﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:13,221
‫{\an8}"مجموعة (القزم الأسود)
‫الفضاء الأعمق"

2
00:00:19,811 --> 00:00:25,608
‫{\an8}"مجموعة (القزم البنفسجي)
‫الفضاء العميق قليلاً"

3
00:00:46,046 --> 00:00:48,506
‫"مرحباً بكم
‫في (مارس فيغاس) المذهلة"

4
00:00:49,883 --> 00:00:50,759
‫"(فيوتشراما)"

5
00:00:50,842 --> 00:00:52,052
‫{\an8}"ترجمة للمصابين
‫بضعف الإدراك خارج الحواس"

6
00:00:52,135 --> 00:00:56,723
‫{\an8}"أنا وأنت سنولد من جديد
‫في مكان وزمن مستقبليين،

7
00:00:56,806 --> 00:00:58,433
‫إن كان كل ما قاله
‫إخوتنا الهندوسيون"

8
00:00:58,516 --> 00:00:59,350
‫"(فينوشيان)"

9
00:00:59,434 --> 00:01:00,393
‫"صحيح،"

10
00:01:00,518 --> 00:01:02,520
‫{\an8}"(إكسكاليبوت)"

11
00:01:03,438 --> 00:01:04,898
‫"في عصر أشياء تحوم،"

12
00:01:05,065 --> 00:01:06,024
‫"(بوتاني باي)"

13
00:01:06,399 --> 00:01:08,943
‫"سنبقى أنا وأنت عشيقان،

14
00:01:09,110 --> 00:01:10,904
‫وسنقول لأنفسنا إن ذلك
‫حدث في الماضي، وهذا كذلك،"

15
00:01:11,029 --> 00:01:13,031
‫"بوفيه مفتوح بسعر 1.99 دولار
‫أوسع أطباق في المدينة!"

16
00:01:14,699 --> 00:01:17,368
‫"لأننا سنستمر في إيجاد
‫أماكن المتعة العصرية،

17
00:01:17,494 --> 00:01:18,453
‫سنستمر في التجول
‫عبر الكازينوهات الرائجة."

18
00:01:18,536 --> 00:01:20,538
‫"(ميراجيو)"

19
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
‫{\an8}"ستستمرين في التحليق بي إلى القمر

20
00:01:23,625 --> 00:01:27,337
‫إلا أنه قد يكون القمر الذي ستحلقين
‫بي إليه هو (فوبوس) أو (ديموس)،

21
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
‫الديدان الروحانية من (رجل الجبار 9)"

22
00:01:30,090 --> 00:01:31,132
‫"نادي بطاريات (راديو شاك)"

23
00:01:31,216 --> 00:01:32,300
‫"التي تتحكم بكل ما نفعله،

24
00:01:32,383 --> 00:01:33,843
‫ستجعلنا نعتقد
‫أن ذلك حدث في الماضي،

25
00:01:33,927 --> 00:01:37,847
‫وعام 3010 هو تماماً
‫مثل عام 1962.

26
00:01:38,056 --> 00:01:38,973
‫لا تتوقع حدوث
‫أي تغيرات يا صديقي،"

27
00:01:39,099 --> 00:01:40,558
‫"(باغالو بيلز)"

28
00:01:40,642 --> 00:01:41,851
‫"ذلك حدث في الماضي، وهذا كذلك."

29
00:01:41,935 --> 00:01:45,480
‫"إلى الخضار البعيد الوحشي"

30
00:01:50,193 --> 00:01:52,028
‫{\an8}"مارس فيغاس".

31
00:01:52,112 --> 00:01:54,823
‫{\an8}لتعمّر المدينة الأبدية طويلاً.

32
00:01:55,115 --> 00:01:57,951
‫{\an8}2...1...صفر!

33
00:02:01,037 --> 00:02:02,956
‫{\an8}لترقدي في الجحيم
‫أيتها المدينة المريعة!

34
00:02:07,418 --> 00:02:10,505
‫{\an8}هنا في الصحراء،
‫سنبني مدينة "فيغاس" أكبر وأفضل.

35
00:02:10,672 --> 00:02:12,340
‫{\an8}أحواض استحمام بحجم محيطات!

36
00:02:12,465 --> 00:02:13,967
‫{\an8}مومسات بحجم حراس النوادي الليلية!

37
00:02:14,634 --> 00:02:15,552
‫{\an8}يا للروعة!

38
00:02:18,054 --> 00:02:19,889
‫{\an8}قفوا بعيداً عن الفكين الذين سينغلقان!

39
00:02:19,973 --> 00:02:22,517
‫{\an8}"المحطة المركزية للوقوف"

40
00:02:26,229 --> 00:02:27,939
‫{\an8}ماذا سيكون هناك يا أبي؟

41
00:02:28,106 --> 00:02:29,732
‫{\an8}تلك؟ إنها الواحة.

42
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
‫{\an8}الموقع المستقبلي لفندق "أواسيس".

43
00:02:36,406 --> 00:02:38,533
‫{\an8}إليك هذا أيتها الطبيعة الأم الغبية.

44
00:02:39,325 --> 00:02:41,161
‫{\an8}حسناً، لننل منه بقوة.

