﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:04,129
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,212 --> 00:00:06,631
‫{\an8}"إذا كان بإمكانك قراءة هذا، فاشكرنا!"

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,425
‫في الحلقات السابقة...

4
00:00:08,550 --> 00:00:09,426
‫"مادة"
‫"مادة مضادة"

5
00:00:10,051 --> 00:00:12,220
‫أنت بحاجة إلى واحدة من هذه.

6
00:00:12,303 --> 00:00:13,430
‫قبعة من ورق القصدير؟

7
00:00:14,931 --> 00:00:17,308
‫{\an8}في الحقيقة، أنت قارئ أفكار!

8
00:00:17,392 --> 00:00:18,351
‫يا إلهي!

9
00:00:18,435 --> 00:00:19,686
‫أنت تقيم علاقة غرامية

10
00:00:19,769 --> 00:00:22,480
‫مع زوجة زعيم مافيا الآليين؟

11
00:00:22,564 --> 00:00:24,983
‫حسناً، انتهينا من حفر
‫هذين القبرين الضحلين.

12
00:00:44,753 --> 00:00:47,255
‫{\an8}ترك لي "عاوج" المسكين
‫رسالة صوتية أخيرة

13
00:00:47,338 --> 00:00:51,551
‫{\an8}قبل أن تدفنه
‫مافيا الآليين في الصحراء.

14
00:00:52,385 --> 00:00:56,222
‫{\an8}"(فراي) يا صديقي القديم،
‫قبل أن أموت، أردت فقط أن أقول..."

15
00:00:56,306 --> 00:00:59,267
‫{\an8}"مهلاً، لدي مكالمة أخرى، مرحباً؟"

16
00:01:01,978 --> 00:01:03,104
‫{\an8}اصطفوا أيها الناس.

17
00:01:03,188 --> 00:01:05,774
‫{\an8}ليأخذ كل واحد
‫جاروفاً وسدس الكوكب.

18
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
‫{\an8}سنلتقي هنا بعد 50 سنة،

19
00:01:07,650 --> 00:01:10,445
‫{\an8}وستكون أجسامنا واهنة
‫وحياتنا ضاعت هباءً.

20
00:01:10,779 --> 00:01:12,822
‫{\an8}وتقول إن هذه مجارف مجانية؟

21
00:01:19,829 --> 00:01:21,456
‫{\an8}- عدت يا أعزاءي!
‫- "عاوج".

22
00:01:21,623 --> 00:01:23,541
‫{\an8}اعتقدت أن مافيا الآليين قد قتلتك!

23
00:01:23,625 --> 00:01:27,462
‫{\an8}كلا، أطلقوا النار علينا ودفنونا
‫بضعة مرات كتحذير فحسب.

24
00:01:27,545 --> 00:01:29,339
‫{\an8}كان "عاوج" شجاعاً جداً!

25
00:01:29,589 --> 00:01:31,674
‫لم يتوقف عن تقبيلي طوال الوقت

26
00:01:31,758 --> 00:01:34,094
‫- وهم يطلقون علينا النار.
‫- لم أتوقف بالتأكيد.

27
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
‫لابد أن أعود إلى زوجي
‫يا حبيبي.

28
00:01:36,471 --> 00:01:38,556
‫- هل سأراك الليلة؟
‫- كلا على الأغلب.

29
00:01:38,681 --> 00:01:40,183
‫{\an8}"يستخدم التجار
‫نصف الكرة الأرضية الآخر"

30
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
‫{\an8}"نادي (وونغ مينستر)
‫للغولف المصغر"

31
00:01:43,311 --> 00:01:46,314
‫إنه مسار بطول أربعة أمتار
‫وهناك خطورة من المهرج.

32
00:01:46,397 --> 00:01:47,982
‫ما المضرب الذي توصي به
‫يا "كيس"؟

33
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
‫مثل كل حفرة أخرى،
‫أقترح مضرب "باتر".

34
00:01:53,238 --> 00:01:57,117
‫ناديك للغولف راقٍ
‫يا سيد "وونغ"، راقٍ بمستوى تمثالٍ عارٍ.

35
00:02:00,870 --> 00:02:03,748
‫إنه جميل جداً. أتمنى فقط لو أنه
‫لم يكن علينا أنا و"آيمي" ارتداء

36
00:02:03,832 --> 00:02:05,917
‫{\an8}هذه الشارات المتحيزة
‫ضد النساء على ثديينا.

