﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:03,503
‫"(فيوتشراما)"

2
00:00:03,586 --> 00:00:06,464
‫{\an8}"اجمع الخمسين مليار كلها"

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,425
‫في الحلقات السابقة.

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,177
‫"عاوج"، أظن أنك قد تكون تلعب

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,304
‫لعبة "الزنزانات والتنانين" كثيراً.

6
00:00:13,430 --> 00:00:18,018
‫أنا "تيتانيوس إنغيلسميث"
‫رجل "كورنوود" الأنيق.

7
00:00:18,476 --> 00:00:19,936
‫وقود خارق جديد؟

8
00:00:20,270 --> 00:00:22,939
‫إن اقتربت البلورتان من بعضهما البعض
‫بمسافة 15 سنتيمتراً،

9
00:00:23,648 --> 00:00:25,734
‫ستصبح كل مادتي المظلمة
‫عديمة القيمة.

10
00:00:27,694 --> 00:00:28,987
‫أعطني البلورة المضادة.

11
00:00:29,320 --> 00:00:30,238
‫مستحيل!

12
00:00:34,617 --> 00:00:36,953
‫أهلاً بكم في "كورنوود"!

13
00:00:37,829 --> 00:00:38,747
‫ماذا يحدث؟

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,415
‫ولما أنا مستمتع كثيراً هكذا؟

15
00:00:41,875 --> 00:00:44,377
‫لن أخاطر مع "حفار الأنفاق المرعب".

16
00:00:44,669 --> 00:00:46,129
‫أنا لست " حفار الأنفاق المرعب".

17
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
‫{\an8}"حفار الأنفاق المرعب"

18
00:01:08,401 --> 00:01:11,029
‫{\an8}لم لا تقتلينه يا "ليلا"؟
‫أنت تحبين القتل.

19
00:01:11,404 --> 00:01:13,490
‫{\an8}كلا، لا مزيد من القتل.

20
00:01:13,740 --> 00:01:16,034
‫{\an8}إذن فجأة الآنسة الصالحة
‫ذات الأرجل الأربعة

21
00:01:16,117 --> 00:01:17,702
‫{\an8}لم تعد تقتل.

22
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
‫{\an8}لقد قتلتني منذ خمس دقائق.

23
00:01:19,954 --> 00:01:21,289
‫{\an8}ماذا أكون؟ هل أنا قليل القيمة؟

24
00:01:21,414 --> 00:01:22,415
‫{\an8}اصمت.

25
00:01:23,166 --> 00:01:24,459
‫{\an8}كفي عن قطع كبدي.

26
00:01:24,667 --> 00:01:25,502
‫{\an8}أنت وحدك الآن!

27
00:01:25,752 --> 00:01:28,588
‫{\an8}أرفض إيذاء أي كائن حي آخر.

28
00:01:35,136 --> 00:01:38,431
‫{\an8}حسناً، ربما أكون ضعيفاً
‫وربما أكون صغيراً،

29
00:01:38,515 --> 00:01:41,559
‫{\an8}ولكني لا أفهم كيف يمكنني
‫تدمير ذلك الوحش.

30
00:01:42,143 --> 00:01:44,270
‫{\an8}أظن أني سألقي عليه
‫كل ما أعثر عليه في جيبي.

31
00:01:44,395 --> 00:01:45,814
‫فعلى الأقل يمكنني القول
‫إني حاولت.

32
00:01:45,980 --> 00:01:47,232
‫بسرعة الآن.

33
00:01:52,445 --> 00:01:53,488
‫نرد القوة!

34
00:01:53,822 --> 00:01:55,156
‫نسيت أن أتذكر أن أدحرجه.

35
00:02:00,912 --> 00:02:02,413
‫ثلاثة.

36
00:02:02,664 --> 00:02:03,832
‫"ملحق
‫قائمة الهجمات"

37
00:02:04,082 --> 00:02:05,083
‫"النمو"

38
00:02:05,375 --> 00:02:08,336
‫النمو؟ لا أرى شيئاً ينمو.
‫وإنما كل شيء يصغر حجمه.

39
00:02:13,716 --> 00:02:15,176
‫انتظر لحظة، أنا كبير.

40
00:02:15,552 --> 00:02:18,596
‫تباً لكم جميعاً في المدرسة الإعدادية،
‫وبالأخص "جيريمي".

