".
‫- حسناً.

224
00:15:42,942 --> 00:15:46,111
‫أرني على هذه الدمية
‫التشريحية الصحيحة

225
00:15:46,195 --> 00:15:49,114
‫- أين لمسك بالضبط.
‫- كلا، لم يفعل أمراً كهذا.

226
00:15:49,406 --> 00:15:51,700
‫الأمر أني قلق عليه فحسب.

227
00:15:52,201 --> 00:15:54,870
‫إنه يلعب لعبة "الزنازين والتنانين".
‫كثيراً مؤخراً.

228
00:15:54,954 --> 00:15:56,997
‫"الزنازين و..."، رباه!

229
00:15:57,206 --> 00:15:59,375
‫ألم يشاهد البرنامج الخاص
‫الذي يعرض بعد المدرسة؟

230
00:16:00,209 --> 00:16:01,627
‫عليك التحدث إليه يا "فراي".

231
00:16:01,710 --> 00:16:05,214
‫اجعله يتوقف عن اللعب الآن
‫قبل أن يفقد عقله تماماً.

232
00:16:05,881 --> 00:16:08,217
‫- حسناً، سأفعل ذلك.
‫- أحسنت يا بني،

233
00:16:08,592 --> 00:16:11,011
‫ولا تدعه يلمس عضوك.

234
00:16:14,515 --> 00:16:18,686
‫حسناً، مشكلتك تكمن هنا،
‫جمجمتك جزء لا يتجزأ من رأسك.

235
00:16:19,853 --> 00:16:23,399
‫أنت محق تماماً أيها الطبيب،
‫هل يمكن إزالة الطوق الآن؟

236
00:16:23,649 --> 00:16:27,653
‫دعيني أقشر رأسك قليلاً
‫وأرى إن كنت أستطيع إزالة جمجمتك.

237
00:16:31,198 --> 00:16:35,369
‫هلا تقولين لي أيتها الآنسة الخبيرة،
‫لماذا أنت غاضبة دائماً؟

238
00:16:35,452 --> 00:16:36,954
‫اهدئي لمرة واحدة وفكري.

239
00:16:37,454 --> 00:16:40,791
‫خذي، استمتعي ببعض الرشق المهدئ
‫من مثانتي العطوفة.

240
00:16:42,376 --> 00:16:45,337
‫ما خطبك؟ ماذا يسبب غضبك؟

241
00:16:45,421 --> 00:16:48,882
‫أظن أن علي القول،
‫إني أكرهك.

242
00:16:49,008 --> 00:16:51,260
‫لقد بدأت أفهم،

243
00:16:51,635 --> 00:16:54,346
‫- السبب يعود لوالديك.
‫- ماذا؟

244
00:16:54,430 --> 00:16:56,223
‫أجبراك على دراسة الطب،

245
00:16:56,640 --> 00:17:00,144
‫بينما كل ما أردته
‫هو أن تصبحي رجلاً يغني ويرقص.

246
00:17:05,065 --> 00:17:07,526
‫لماذا؟

247
00:17:08,152 --> 00:17:09,862
‫ترعرعت في معهد للأيتام.

248
00:17:10,112 --> 00:17:11,572
‫ووالداي متحولان يقطنان المجارير

249
00:17:11,697 --> 00:17:13,824
‫ولم أقابلهما قط
‫إلا منذ بضع سنوات مضت.

250
00:17:14,116 --> 00:17:17,327
‫إذن، عليك الذهاب إليهما
‫ومناقشتهما عن الغناء والرقص.

251
00:17:17,870 --> 00:17:21,498
‫وربما تجعلينهما يعدان لي عشاءً شهياً؟
‫وبلا بصل أخضر لأني أكرهه.

252
00:17:22,124 --> 00:17:25,502
‫- "آيمي"، ألغي مواعيدي.
‫- "كف عن الاتصال بي."

253
00:17:25,961 --> 00:17:28,213
‫{\an8}"مجمع الرجال الآليين السكني"

254
00:17:31,884 --> 00:17:33,385
‫"عاوج"، أرجوك لا تغضب،

255
00:17:33,469 --> 00:17:37,431
‫ولكني أظنك تلعب
‫"الزنازين والتنانين" كثيراً.

256
00:17:37,848 --> 00:17:41,268
‫أنت محق تماماً يا "فراي"،
‫فلقد كدت أفقد صوابي.

257
00:17:41,602 --> 00:17:44,688
‫ولكن بعد هذا الحديث
‫من القلب للقلب، قررت تركها.

258
00:17:44,980 --> 00:17:47,941
‫حقاً؟ أزيح حمل ثقيل عن كاهلي.

259
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
‫هلا تعذرني الآن،

260
00:17:49,943 --> 00:17:52,529
‫لأني سأذهب لقتل مستذئب
‫جبل "غوبلين".

261
00:18:00,537 --> 00:18:02,372
‫احذر أيها الرجل المخنث.

262
00:18:02,456 --> 00:18:06,168
‫- استعد لمواجهة النصل.
‫- لا يمكنك دفع التكلفة يا عزيزي.