45
00:02:41,244 --> 00:02:44,956
‫{\an8}"حافظوا على خضار الكوكب الأحمر!
‫المريخ بحاجة للنساء! مهووسات بالبيئة"

46
00:02:47,917 --> 00:02:49,419
‫{\an8}من أنتن أيتها النساء المزعجات؟

47
00:02:49,836 --> 00:02:54,090
‫{\an8}أنا "فريدا واترفول"، قائدة "غرينيوريتا"،
‫الجماعة المناصرة للبيئة والمرأة".

48
00:02:54,174 --> 00:02:58,094
‫{\an8}ولن ندعكم تخربوا هذه الصحراء
‫النسائية الجميلة على الطريقة الذكورية.

49
00:02:58,303 --> 00:03:00,763
‫حسناً، أنا "ليو وونغ"،
‫وأنا أقول "انفجار!"

50
00:03:13,568 --> 00:03:15,278
‫ماذا حدث لقلادتي النسوية؟

51
00:03:15,486 --> 00:03:17,197
‫وأين مكبر الصوت الأنثوي؟

52
00:03:20,450 --> 00:03:22,202
‫هل تأذى بشدة يا دكتور "زويدبيرغ"؟

53
00:03:22,410 --> 00:03:23,328
‫أنا...

54
00:03:23,453 --> 00:03:25,496
‫لا أعرف كيف أقول هذا.

55
00:03:26,164 --> 00:03:27,790
‫"فراي" ميت!

56
00:03:32,253 --> 00:03:34,130
‫مهلاً، ليس ميتاً،
‫بل المصطلح الآخر.

57
00:03:34,380 --> 00:03:35,798
‫تلك النساء اللعينات المناصرات للبيئة.

58
00:03:35,882 --> 00:03:39,010
‫لا يمكن للمرء رش مبيداً لقتل النسور
‫دون أن يثير استياء أولئك المجنونات.

59
00:03:42,680 --> 00:03:43,681
‫انتظر قليلاً.

60
00:03:43,848 --> 00:03:46,142
‫قبل أن تقوم بالبناء،
‫أليس عليك أن تحرص

61
00:03:46,226 --> 00:03:48,144
‫أنك لا تؤذِ أي جنس محلي؟

62
00:03:48,353 --> 00:03:50,230
‫فعلت هذا مسبقاً
‫بواسطة عالم كبير!

63
00:03:52,065 --> 00:03:52,941
‫ربّاه، صحيح!

64
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
‫لديك الضوء الأخضر يا سيد "وونغ". هذا
‫المكان ميت أكثر من قطة السنة الماضية!

65
00:03:57,612 --> 00:03:58,488
‫كلا، غير صحيح!

66
00:03:58,738 --> 00:04:01,449
‫هناك حياة ثمينة هنا
‫في بركة الأوساخ هذه!

67
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
‫علقة الصحراء القذرة.

68
00:04:05,912 --> 00:04:10,291
‫من المثير للعجب، يعيش الجنس بأكمله
‫في حفرة النتانة الصغيرة الوحيدة هذه.

69
00:04:10,625 --> 00:04:14,337
‫سيكون قتلها أسهل بكثير
‫من إبادة تلك المهور.

70
00:04:19,092 --> 00:04:22,303
‫قد لا تكون العلقات محبوبة
‫مثل دببة الباندا أو "تريبلز"،

71
00:04:22,428 --> 00:04:25,056
‫لكن هذه المخلوقات المسكينة
‫المهددة بالانقراض تستحق...

72
00:04:25,890 --> 00:04:26,766
‫ابتعد عني!

73
00:04:27,141 --> 00:04:29,477
‫سأقتلها باستخدام قدميّ المضمونتين
‫على شكل كوبين:

74
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
‫الساحقة والمحطمة!

75
00:04:32,438 --> 00:04:35,233
‫كلا، لا تقتلها!
‫علينا الحفاظ على...

76
00:04:36,734 --> 00:04:38,027
‫"إسمنت سام"

77
00:04:42,156 --> 00:04:45,076
‫تفضلي، إنها ليست مهددة بالانقراض
‫بعد الآن، فقد انقرضت.

78
00:04:45,243 --> 00:04:47,745
‫كلا، لم تنقرض.
‫لقد أنقذت هذه العلقة.

79
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
‫وسأربيها وأرعاها
‫كي يعرف العالم إلى الأبد...

80
00:04:52,333 --> 00:04:54,335
‫أيتها السافلة اللعينة!

81
00:04:57,547 --> 00:04:59,674
‫كلا! لقد قتلتها.

82
00:05:00,174 --> 00:05:01,884
‫كانت الأخيرة من جنسها وأنا...

83
00:05:04,178 --> 00:05:05,221
‫اتركيني أيتها...

84
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
‫المسكينة.

85
00:05:13,646 --> 00:05:16,274
‫سأخبرك بشيء يا "فراي"،
‫إن وعدتم جميعاً بألا تقاضوني،

86
00:05:16,357 --> 00:05:18,276
‫سأعطيك عملة رمزية
‫لاشتراك مجاني في بطولة البوكر.

87
00:05:18,359 --> 00:05:19,527
‫"بطولة البوكر، اشتراك واحد"

88
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
‫لقد أخذها، رأيتم جميعاً ذلك!

89
00:05:21,612 --> 00:05:24,699
‫ربما رأينا وربما لم نرى.
‫ماذا سأستفيد من هذا؟

90
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
‫- "عاوج".
‫- حسناً، حسناً.