41
00:02:31,901 --> 00:02:33,069
‫جميل، كان ذلك قوياً.

42
00:02:33,319 --> 00:02:34,988
‫عليكم تجربة "نرد القوة"!

43
00:02:35,155 --> 00:02:35,989
‫أنا سأجربه.

44
00:02:36,197 --> 00:02:37,866
‫أبعد يديك عن النرد المثيرة!

45
00:02:39,742 --> 00:02:40,743
‫احذر يا "فرايدو"!

46
00:02:40,994 --> 00:02:41,870
‫لا تدعها تغويك!

47
00:02:42,162 --> 00:02:43,204
‫انتظر لحظة.

48
00:02:45,874 --> 00:02:47,625
‫قاوم إغواء النرد!

49
00:02:47,834 --> 00:02:51,087
‫فلتدمير "مومون"، علينا صهره
‫في ذلك البلاستيك مفرط الانصهار

50
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
‫والغليان الذي جاء منه!

51
00:02:56,718 --> 00:02:57,927
‫{\an8}"فوارات (غايغان) الحارة،
‫تحذير، قد يكون الحشو ساخناً."

52
00:02:58,011 --> 00:03:00,180
‫{\an8}"علينا صهر النرد في البلاستيك
‫مفرط الانصهار والغليان

53
00:03:00,263 --> 00:03:01,472
‫الذي جاء منه!"

54
00:03:02,265 --> 00:03:04,642
‫أرسلتكم لتقتلوهم
‫وأراهم غير مشوهين؟

55
00:03:05,351 --> 00:03:08,730
‫ذلك ما أحصل عليه عند إرسال صبية
‫لتأدية عمل "الأم".

56
00:03:09,230 --> 00:03:11,733
‫- معذرة يا أمي.
‫- الاعتذار لا يضع الرؤوس على طاولتي!

57
00:03:11,858 --> 00:03:12,734
‫العملاق "دراقة"!

58
00:03:14,194 --> 00:03:15,069
‫حان دورك.

59
00:03:19,324 --> 00:03:20,533
‫يعجبني هذا الجزء.

60
00:03:20,617 --> 00:03:21,659
‫لكن لا يعجبني...

61
00:03:27,081 --> 00:03:29,417
‫أنت خصم جدير يا "مخنث"،

62
00:03:29,542 --> 00:03:30,877
‫ولكن اسمعني جيداً عندما أقول

63
00:03:30,960 --> 00:03:33,838
‫إن علينا مقت العنف
‫بشتى أشكاله.

64
00:03:36,424 --> 00:03:38,468
‫أقدم رأياً معارضاً.

65
00:03:39,886 --> 00:03:42,972
‫فمقت العنف هو نفسه
‫عمل من أعمال العنف،

66
00:03:43,056 --> 00:03:45,308
‫وبذلك، علينا مقته.

67
00:03:50,730 --> 00:03:53,942
‫انحنوا جميعاً أمام "المخنث" الجبار.

68
00:03:54,692 --> 00:03:55,610
‫لا تؤذيني!

69
00:03:55,693 --> 00:03:58,696
‫لم آت لكي أؤذيك
‫أو أي شيء آخر مجدداً.

70
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
‫فأرجوك، علمني طرق جبن القنطور.

71
00:04:02,784 --> 00:04:03,952
‫ماذا تعرضين علي في المقابل؟

72
00:04:35,942 --> 00:04:36,901
‫أجل!

73
00:04:37,235 --> 00:04:40,238
‫نجحنا في الخروج
‫من ذلك الكهف البائس.

74
00:04:40,613 --> 00:04:41,990
‫الآن، ما أسرع طريق للعودة للديار؟

75
00:04:42,156 --> 00:04:43,116
‫العودة من خلال الكهف؟

76
00:04:50,248 --> 00:04:52,333
‫اقتربنا الآن يا أصدقائي.

77
00:04:52,792 --> 00:04:54,752
‫قريبين جداً لدرجة أني
‫أشعر

78
00:04:54,836 --> 00:04:57,046
‫بحرارة البلاستيك المنصهر الحارق.

79
00:04:57,547 --> 00:04:59,048
‫أنت تقف في النار.

80
00:04:59,590 --> 00:05:00,466
‫رباه!