263
00:18:09,713 --> 00:18:10,756
‫جني غبي!

264
00:18:11,090 --> 00:18:14,510
‫سآخذ كنزك
‫باسم "الرجال الأنيقين".

265
00:18:16,053 --> 00:18:18,972
‫لقد ترك كذلك كومة كنز صغيرة
‫على سجادة غرفة المعيشة.

266
00:18:19,431 --> 00:18:20,808
‫"الحافلة الطائفة،
‫موقف الحافلات الطائفة."

267
00:18:21,308 --> 00:18:23,560
‫أيها التنين الفاسد، لاقي مصيرك.

268
00:18:30,109 --> 00:18:32,027
‫"مدينة المجارير،
‫غارقون بالفخر حتى الركب"

269
00:18:38,075 --> 00:18:39,993
‫"(تورانغا)"

270
00:18:43,247 --> 00:18:45,916
‫- تريد منديلاً أيها الطبيب؟
‫- شكراً لك.

271
00:18:47,960 --> 00:18:51,463
‫هل أنت راض يا "زويدبيرغ"؟
‫علاقتي بوالدي على ما يرام.

272
00:18:51,755 --> 00:18:55,592
‫مهلاً يا "ليلا"، ربما يكون
‫طوق التعذيب هذا جيد لك.

273
00:18:55,717 --> 00:18:56,718
‫ماذا؟

274
00:18:56,802 --> 00:18:58,220
‫سيتحكم في غضبك..

275
00:18:58,303 --> 00:19:00,472
‫فالرجال يحبون النساء
‫اللاتي لا تضربن رؤوسهم دوماً

276
00:19:00,556 --> 00:19:02,474
‫- في باب السيارة.
‫- إنها محقة.

277
00:19:02,558 --> 00:19:04,393
‫ذلك ما لفت انتباهي لأمك
‫ببادئ الأمر.

278
00:19:06,395 --> 00:19:09,731
‫إذن يا "ليلا"، أفهم أن صديقك هنا
‫يعمل طبيباً.

279
00:19:09,815 --> 00:19:14,570
‫- ولا أراه يرتدي خاتماً بمخلبه.
‫- أمي، إنه صرصار من الفضاء الخارجي.

280
00:19:15,654 --> 00:19:18,157
‫أحسنت يا "ليلا"،
‫حاولي السيطرة على غضبك.

281
00:19:18,240 --> 00:19:21,118
‫اعذروني لحظة، فأنا أعج بالطفيليات.

282
00:19:25,455 --> 00:19:27,708
‫إنه ذلك الشاب من السطح،

283
00:19:27,791 --> 00:19:28,917
‫ذو العينين.

284
00:19:30,002 --> 00:19:33,714
‫هل رأيتم "عاوج"؟ لقد فقد صوابه،
‫واشتم رائحة هذا الحليب أيضاً.

285
00:19:37,384 --> 00:19:39,678
‫استعدوا لهجوم مفاجئ.

286
00:19:41,305 --> 00:19:43,432
‫- فليتصرف أحدكم.
‫- أود ذلك لكن...

287
00:19:44,391 --> 00:19:47,895
‫- أزل عني الطوق.
‫- لا أستطيع، فأنا ما أزال آكل طعامي.

288
00:19:51,356 --> 00:19:52,941
‫ساعديني يا "ليلا".

289
00:19:55,777 --> 00:19:58,947
‫ألقي عليك تعويذة كرة النار.

290
00:20:13,086 --> 00:20:16,215
‫كلا، ليس المغرفة.

291
00:20:16,673 --> 00:20:20,844
‫توقف يا "تايتانياس"
‫سألقي عليك تعويذة التجميد.

292
00:20:21,678 --> 00:20:25,057
‫ذلك سخف،
‫فليس هناك شعاع تجميد.

293
00:20:25,474 --> 00:20:28,310
‫- ماذا؟ هل تقصد مخروط البرد؟
‫- أجل، هو ذاك.

294
00:20:28,644 --> 00:20:30,562
‫كلا!

295
00:20:30,729 --> 00:20:33,941
‫"الرجال الأنيقون"
‫لا يمكنهم مقاومة مخروط البرد.

296
00:20:35,609 --> 00:20:36,610
‫أنا أتجمد.

297
00:20:38,028 --> 00:20:39,863
‫كلا يا "عاوج".

298
00:20:40,322 --> 00:20:43,492
‫متى سيتعلم الشباب
‫أن لعبة "الزنازين والتنانين".

299
00:20:43,575 --> 00:20:45,118
‫لن تجعلهم رائعين؟

300
00:20:45,202 --> 00:20:47,120
‫اهدأ يا "فراي"، أنا طبيب.

301
00:20:47,621 --> 00:20:50,457
‫أنا متأكد أن الرجل الآلي
‫سيكون بخير ببعض المساعدة.

302
00:20:51,458 --> 00:20:56,505
‫النجدة!

303
00:20:58,048 --> 00:21:02,678
‫{\an8}"مؤسسة (هال)،
‫للرجال الآليين المجرمين المجانين."

304
00:21:02,761 --> 00:21:05,681
‫{\an8}"يتبع..."