91
00:05:27,327 --> 00:05:28,786
‫عودوا حين تفتح "فيغاس الجديدة"،

92
00:05:28,995 --> 00:05:33,166
‫سأعطيكم جميعاً غرفاً مجانية وعشاءً
‫مجانياً وتذاكر مجانية لـ"سيلين ديون"!

93
00:05:33,541 --> 00:05:37,337
‫اسحب تذاكر "سيلين ديون"
‫وستحصل على اتفاق.

94
00:05:38,421 --> 00:05:40,173
‫حسناً، اللعنة! اتفقنا!

95
00:05:41,341 --> 00:05:42,425
‫حسناً، لقد نجحت!

96
00:05:42,508 --> 00:05:43,593
‫"(فيغاس الجديدة)
‫إعادة الافتتاح الكبيرة"

97
00:05:43,676 --> 00:05:45,178
‫"ما لا تعرفونه
‫عن أغطية أسرتكم لن يؤذيكم"

98
00:05:46,929 --> 00:05:48,848
‫"فندق وكازينو (وونغ)"

99
00:05:51,476 --> 00:05:52,560
‫"القرش الأخير للجدة"

100
00:05:52,643 --> 00:05:54,562
‫احذري يا "فيغاس"، فلدي منهج.

101
00:05:56,439 --> 00:05:58,608
‫"معطل - معطل
‫ليس هناك إعادة مبالغ"

102
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
‫أنا مفلس.

103
00:05:59,901 --> 00:06:00,818
‫"عجلة (فورتران)، اسحب إصبعي"

104
00:06:00,902 --> 00:06:03,821
‫كما قلتَ يا "هيرميز"،
‫إنه مثير للشفقة لكنه محبوب.

105
00:06:03,946 --> 00:06:06,366
‫أجل، ماذا؟
‫لم أقل شيئاً كهذا يا رجل!

106
00:06:06,657 --> 00:06:08,284
‫أنا لا أتصرف
‫بشكل غريب يا "ليلا".

107
00:06:09,369 --> 00:06:10,787
‫لمَ يتكلم الجميع معاً؟

108
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
‫"فراي"، اهدأ
‫وتوقف عن استخدام دماغك.

109
00:06:13,247 --> 00:06:14,665
‫أجل يا "فراي"، ربما تحتاج إلى...

110
00:06:14,749 --> 00:06:17,210
‫أنتِ محقة يا "آيمي"، ربما أنا بحاجة
‫إلى بعض الهواء النقي فعلاً.

111
00:06:18,920 --> 00:06:20,755
‫ربّاه، إنني قلق عليه.

112
00:06:21,089 --> 00:06:24,133
‫لكن ليس بما يكفي لأتوقف
‫عن لعب القمار ولو لثانية واحدة!

113
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
‫أنتَ تفوز، اللعنة!

114
00:06:33,518 --> 00:06:34,936
‫وضعت الرهن على بطاقة الائتمان.

115
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
‫إن الأصوات تصرخ دائماً!
‫من...من قال هذا؟

116
00:06:39,774 --> 00:06:42,819
‫لستُ مجنوناً! توقفوا!
‫توقفوا عن التحدث داخلي.

117
00:06:44,278 --> 00:06:48,199
‫هل تزعجك الأصوات يا رجل؟
‫أنتَ بحاجة إلى واحدة من هذه.

118
00:06:48,324 --> 00:06:49,200
‫قبعة من ورق القصدير؟

119
00:06:49,450 --> 00:06:52,578
‫بالطبع يحب البسطرمة.
‫ماذا عن خصيتي الكلب؟

120
00:06:55,248 --> 00:06:57,792
‫مهلاً، نجح الأمر. توقفت الأصوات!

121
00:06:58,084 --> 00:07:00,294
‫لديهم مجموعة كبيرة من المكربنات!

122
00:07:01,003 --> 00:07:02,171
‫انتظر، انتظر.

123
00:07:07,301 --> 00:07:08,177
‫{\an8}هذا أفضل.

124
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
‫{\an8}- اسمي "هاتش".
‫- مرحباً يا "هاتش".

125
00:07:10,138 --> 00:07:12,598
‫{\an8}إذاً، ما قصة الأصوات الصارخة
‫المثيرة للاشمئزاز؟

126
00:07:12,890 --> 00:07:14,642
‫{\an8}هل تلتقط مشاعري برنامج "ذا فيو"؟

127
00:07:14,809 --> 00:07:15,768
‫{\an8}كلا يا رجل!

128
00:07:15,852 --> 00:07:21,023
‫{\an8}في الحقيقة، هذه أفكار أناس آخرين.
‫أنتَ قارئ أفكار!

129
00:07:23,317 --> 00:07:25,403
‫يا إلهي! يا إلهي!

130
00:07:25,528 --> 00:07:27,321
‫لكن في الحقيقة،
‫كان الأمر واضحاً بعض الشيء.

131
00:07:27,613 --> 00:07:29,532
‫إن لم تصدقني، فانزع القبعة.

132
00:07:29,740 --> 00:07:31,451
‫- أصدقك.
‫- افعل ذلك حقاً.

133
00:07:33,411 --> 00:07:36,581
‫اختبار. اختبار. هل تسمعني؟

134
00:07:36,789 --> 00:07:37,957
‫بكل وضوح.

135
00:07:38,291 --> 00:07:40,960
‫- ماذا؟
‫- قلتُ "بكل وضوح."

136
00:07:41,252 --> 00:07:43,296
‫إلا أنني قلت ذلك بعضو التفكير
‫وليس بعضو التحدث.