81
00:05:01,759 --> 00:05:02,593
‫وأسفاه!

82
00:05:02,802 --> 00:05:06,014
‫طريقنا يسده "جيش (مومون) للشر"،

83
00:05:06,222 --> 00:05:08,474
‫وكذلك "أسطولها البحري للأخلاق المريبة".

84
00:05:09,017 --> 00:05:11,561
‫ربما علينا إنشاء جيش خاص بنا.

85
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
‫فنحن على بعد ساعة
‫من قلعة "وايب".

86
00:05:14,397 --> 00:05:16,024
‫بالطبع، قلعة "وايب"!

87
00:05:16,357 --> 00:05:17,233
‫وأثناء وجودنا هناك،

88
00:05:17,317 --> 00:05:20,403
‫يمكننا تناول بعض شطائر بيرغر
‫القزم الدسمة.

89
00:05:21,946 --> 00:05:24,240
‫أحبها، يمكنك تناول
‫حوالي ثمانية منها

90
00:05:24,324 --> 00:05:26,617
‫من دون ازدياد وزنك
‫بسبب الإسهال.

91
00:05:27,285 --> 00:05:29,287
‫ناموا نوماً عميقاً وهنيئاً
‫أيها الغافون.

92
00:05:29,662 --> 00:05:32,415
‫في الفجر سنسير إلى قلعة "وايب".

93
00:05:36,252 --> 00:05:37,337
‫اصمت يا "فرايدو".

94
00:05:44,927 --> 00:05:46,637
‫سننال منهم الآن.

95
00:05:47,096 --> 00:05:49,640
‫أرسلوا كل القوات
‫لمواجهة قلعة "وايب".

96
00:05:49,932 --> 00:05:50,808
‫فوراً أيتها "ألام".

97
00:05:51,017 --> 00:05:53,353
‫سأترك فرقة واحدة خلفنا
‫في حال...

98
00:05:53,436 --> 00:05:55,313
‫قلت كل شيء!
‫العملاق "دراقة"!

99
00:05:55,605 --> 00:05:56,856
‫أنا في حوض الاستحمام.

100
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
‫"والتزار"!

101
00:05:58,066 --> 00:06:00,151
‫ستقود أنت و"لاري" الهجوم.

102
00:06:00,401 --> 00:06:01,361
‫ماذا عن "إيغنوس"؟

103
00:06:01,694 --> 00:06:03,780
‫يؤسفني أنه ليس محل ثقة
‫لقيادة هذه المهمة.

104
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
‫الأمر هو أنه هناك سر رهيب
‫يتعلق بـ"إيغنوس"

105
00:06:06,783 --> 00:06:08,493
‫لم أخبر به أحداً قط.

106
00:06:09,327 --> 00:06:10,203
‫وها هو.

107
00:06:19,796 --> 00:06:21,756
‫إنه يوم جيد لأكون شريرة.

108
00:06:31,099 --> 00:06:33,101
‫ضع على نفسك منشفة!

109
00:06:44,404 --> 00:06:45,446
‫الجميع يريدونه.

110
00:06:45,738 --> 00:06:47,532
‫جميعهم يريدون النرد المثير.

111
00:06:48,449 --> 00:06:49,325
‫اسمع،

112
00:06:49,492 --> 00:06:54,163
‫{\an8}إن أردت الدفاع عن قطعة فنية سحرية،
‫وأقصد دفاعاً جيداً،

113
00:06:54,288 --> 00:06:56,874
‫{\an8}إذن ما تحتاج إليه هي سكين
‫عال الجودة.

114
00:06:57,291 --> 00:06:58,584
‫{\an8}إنني أنصت إليك.

115
00:06:59,085 --> 00:07:00,503
‫{\an8}"نازعة الأحشاء" واحدة من أفضل

116
00:07:00,586 --> 00:07:01,879
‫{\an8}"(نازعة الأحشاء)، ادفع فقط
‫44.95 قطعة ذهبية"

117
00:07:01,963 --> 00:07:03,923
‫{\an8}"سلعة رقم 1101-1816، صفقة اليوم،
‫اتصل الآن، 18004، رقم مجاني."

118
00:07:04,006 --> 00:07:06,134
‫{\an8}هذا إن لم تكن الأفضل
‫بمجلد الوسائل في السوق اليوم.

119
00:07:06,426 --> 00:07:11,639
‫{\an8}وهي من الفولاذ طراز 440
‫وسريعة الفتح، والآن لا أصدق هذا.

120
00:07:12,056 --> 00:07:14,767
‫{\an8}هل هذا مقبض قرن ظبي
‫بهذا السعر؟

121
00:07:14,976 --> 00:07:16,644
‫{\an8}أجل، إنه قرن ظبي.

122
00:07:16,769 --> 00:07:20,189
‫{\an8}بهذا السعر، حتماً أنت تمازحني.

123
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
‫{\an8}حتماً هناك خطأ ما في الأمر.

124
00:07:23,109 --> 00:07:25,236
‫{\an8}أعلم فيما تفكرون
‫أيها المشاهدون في المنازل.

125
00:07:25,445 --> 00:07:27,864
‫{\an8}تفكرون أنه لا يمكن
‫أن يكون قرن ظبي.

126
00:07:28,072 --> 00:07:30,241
‫{\an8}لابد أن يكون قرن "مانتيكور" الأرخص.

127
00:07:30,491 --> 00:07:31,909
‫{\an8}لكن لدي المواصفات هنا،

128
00:07:32,118 --> 00:07:34,287
‫{\an8}وأؤكد لكم هذا حقيقي.

129
00:07:34,537 --> 00:07:36,747
‫{\an8}هذا لا يصدق!

130
00:07:36,873 --> 00:07:39,876
‫{\an8}إنه لا يصدق، فذلك هو بالضبط،
‫إنه...

131
00:07:40,001 --> 00:07:41,711
‫{\an8}لساني عاجز عن وصف
‫هذه الصفقة.

132
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
‫{\an8}بصراحة، هل سبق ورأيت
‫قرن ظبي بهذا السعر؟

133
00:07:44,630 --> 00:07:47,091
‫{\an8}كلا، لا أصدق أني رأيته قط.

134
00:07:47,216 --> 00:07:51,637
‫{\an8}رقم هذه السلعة 1101-1816.

135
00:07:51,929 --> 00:07:54,849
‫{\an8}اسمع، علينا وضع توقيت
‫لهذه الصفقة يا قوم، دقيقتان.

136
00:07:54,932 --> 00:07:56,893
‫{\an8}هل يمكننا وضع ساعة هنا لتوقيت الدقيقتين؟

137
00:07:57,018 --> 00:07:57,894
‫{\an8}دقيقتان كأقصى حد.

138
00:07:58,019 --> 00:07:59,770
‫{\an8}بصراحة، سأندهش لو بقيت
‫كل تلك المدة.

139
00:07:59,854 --> 00:08:02,607
‫{\an8}سأندهش كثيراً، وأذهل فعلاً.

140
00:08:02,732 --> 00:08:04,525
‫{\an8}أعلم أن الخطوط مشغولة
‫يا قوم.

141
00:08:04,609 --> 00:08:08,821
‫{\an8}ولكن واصلوا الاتصال إن أردتم
‫الحصول على سكين استثنائي

142
00:08:08,905 --> 00:08:11,616
‫{\an8}لتقطيع أصدقاءكم أثناء نومهم.

143
00:08:21,250 --> 00:08:22,752
‫{\an8}"(ماشينا أكس ديو)"

144
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
‫حاول قتلي! حاول...

145
00:08:30,676 --> 00:08:32,720
‫جميل! هل ذلك قرن ظبي؟

146
00:08:42,522 --> 00:08:43,397
‫وأسفاه،

147
00:08:43,731 --> 00:08:47,151
‫ضعف "فرايدو" لم يستطع مقاومة
‫قوة النرد.

148
00:08:47,568 --> 00:08:50,780
‫نأمل فحسب أن يعبر وحده
‫الفوارات الحارة.

149
00:08:51,030 --> 00:08:55,243
‫يمكنني أن آمل أن مؤخرتي من المثلجات
‫لكن ذلك لا يجعلني كوب مثلجات مثيرة.

150
00:08:55,576 --> 00:08:58,454
‫أما بالنسبة إلينا،
‫علينا مواصلة المسير لقلعة "وايب"،

151
00:08:58,829 --> 00:09:02,333
‫رغم أن الرحلة طويلة
‫وأخشى أنني لن أظل حيا لأراها.