137
00:07:44,422 --> 00:07:45,298
‫{\an8}هذا غريب!

138
00:07:45,423 --> 00:07:47,717
‫{\an8}- لمَ لا أستطيع قراءة أفكارك؟
‫- لا أعلم.

139
00:07:48,134 --> 00:07:50,261
‫{\an8}مهلاً، ماذا قلتَ بخصوص جمعية سرية؟

140
00:07:50,344 --> 00:07:51,220
‫{\an8}لا تأبه لذلك.

141
00:07:51,971 --> 00:07:54,557
‫أبقِ ورق القصدير على رأسك
‫وستكون بخير.

142
00:07:54,849 --> 00:07:59,270
‫وسيمنع هذا المظلمين
‫من حرق دماغك أيضاً.

143
00:07:59,562 --> 00:08:00,396
‫هذه ميزة إضافية.

144
00:08:00,563 --> 00:08:04,150
‫ولا تخبر أحداً على الإطلاق
‫أن بإمكانك قراءة الأفكار

145
00:08:04,233 --> 00:08:07,320
‫أو سيقضي عليك المظلمون هكذا.

146
00:08:09,071 --> 00:08:10,531
‫انتظر، هناك دهن بيتزا.

147
00:08:11,657 --> 00:08:12,700
‫هكذا.

148
00:08:18,456 --> 00:08:20,333
‫"مسرح"

149
00:08:20,416 --> 00:08:21,792
‫{\an8}"(سيرك دو سوليه) يقدّم...
‫(شبقية التروس)"

150
00:08:21,876 --> 00:08:23,419
‫{\an8}"احتفاء بشهوانية الآلات"

151
00:08:32,428 --> 00:08:36,098
‫أود وضع مشبكيّ عليهما!
‫وأشحنها، أتفهمان قصدي؟

152
00:08:38,184 --> 00:08:41,354
‫أظهر بعض اللياقة هنا يا "مشبك".
‫هذا ليس عرض تعرٍ،

153
00:08:41,604 --> 00:08:44,857
‫إنه عرض ساحر للفنون الإباحية.

154
00:08:45,107 --> 00:08:47,568
‫يا "سكيب"،
‫يمكنني رؤية مؤخرة رجل.

155
00:08:48,528 --> 00:08:52,240
‫"مايكل"، هذه النهاية المثالية
‫لشهر عسل مثالي.

156
00:08:52,365 --> 00:08:53,783
‫أحبك كثيراً.

157
00:08:54,283 --> 00:08:56,244
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- في الحقيقة، نحن...

158
00:08:56,536 --> 00:08:57,745
‫أعطني أجنحة الدجاج تلك!

159
00:08:59,330 --> 00:09:01,499
‫إذاً أيها الريفيان،
‫من أي جزء من البلدة التافهة أنتما؟

160
00:09:01,791 --> 00:09:02,833
‫شمال شرق...

161
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
‫سيداتي وسادتي،

162
00:09:19,267 --> 00:09:25,648
‫يصل سيرك الأحاسيس إلى "نيو أورلينز"
‫الآن على باخرة، العام 2873 تقريباً.

163
00:09:25,982 --> 00:09:29,527
‫الرثاء الصامت لمترددة
‫يتردد عبر الضباب،

164
00:09:29,860 --> 00:09:34,282
‫والذي لا يزال يتلبث حتى الآن،
‫أشهر بعد هجوم وحش الضباب.

165
00:09:34,740 --> 00:09:38,202
‫مع أمل واحد فقط
‫في إعادة "شبقية التروس" إلى عرشه،

166
00:09:38,536 --> 00:09:44,083
‫فإن مصيرنا الشهواني
‫يعتمد على ذبذبات "مروحية".

167
00:10:00,224 --> 00:10:01,559
‫"المسرح"

168
00:10:02,268 --> 00:10:03,477
‫"(مروحية)"

169
00:10:04,270 --> 00:10:06,480
‫- نعم؟
‫- أنا "عاوج"، لنمارس الجنس!

170
00:10:14,488 --> 00:10:15,615
‫من على الباب؟ الفدراليون؟

171
00:10:16,657 --> 00:10:19,368
‫ألست "دونبوت"؟
‫زعيم مافيا الآليين؟

172
00:10:19,577 --> 00:10:20,494
‫يُزعم ذلك.

173
00:10:20,745 --> 00:10:22,538
‫هذه زوجتي الحبيبة "مروحية"،

174
00:10:22,622 --> 00:10:25,082
‫التي سأدافع عن شرفها
‫بمثقاب كهربائي بكل فخر.

175
00:10:25,499 --> 00:10:27,501
‫حسناً، عليّ الذهاب لأغرق واشياً.

176
00:10:27,918 --> 00:10:28,878
‫"رجال"

177
00:10:32,923 --> 00:10:34,216
‫سأكون هنا لبعض الوقت،

178
00:10:34,300 --> 00:10:36,844
‫لذا أسدِ لي معروفاً
‫وأقلّ زوجتي إلى منزلها.

179
00:10:37,637 --> 00:10:41,265
‫إنها سيارة ذاتية القيادة، لذا اجلس
‫في المقعد الخلفي وافعل ما تشاء.

180
00:10:45,436 --> 00:10:47,813
‫"عاوج"، إن شفتيك مُسكرتان،

181
00:10:47,938 --> 00:10:50,816
‫الأمر يشبه تقبيل منفضة سجائر
‫مليئة بأجنحة دجاج حارة.