152
00:09:02,542 --> 00:09:03,417
‫ها هي.

153
00:09:03,584 --> 00:09:06,170
‫"قلعة (وايب)."

154
00:09:14,470 --> 00:09:15,388
‫إنهم يلحقون بنا.

155
00:09:16,180 --> 00:09:17,515
‫اسمع، إن تحدثت هكذا،

156
00:09:17,598 --> 00:09:20,309
‫يكلفك ذلك النقاط في أي مقابلة عمل.

157
00:09:20,601 --> 00:09:21,602
‫ماذا تريد؟

158
00:09:21,894 --> 00:09:24,355
‫فكرت أني ربما أستطيع مساعدتك
‫على تدمير النرد.

159
00:09:24,897 --> 00:09:28,234
‫أجل، ساعدني أرجوك،
‫فالنرد يقضي علي.

160
00:09:28,317 --> 00:09:30,069
‫كلا، إنه لا يفعل ذلك!
‫إننا نقضي وقتاً ممتعاً.

161
00:09:30,194 --> 00:09:31,362
‫اصمت، بل أنت اصمت!

162
00:09:31,445 --> 00:09:33,072
‫لا بأس؟ لا بأس!

163
00:09:33,447 --> 00:09:34,323
‫ساعدني!

164
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
‫قبل أن تدخلوا لحضرة الملك،

165
00:09:49,547 --> 00:09:51,841
‫فهناك حقيقة صادمة
‫يستحسن أن تعرفوها عنه.

166
00:09:52,133 --> 00:09:54,468
‫كفاك ثرثرة وافتح البوابة.

167
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
‫من أنتم؟

168
00:09:57,805 --> 00:10:02,977
‫جئناك بأنباء سيئة يا أفخر الرجال،
‫اقتربت "مومون" من الوصول إلى نرد القوة.

169
00:10:03,477 --> 00:10:06,814
‫وإن حصلت عليه، ستكون لديها
‫المجموعة الأساسية بأكملها.

170
00:10:07,315 --> 00:10:10,484
‫وستصبح الأنهار حمراء من الدماء،
‫وصفراء من البول!

171
00:10:11,027 --> 00:10:13,779
‫وسيُشاهد الكلب يأكل طعام القطط
‫في البلاد.

172
00:10:14,238 --> 00:10:18,034
‫يا جلالة الملك العظيم،
‫جيشك هو آخر آمال "كورنوود"!

173
00:10:18,451 --> 00:10:23,623
‫فدعنا نوحد قوانا
‫قبل أن يتلاشى نور الحق للأبد.

174
00:10:25,041 --> 00:10:26,125
‫هل تدعوني بالمجنون؟

175
00:10:26,500 --> 00:10:28,085
‫لمجرد أن ثمة فندق في قدمي

176
00:10:28,169 --> 00:10:30,463
‫ذلك لا يجعلني مجنوناً!

177
00:10:30,588 --> 00:10:31,464
‫أستميحك عذراً!

178
00:10:31,631 --> 00:10:33,382
‫كفي عن الاستهزاء بي
‫أيتها الأفوكاتة الطائرة.

179
00:10:33,466 --> 00:10:34,383
‫- بئساً!
‫- هيا!

180
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
‫سنمضي قدماً إذن.

181
00:10:40,848 --> 00:10:43,142
‫بما أني النبيل الوحيد الموجود حالياً
‫الذي ليس مجنوناً،

182
00:10:44,477 --> 00:10:48,147
‫فأنني أعين نفسي قائداً للجيش الملكي.

183
00:10:48,481 --> 00:10:50,066
‫وأي جيش ملكي ذلك؟

184
00:10:50,316 --> 00:10:51,192
‫أنتما.

185
00:10:51,525 --> 00:10:53,611
‫جن الملك وشن حرباً ضد
‫المحار.

186
00:10:53,944 --> 00:10:56,530
‫وربط جيشه بزورق ودفعهم للبحر،

187
00:10:56,822 --> 00:10:58,115
‫ولم يعودوا قط.

188
00:10:58,449 --> 00:10:59,700
‫لا بد أن المحار
‫نال منهم.

189
00:11:00,201 --> 00:11:03,162
‫حسناً، لن تنشب معركة ملحمية اليوم.

190
00:11:07,041 --> 00:11:08,834
‫أظن أنه قضي علينا.

191
00:11:15,091 --> 00:11:15,966
‫أين جيشهم؟

192
00:11:16,050 --> 00:11:18,427
‫ربما لم يسمعوا البوق،
‫انفخ به مجدداً.

193
00:11:23,224 --> 00:11:25,810
‫تباً! سأري ذلك العازف
‫كيف ينفخ البوق.

194
00:11:59,468 --> 00:12:00,344
‫ما هذا...

195
00:12:00,803 --> 00:12:02,138
‫لست مصنوعاً من الثلاثاء.

196
00:12:03,264 --> 00:12:04,974
‫لقد استعدت عقلي.

197
00:12:05,349 --> 00:12:07,560
‫وأخيراً، يمكنني عيش الحياة
‫التي كنت دائماً...

198
00:12:58,903 --> 00:13:01,614
‫"فيضان
‫نيران"

199
00:13:01,822 --> 00:13:04,366
‫"ركود اقتصادي
‫انفصال مشاهير"

200
00:13:04,575 --> 00:13:05,534
‫"حرب"

201
00:13:05,785 --> 00:13:06,660
‫ماذا يعني ذلك؟

202
00:13:07,077 --> 00:13:08,954
‫سينتصر الشر على الخير قريباً.

203
00:13:09,246 --> 00:13:13,375
‫سيواجه أصدقائك موتاً محتوماً
‫يتبعه عرض دمية متحركة مسيئة

204
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
‫تتم تأديته بجثثهم.

205
00:13:15,002 --> 00:13:17,004
‫كلا! علينا التصرف.

206
00:13:17,379 --> 00:13:19,048
‫صدقيني، سنتصرف!

207
00:13:19,381 --> 00:13:22,718
‫فلقد أنهينا إعلاناً صارماً
‫في صحيفة "كورنوود تايمز" للغد.

208
00:13:25,763 --> 00:13:27,348
‫يا لك من رجل حصان
‫مخنث أحمق!

209
00:13:27,765 --> 00:13:32,436
‫"ليغولا"، إن كانت لديك فكرة أفضل،
‫فربما تودين مواجهتي

210
00:13:32,937 --> 00:13:33,854
‫في مناظرة.

211
00:13:37,107 --> 00:13:39,109
‫"مناظرة مملة"

212
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
‫لقد أرهقت، لا أستطيع المواصلة.

213
00:13:52,081 --> 00:13:55,125
‫أنا هنا من أجلك يا صديقي،
‫أمسك بمجساتي.

214
00:13:56,460 --> 00:13:59,421
‫اسمع، أظن أني أستطيع المشي
‫بعد كل شيء.

215
00:14:03,092 --> 00:14:04,468
‫تلك ليست قلعة "وايب".

216
00:14:08,347 --> 00:14:09,807
‫ماذا تنتظر يا "فرايدو"؟

217
00:14:10,057 --> 00:14:11,934
‫ألقها في البلاستيك المغلي.

218
00:14:12,017 --> 00:14:15,229
‫أريد ذلك
‫ولكني أستمتع بامتلاكها.

219
00:14:15,437 --> 00:14:17,648
‫كف عن التحدث بتلك الطريقة،
‫فأنت تصيبني بالقلق.

220
00:14:21,986 --> 00:14:24,363
‫كلا!

221
00:14:29,660 --> 00:14:31,036
‫"12"

222
00:14:32,246 --> 00:14:34,248
‫"هوس المرآة"

223
00:14:40,337 --> 00:14:44,508
‫وصلنا بالنهاية إلى هذا،
‫زنزانة وتنينان.

224
00:14:45,009 --> 00:14:46,302
‫لم أتوقع حدوث ذلك.

225
00:14:57,980 --> 00:15:02,526
‫"كلوا الساحر وكلوا الفاسقة،
‫ومؤخرة الإنسان الآلي اللامعة."

226
00:15:02,902 --> 00:15:06,113
‫على الأقل، سيتم تذكرنا في أغنية.

227
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
‫انتظرا لحظة، لدي فكرة.

228
00:15:09,074 --> 00:15:11,619
‫أنا أستسلم، هيا، كلوا صديقاي!