182
00:11:01,160 --> 00:11:04,580
‫يا إلهي، يمكنني قراءة الأفكار حقاً!
‫أملك قوة خارقة.

183
00:11:04,914 --> 00:11:07,124
‫لا بد أن هناك شيئاً عظيماً
‫يمكنني فعله باستخدامها.

184
00:11:08,959 --> 00:11:12,213
‫"غرفة تبديل ملابس السيدات"

185
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
‫مرحباً يا آنسات،
‫أستطيع قراءة أفكاركنّ.

186
00:11:18,427 --> 00:11:19,887
‫مهلاً، ذلك للقدرة على التخفي!

187
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
‫"بطولة البوكر الكونية غداً
‫الجائزة مليون دولار"

188
00:11:21,681 --> 00:11:23,974
‫"يجب على الخاسرين
‫حضور حفل (سيلين ديون)"

189
00:11:24,100 --> 00:11:25,017
‫بوكر!

190
00:11:25,184 --> 00:11:27,812
‫مع قدرتي على قراءة الأفكار
‫وقدرتي على التخفي...

191
00:11:27,978 --> 00:11:29,438
‫مهلاً، كلا. قراءة الأفكار فقط.

192
00:11:29,730 --> 00:11:30,648
‫لا يمكن أن أخسر.

193
00:11:30,731 --> 00:11:32,274
‫"كشك التسجيل للبوكر
‫ارتداء بناطيل اختياري"

194
00:11:32,358 --> 00:11:34,694
‫- سجلني في البطولة من فضلك.
‫- حسناً يا علبة الفشار.

195
00:11:34,860 --> 00:11:37,321
‫رسوم الاشتراك 50 ألف شميغا.

196
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
‫50 ألف؟

197
00:11:39,657 --> 00:11:40,574
‫تباً!

198
00:11:40,700 --> 00:11:41,992
‫كل ما أملكه
‫هو مدخرات حياتي،

199
00:11:42,076 --> 00:11:44,495
‫وعملة رسمية لاشتراك مجاني
‫في بطولة البوكر هذه.

200
00:11:45,621 --> 00:11:46,789
‫هذا كافٍ!

201
00:11:47,873 --> 00:11:50,876
‫"الـ(إلزار) في الـ(وونغ)، قائمة طعام
‫جديدة بأسعار غير محدودة"

202
00:11:52,545 --> 00:11:56,298
‫أنت تقيم علاقة غرامية
‫مع زوجة زعيم مافيا الآليين؟

203
00:11:56,507 --> 00:11:58,718
‫أجل. هذه هي التي أقبلها.

204
00:12:01,095 --> 00:12:02,388
‫"عاوج"، هل أنت مجنون؟

205
00:12:02,555 --> 00:12:05,307
‫كلا، بل إن "فراي" هو المجنون
‫في هذا الموقف.

206
00:12:05,516 --> 00:12:06,600
‫لستُ مجنوناً.

207
00:12:06,809 --> 00:12:10,146
‫هل أنت متأكد من أنك بخير يا "فراي"؟
‫إنك ترتدي ورق قصدير على رأسك.

208
00:12:10,271 --> 00:12:12,231
‫وماذا في هذا؟ لديك علقة على عنقك.

209
00:12:12,732 --> 00:12:15,901
‫وبالحديث عن مص عنقك،
‫أتريدين الذهاب لمشاهدة فيلم لاحقاً؟

210
00:12:16,193 --> 00:12:18,571
‫مرحباً، كيف حالكم الليلة؟

211
00:12:18,696 --> 00:12:20,322
‫عظيمة. ما هي الأطباق المميزة؟

212
00:12:20,573 --> 00:12:22,950
‫لدينا دب أشهب رائع

213
00:12:23,033 --> 00:12:25,578
‫غُمس في دقيق الذرة وعُذّب قليلاً.

214
00:12:25,953 --> 00:12:28,080
‫- أسئلة؟
‫- ما كان اسم الدب؟

215
00:12:28,205 --> 00:12:29,123
‫"كيوجو".

216
00:12:29,790 --> 00:12:30,833
‫سأطلبه.

217
00:12:33,711 --> 00:12:34,587
‫خبئوني!

218
00:12:34,712 --> 00:12:38,132
‫يا "دونبوت"، أليست هذه زوجتك
‫التي أقمت معها حفل الزفاف ذلك؟

219
00:12:38,507 --> 00:12:42,303
‫"دونبوت" يا عزيزي،
‫يا لها من صدمة سارة!

220
00:12:42,595 --> 00:12:46,515
‫كنتُ أتناول العشاء بمفردي
‫حين دخلتَ علينا فجأة!

221
00:12:47,099 --> 00:12:48,058
‫بمفردك؟

222
00:12:51,896 --> 00:12:52,772
‫أين أنا؟

223
00:12:52,897 --> 00:12:57,860
‫كنتُ أستكشف ثقباً دودياً عبر الفضاء
‫على بعد سنوات ضوئية كثيرة من هذا المطعم،

224
00:12:57,985 --> 00:13:00,613
‫حين أحاطتني الظلمة فجأة،

225
00:13:00,863 --> 00:13:02,448
‫ظلمة مثيرة وجذابة.

226
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
‫ما...مرحباً يا "دونبوت".