229
00:15:11,702 --> 00:15:14,788
‫لكن امنحوني لحظة واحدة أخرى فقط
‫من الحياة الجميلة.

230
00:15:21,545 --> 00:15:24,006
‫نجحت خطتي جيداً، أليس كذلك يا رفاق؟

231
00:15:27,134 --> 00:15:29,595
‫استعدوا للإطلاق مجدداً
‫أيها الجبناء الشجعان.

232
00:15:31,305 --> 00:15:33,682
‫ما زلت أقول
‫إني فزت في المناظرة.

233
00:15:34,141 --> 00:15:35,017
‫أطلقوا.

234
00:15:46,362 --> 00:15:48,697
‫"ليغولا"، لقد أنقذتنا.

235
00:15:48,989 --> 00:15:51,283
‫كيف عساي أرد لك ذلك؟

236
00:15:58,040 --> 00:16:00,000
‫"فرايدو" يحارب لأجل حياته.

237
00:16:00,417 --> 00:16:02,002
‫بسرعة، إلى الفوارات الساخنة.

238
00:16:02,670 --> 00:16:04,463
‫ألا يمكن تأجيل الأمر قليلاً؟

239
00:16:05,130 --> 00:16:06,674
‫أجل، يمكن ذلك.

240
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
‫أنت لا تصلين لكفاءة أسلوبي كتنين.

241
00:16:28,404 --> 00:16:30,614
‫أظن أنك تصلين لكفاءتي كتنين.

242
00:16:30,698 --> 00:16:34,284
‫أخبرني يا "فرايدو"،
‫هل أنت مدرك أن نقطة ضعف التنين الوحيدة

243
00:16:34,493 --> 00:16:36,036
‫هي في المنطقة الطرية
‫تحت البطن؟

244
00:16:36,161 --> 00:16:37,538
‫كلا، لما...

245
00:16:40,207 --> 00:16:42,376
‫أخرجي صديقي من فمك!

246
00:16:43,752 --> 00:16:45,087
‫انتهى الأمر يا "مومون"!

247
00:16:45,671 --> 00:16:49,675
‫سننزل قريباً لنهزمك،
‫والفضل كله لوجود

248
00:16:49,800 --> 00:16:51,677
‫هذه الدرج الضعيف.

249
00:17:01,186 --> 00:17:02,938
‫بسرعة، اصعدوا على الحشرة السحرية.

250
00:17:03,022 --> 00:17:07,109
‫ليست حشرة سحرية أيها الغبي!
‫بل عنكبوت سحري.

251
00:17:07,276 --> 00:17:08,944
‫ألا يمكنك عد السيقان؟

252
00:17:09,278 --> 00:17:12,114
‫- كلا!
‫- 6، 7، 8...

253
00:17:12,197 --> 00:17:15,367
‫ليست ستة سيقان بل ثمانية!
‫سأقتلك أيها الأبله.

254
00:17:28,047 --> 00:17:30,632
‫أسفل بطني، نقطة ضعفي الوحيدة.

255
00:17:38,474 --> 00:17:39,433
‫حصلت عليه!

256
00:17:39,808 --> 00:17:42,895
‫أستطيع الآن إلقائه في الشيء الساخن
‫هناك وأكون أنا البطل!

257
00:17:43,687 --> 00:17:47,316
‫لكن من ناحية أخرى،
‫القوة غير المحدودة قد تكون لطيفة.

258
00:17:50,319 --> 00:17:52,780
‫أرجوك، أنا أحاول مساعدتك.

259
00:17:52,988 --> 00:17:54,698
‫إذن، لما تضربني بعصا؟

260
00:17:55,240 --> 00:17:57,367
‫كم أنت غبي
‫لتظن أن هذه مساعدة!

261
00:17:57,910 --> 00:18:00,621
‫لم تخبرك أمي قط من هو أبي.

262
00:18:00,996 --> 00:18:03,207
‫قالت إنه كان شيطاناً غبياً!

263
00:18:03,290 --> 00:18:07,628
‫بالضبط، أنت والدي!

264
00:18:09,254 --> 00:18:12,257
‫كلا، ذلك مستحيل.

265
00:18:12,591 --> 00:18:15,385
‫ابحث في مشاعرك،
‫فستعرف أن ذلك قد يكون حقيقياً.