227
00:13:06,118 --> 00:13:07,828
‫مرحباً يا آنسة.
‫هل التقينا من قبل؟

228
00:13:08,037 --> 00:13:11,165
‫أنا "عاوج"،
‫أكثر آلي جنسي في العالم.

229
00:13:11,540 --> 00:13:14,835
‫أعني، أكثر آلي
‫يحترم الحدود في العالم.

230
00:13:15,211 --> 00:13:18,255
‫تسرني رؤيتك يا "عاوج".
‫مرحباً بك في كوننا ثانية.

231
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
‫اسمعي يا حلوتي، قمت بسطو مسلح
‫على متجر "بيرلنغتون" للمعاطف

232
00:13:21,550 --> 00:13:22,718
‫وجلبت لك شيئاً صغيراً.

233
00:13:23,010 --> 00:13:24,553
‫إن قيمته 49 دولاراً.

234
00:13:26,222 --> 00:13:28,641
‫"دونبوت"، أحبك!

235
00:13:29,391 --> 00:13:30,434
‫ليس حقاً.

236
00:13:30,726 --> 00:13:32,061
‫ربّاه، هذا عظيم!

237
00:13:32,269 --> 00:13:35,773
‫لطالما أردت مضاجعة امرأة ترتدي
‫معطف فرو، وها هي فرصتي الآن.

238
00:13:36,982 --> 00:13:39,485
‫أعني، إن كنتَ ستعرفني
‫على واحدة يا سيدي.

239
00:13:39,693 --> 00:13:41,278
‫امرأة بمثل جاذبيتك يا حبيبتي.

240
00:13:42,112 --> 00:13:42,988
‫انتهى "عاوج".

241
00:13:51,330 --> 00:13:53,415
‫لم أشعر يوماً بهذه الحيوية
‫يا "عاوج".

242
00:13:53,707 --> 00:13:57,002
‫اسمع، قيمة حمالة الصدر
‫المغطاة بالفيروز هذه 50 ألف دولار.

243
00:13:57,253 --> 00:14:00,047
‫لنبيعها ونهرب
‫قبل أن يعي الـ"دونبوت" ما يحدث.

244
00:14:00,130 --> 00:14:01,006
‫"حفلة الفقر"

245
00:14:01,090 --> 00:14:02,007
‫كلا.

246
00:14:02,091 --> 00:14:05,678
‫إسعاد فتاة مثلك
‫يتطلب مالاً أكثر من ذلك بكثير.

247
00:14:05,803 --> 00:14:07,680
‫- كلا، غير صحيح!
‫- بل صحيح، اصمتي!

248
00:14:08,055 --> 00:14:10,015
‫سنهرب بعد أن أفوز...

249
00:14:10,391 --> 00:14:12,893
‫بطولة البوكر الكونية!

250
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
‫اشتراك لشخص واحد من فضلك.

251
00:14:16,564 --> 00:14:19,024
‫كلا يا "عاوج"!
‫أنتَ لستَ محظوظاً كفاية!

252
00:14:19,525 --> 00:14:21,694
‫كلا؟ أنا محظوظ بنسبة 40 بالمئة!

253
00:14:22,319 --> 00:14:25,781
‫الخردة المعدنية التي صُنعت منها
‫تضمنت حمولة شاحنة من حدوات

254
00:14:25,865 --> 00:14:30,494
‫من أكثر خيول السباق حظاً في "المكسيك"
‫والتي تم إرسالها إلى مصنع صمغ للتو.

255
00:14:30,703 --> 00:14:32,496
‫لا تبدو محظوظة جداً بالنسبة إلي.

256
00:14:32,621 --> 00:14:34,665
‫ليس من دون حدواتها!

257
00:14:34,790 --> 00:14:36,584
‫"النوافير الراقصة
‫العرض التالي بعد 3 ثوانٍ"

258
00:14:36,667 --> 00:14:37,751
‫"كازينو"

259
00:14:38,002 --> 00:14:39,003
‫{\an8}"(منتوس)
‫(دايت سليرم)"

260
00:14:43,507 --> 00:14:44,884
‫هذا رائع.

261
00:14:50,014 --> 00:14:51,473
‫تفضل يا "عاوج"، خذ هذه.

262
00:14:51,640 --> 00:14:53,601
‫ستزيد حظك بنسبة 70 بالمئة.

263
00:14:53,851 --> 00:14:56,145
‫إنها قدم "دونبوت" الآلي
‫الجالبة للحظ."

264
00:14:56,395 --> 00:14:59,440
‫رائع! لا يمكن أن أخسر
‫مع نوعين من الحظ.

265
00:14:59,815 --> 00:15:02,359
‫كلا، مهلاً، 3 أنواع!
‫لقد دست على جنّي!

266
00:15:03,652 --> 00:15:05,946
‫مهلاً، أترى ذلك هناك من هنا؟

267
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
‫إنني أشغل المشبكين!

268
00:15:08,073 --> 00:15:10,576
‫"مغسلة (بل) الصغير"

269
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
‫دعونا لا نتسرع في الحكم.

270
00:15:13,495 --> 00:15:17,541
‫لكن يا "سكيب"، كانت تلك قدمك الآلية
‫جالبة الحظ التي من ساقك جالبة الحظ.