266
00:18:15,844 --> 00:18:18,222
‫كلا!

267
00:18:18,555 --> 00:18:20,641
‫بلى، سمعت أمي تقول ذلك.

268
00:18:26,355 --> 00:18:27,856
‫أصبح النرد معي.

269
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
‫أنا سيد الزنزانة.

270
00:18:30,359 --> 00:18:32,528
‫أعرف كل شيء وأرى...

271
00:18:35,989 --> 00:18:37,491
‫انتهت اللعبة!

272
00:18:56,176 --> 00:18:57,553
‫كلا...

273
00:19:10,774 --> 00:19:11,942
‫ماذا حدث؟

274
00:19:14,611 --> 00:19:17,406
‫رباه! خرجنا من ذلك العالم
‫الجنوني الغريب

275
00:19:17,489 --> 00:19:19,408
‫وعدنا لعالمنا العادي الجنوني.

276
00:19:20,075 --> 00:19:23,537
‫هل راودنا جميعاً حلم غريب
‫أم كانت أشباحاً؟

277
00:19:23,954 --> 00:19:28,542
‫لا هذا ولا ذاك يا "فراي"، بل علم،
‫مخيلة "عاوج" الجبارة

278
00:19:28,667 --> 00:19:33,338
‫توسعت من رنين المادة المظلمة
‫وخلقت واقع بديل

279
00:19:33,589 --> 00:19:35,507
‫كاد يعصف بأذهاننا!

280
00:19:35,966 --> 00:19:38,010
‫بالضبط، لا يمكنك اختلاق
‫تلك الأمور.

281
00:19:38,177 --> 00:19:41,722
‫كفاكما محاولة لشرح كل شيء!
‫فلقد هزمتكم في ذلك العالم

282
00:19:41,805 --> 00:19:43,432
‫وسأهزمكم في هذا العالم أيضاً.

283
00:19:43,974 --> 00:19:46,643
‫يا أبنائي، ما تزال البلورة في معدته.

284
00:19:47,311 --> 00:19:48,729
‫{\an8}بدء طوفان مفاجئ في الأمعاء.

285
00:19:48,812 --> 00:19:49,646
‫{\an8}"خوخ مجفف"

286
00:19:49,897 --> 00:19:50,814
‫انتظروا!

287
00:19:51,023 --> 00:19:54,067
‫قبل لحظة عاري، هل يمكنني أن...

288
00:19:55,527 --> 00:19:56,570
‫نعم، تحدث!

289
00:20:01,533 --> 00:20:03,952
‫هل يمكنني عناق ابني؟

290
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
‫حسناً! لا بأس!

291
00:20:06,663 --> 00:20:08,665
‫لم أفعل ذلك مسبقاً،
‫وأظن أن على شخص آخر فعلها.

292
00:20:09,917 --> 00:20:10,876
‫أبي!

293
00:20:12,461 --> 00:20:15,464
‫"ما شابه أباه فما ظلم"
‫يا بني.

294
00:20:17,758 --> 00:20:19,426
‫كلانا أكل البلورتين.

295
00:20:22,012 --> 00:20:23,805
‫كلا!

296
00:20:31,521 --> 00:20:34,066
‫{\an8}أصبحت مادتي المظلمة عديمة القيمة.

297
00:20:34,149 --> 00:20:37,694
‫هذا صحيح أيتها "الأم"،
‫ولكن لا تخافوا أيها القوم

298
00:20:38,111 --> 00:20:40,906
‫فلقد اخترعت للتو مصدر طاقة بديل!

299
00:20:41,531 --> 00:20:42,783
‫قوة "نقرش".

300
00:20:43,116 --> 00:20:44,868
‫مرحى! مهلاً، ماذا؟

301
00:20:52,542 --> 00:20:53,835
‫اضرب بالسوط أقوى أيها البروفيسور.

302
00:20:57,965 --> 00:21:00,217
‫أسرع.

303
00:21:00,842 --> 00:21:01,969
‫أبطأ.

304
00:21:26,451 --> 00:21:28,328
‫{\an8}هل يرغب أحد في لعب "الزنزانات والتنانين"

305
00:21:28,412 --> 00:21:29,913
‫{\an8}في الكوادريليون عام التالية؟