271
00:15:17,833 --> 00:15:21,378
‫رغم أنه صحيح أنني استيقظت
‫بقدم واحدة فقط هذا الصباح،

272
00:15:21,545 --> 00:15:24,465
‫لكن لا يوجد دليل أن محبوبتي "مروحية"
‫كان لها علاقة بالأمر،

273
00:15:24,590 --> 00:15:26,759
‫ما عدا منشار المعادن
‫الذي وجدته تحت وسادتها.

274
00:15:26,967 --> 00:15:28,385
‫لكن ماذا عن "عاوج" ذلك؟

275
00:15:28,594 --> 00:15:30,179
‫أتريد أن أضربه بالمشبكين؟

276
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
‫ليس بعد يا "مشبك".

277
00:15:31,597 --> 00:15:34,850
‫لن نفعل شيئاً ونرى
‫إن كان سيفوز ببطولة البوكر.

278
00:15:35,100 --> 00:15:37,811
‫إن فاز، فهذا يعني
‫أنه يحمل قدمي الجالبة للحظ.

279
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
‫وفي تلك الحالة...

280
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
‫المشبكان!

281
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
‫أو أداة تشبه المشبك.

282
00:15:49,615 --> 00:15:51,742
‫{\an8}مرحباً بكم أيها المشاهدين
‫الذين غرقوا في النوم والتلفاز مفتوح.

283
00:15:51,825 --> 00:15:53,243
‫{\an8}"بطولة البوكر الكونية لعام 3009"

284
00:15:53,327 --> 00:15:56,830
‫{\an8}إنها بطولة بوكر "هولديم"
‫من غير حد أعلى لعام 3009.

285
00:15:59,541 --> 00:16:03,087
‫{\an8}أنا رأس "بين جيليت" الضخم،
‫وبرفقتي المعلق المساعد،

286
00:16:03,379 --> 00:16:04,755
‫{\an8}زميلي "تيلر"!

287
00:16:05,547 --> 00:16:07,549
‫{\an8}لم يتغير عرضنا كثيراً حين مات.

288
00:16:07,967 --> 00:16:09,802
‫اعذروني، أنا جديد
‫على هذه اللعبة.

289
00:16:10,052 --> 00:16:12,471
‫هل حقيبة التخييم هذه
‫كبيرة بما يكفي لأموالكم كلها؟

290
00:16:14,056 --> 00:16:16,600
‫"عاوج"؟
‫تباً، نحن في البطولة نفسها!

291
00:16:16,850 --> 00:16:19,061
‫بسرعة، استعد رسوم الدخول
‫قبل أن أفلسك.

292
00:16:19,728 --> 00:16:21,605
‫في أحلامك أيها الأبله!

293
00:16:22,898 --> 00:16:25,067
‫قبّل قبعتي المعدنية اللامعة.

294
00:16:25,734 --> 00:16:26,777
‫"الجولة 1"

295
00:16:29,780 --> 00:16:32,825
‫"تكس كونيتيكت"،
‫مفخرة "كانساس سيتي"، المشهد الأول.

296
00:16:35,077 --> 00:16:36,745
‫دور "سبيف المبتسم" بعده.

297
00:16:40,582 --> 00:16:43,002
‫يبدو أن "فاندربلت ذات النهدين"
‫لديها زوج لا بأس به.

298
00:16:43,335 --> 00:16:44,878
‫ولديها ورقتا ثمانية أيضاً.

299
00:16:48,007 --> 00:16:51,468
‫ويواتي الحظ "عاوج رودريغيز" من البداية.

300
00:16:56,682 --> 00:16:59,768
‫ورقتا آس! إنني أفكر
‫في عزف منفرد على الغيتار.

301
00:17:03,897 --> 00:17:04,773
‫أنا أنسحب.

302
00:17:04,898 --> 00:17:06,025
‫يا إلهي!

303
00:17:06,108 --> 00:17:09,486
‫حركة مذهلة من الوافد الجديد
‫المريض عقلياً، "فيليب فراي".

304
00:17:09,653 --> 00:17:12,948
‫يبدو الأمر تقريباً وكأنه كان يعلم
‫أن "عاوج" لديه ورقتا آس.

305
00:17:13,157 --> 00:17:15,325
‫"عاوج" معه ورقتا آس؟
‫أنا أنسحب.

306
00:17:15,409 --> 00:17:16,785
‫- أنا أنسحب.
‫- أنا أنسحب.

307
00:17:18,245 --> 00:17:19,538
‫قبّلوا حظي!

308
00:17:21,999 --> 00:17:22,958
‫أتريان هذا المسدس؟

309
00:17:24,543 --> 00:17:26,712
‫هذا ما سأفعله بـ"عاوج" إن فاز.

310
00:17:27,379 --> 00:17:28,422
‫"الجولة 6"

311
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
‫"الجولة 13"

312
00:17:34,970 --> 00:17:35,846
‫"الجولة 79"

313
00:17:36,513 --> 00:17:40,392
‫سأقامر بكل شيء!
‫قابلوا رهاني العظيم على مسؤوليتكم.

314
00:17:41,810 --> 00:17:44,563
‫إن ورقتاي مريعتان
‫وأنا بحاجة إلى عناق.

315
00:17:45,230 --> 00:17:47,316
‫سأواجه خدعتك.

316
00:17:51,487 --> 00:17:53,238
‫سوف أبيد...

317
00:17:54,698 --> 00:17:58,744
‫أردت أن أجعل أبي فخوراً فحسب!

318
00:17:58,827 --> 00:17:59,787
‫حسناً، لم تفعل ذلك!

319
00:17:59,870 --> 00:18:02,081
‫أريدك أنت وخردتك أن تنتقلوا
‫من البيت بحلول يوم الاثنين!

320
00:18:02,456 --> 00:18:04,124
‫تزداد حدة اللعبة أيها القوم.

321
00:18:04,291 --> 00:18:06,668
‫{\an8}بناءً على حالة تحلل رأس "تيلر"،

322
00:18:06,877 --> 00:18:09,213
‫{\an8}نحن في الساعة 19 من البطولة.

323
00:18:10,339 --> 00:18:12,800
‫وهذه أول
‫مجموعة سيئة الليلة لـ"عاوج".

324
00:18:13,133 --> 00:18:16,512
‫يا صديقي، ساعدني قليلاً،
‫هاتان أسوأ ورقتين ممكنتين، صحيح؟

325
00:18:16,929 --> 00:18:17,805
‫سأقامر بكل شيء.

326
00:18:17,971 --> 00:18:19,973
‫سأقامر بكل شيء،
‫أعني سأنسحب، أو أي شيء.

327
00:18:21,809 --> 00:18:23,811
‫حسناً، نفد حظ "عاوج".

328
00:18:24,061 --> 00:18:26,563
‫{\an8}لا يمكن أن تنقذه
‫أي ورقة من الإقصاء.

329
00:18:28,607 --> 00:18:30,859
‫يا إلهي، إنه ميت!

330
00:18:32,069 --> 00:18:34,154
‫21! إنه الفائز!

331
00:18:35,489 --> 00:18:39,326
‫أنا مليء جداً بالحظ لدرجة
‫أنه يخرج كإسهال من الحظ!

332
00:18:39,535 --> 00:18:40,536
‫"جائزة المليون دولار"

333
00:18:40,619 --> 00:18:41,995
‫استيقظوا يا محبي البوكر!

334
00:18:42,162 --> 00:18:46,542
‫{\an8}وصلنا إلى آخر لاعبين
‫في مواجهة يقظة للفوز بالبطولة.

335
00:18:46,792 --> 00:18:47,960
‫{\an8}ما وجهة نظرك يا "تيلر"؟

336
00:19:13,443 --> 00:19:14,820
‫سأقامر بكل شيء!

337
00:19:16,697 --> 00:19:18,574
‫لكنك لم تنظر إلى ورقتيك حتى!

338
00:19:18,699 --> 00:19:23,245
‫النظر إلى الأوراق هو دعامة للاعبين
‫الذين يعتمدون على المهارة.

339
00:19:24,621 --> 00:19:26,498
‫استعجل يا "فراي".
‫هل ستشارك أم ستنسحب؟

340
00:19:29,334 --> 00:19:30,794
‫ما الخطب يا "فراي"؟
‫هل أنت خائف؟

341
00:19:31,003 --> 00:19:33,714
‫أم أنك مجنون فحسب؟

342
00:19:34,756 --> 00:19:36,967
‫حسناً، سأقامر بكل شيء.

343
00:19:40,262 --> 00:19:41,138
‫أجل!

344
00:19:41,471 --> 00:19:42,514
‫4 أوراق آس!

345
00:19:44,516 --> 00:19:45,684
‫انظر إليهما وابكِ.

346
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
‫ثم أخبرني ما هما.

347
00:19:48,187 --> 00:19:49,146
‫ملكان.

348
00:19:49,313 --> 00:19:52,816
‫وبوجود 3 على الطاولة،
‫هذا يمنح "عاوج" 5 ملوك.

349
00:19:53,609 --> 00:19:54,484
‫5؟

350
00:19:54,651 --> 00:19:55,694
‫لكن...كيف من الممكن...

351
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
‫{\an8}لا أصدق ذلك!

352
00:19:57,613 --> 00:19:58,906
‫{\an8}أعطِيَ "عاوج"

353
00:19:58,989 --> 00:20:00,407
‫{\an8}"ملك الجعة"!

354
00:20:00,616 --> 00:20:03,827
‫{\an8}وهو صحن للكؤوس من الحانة
‫اختلط مع ورق اللعب بطريقة ما!

355
00:20:04,161 --> 00:20:05,454
‫{\an8}لكنه يُحسب!

356
00:20:06,580 --> 00:20:08,916
‫يفوز "عاوج" بالبطولة!

357
00:20:11,335 --> 00:20:12,669
‫هذا مال جميل.

358
00:20:14,588 --> 00:20:15,839
‫فعلتها يا "عاوج"!

359
00:20:17,049 --> 00:20:18,634
‫أنت الأفضل!

360
00:20:18,717 --> 00:20:20,886
‫أخبريني بشيء لا أعرفه
‫يا صاحبة المؤخرة الجميلة.

361
00:20:21,053 --> 00:20:21,929
‫لنهرب الآن.

362
00:20:22,054 --> 00:20:24,932
‫سنكون في "تاهيتي" الفضائية
‫قبل أن يعرف الـ"دونبوت" ما حدث له.

363
00:20:28,268 --> 00:20:30,187
‫أنا مرتاب الآن.

364
00:20:37,236 --> 00:20:39,780
‫حسناً، انتهينا من حفر
‫هذين القبرين الضحلين.

365
00:20:39,947 --> 00:20:40,864
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

366
00:21:02,052 --> 00:21:04,263
‫"يُتبع..."