37
00:02:06,000 --> 00:02:06,876
‫{\an8}"امرأة"

38
00:02:06,960 --> 00:02:09,212
‫{\an8}بل أننا محظوظتان
‫أننا سنعلب كضيفتين يا "ليلا".

39
00:02:09,295 --> 00:02:12,924
‫{\an8}فلدى نادي أبي سياسة
‫"لا يسمح بدخول الفتيات" صارمة جداً.

40
00:02:15,093 --> 00:02:17,554
‫- لا يبدو هذا عدلاً.
‫- إنه عدل فعلاً.

41
00:02:17,637 --> 00:02:19,639
‫يعرف الجميع أن النساء
‫لا يملكن التركيز

42
00:02:19,722 --> 00:02:21,850
‫للعب الغولف المصغر
‫على مستوى احترافي.

43
00:02:23,893 --> 00:02:26,020
‫لكن هذه أفضل تسديدة اليوم.

44
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
‫هل هذه كرتي؟
‫أعتقد أن هذه كرتي.

45
00:02:32,485 --> 00:02:35,280
‫- ضربة خفيفة رائعة يا أبي!
‫- حسناً، انتهينا.

46
00:02:36,906 --> 00:02:39,367
‫سيد "وونغ"، كيف تبقي
‫هذا المكان أخضر إلى هذه الدرجة

47
00:02:39,450 --> 00:02:40,493
‫في منتصف الصحراء؟

48
00:02:40,577 --> 00:02:42,036
‫ألا يهدر هذا الكثير من المياه؟

49
00:02:42,287 --> 00:02:43,705
‫كلا. لدينا مياه كثيرة

50
00:02:43,788 --> 00:02:45,790
‫تُضخ مباشرة من بحيرة (فلامينغو).

51
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
‫ستكون بخير.

52
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
‫أجل، أحب الغولف المصغر،
‫أحب كل شيء يتعلق به.

53
00:02:59,846 --> 00:03:01,764
‫باستثناء أنه مصغر.

54
00:03:02,182 --> 00:03:05,977
‫ولهذا سأبني أكبر
‫ملعب غولف مصغر في الكون.

55
00:03:10,440 --> 00:03:11,691
‫هذه هضبة تثيبت الكرة الأولى.

56
00:03:11,774 --> 00:03:14,360
‫- أين الحفرة؟
‫- على "هيدرا"، قمر "بلوتو".

57
00:03:14,444 --> 00:03:19,115
‫إنها رمية ثانية على بعد عشرة مليارات
‫كيلومتر. تسديدة صعبة، حتى للرجال.

58
00:03:21,367 --> 00:03:22,243
‫"إطلاق"

59
00:03:29,417 --> 00:03:33,213
‫حول الشمس، وترتد من سطح "المشتري"،

60
00:03:33,296 --> 00:03:34,672
‫ومباشرة إلى...

61
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
‫سأعود حالاً.

62
00:03:58,738 --> 00:04:00,949
‫لقد وقعت في الحفرة!
‫سجلي لي نقطتين.

63
00:04:02,617 --> 00:04:03,493
‫اثنان.

64
00:04:06,955 --> 00:04:09,207
‫تذكروا أن هذه
‫هي الحفرة الأولى فقط.

65
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
‫من أجل الملعب الكامل، سنهدم

66
00:04:11,209 --> 00:04:13,628
‫هذا الذراع بأسره من "درب التبانة".

67
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
‫ماذا؟

68
00:04:14,671 --> 00:04:16,547
‫ستبيد عشرة بالمئة من المجرة

69
00:04:16,631 --> 00:04:20,343
‫- من أجل ملعب غولف غبي؟
‫- أولاً، هي 12 بالمئة.

70
00:04:20,593 --> 00:04:23,137
‫- وثانياً، أجل، بكل تأكيد.
‫- لكن ليس لديك أدنى فكرة

71
00:04:23,221 --> 00:04:25,515
‫ما أشكال الحياة التي من الممكن
‫أنها تتطور في أرجائه.

72
00:04:25,598 --> 00:04:28,601
‫ولهذا السبب تماماً
‫سأوظف عالماً غير متحيز

73
00:04:28,685 --> 00:04:30,311
‫ليقوم بدراسة استقصائية بيئية.

74
00:04:30,561 --> 00:04:31,896
‫إنه هناك في دش المال.

75
00:04:35,566 --> 00:04:37,068
‫سجل فتى التوصيل.

76
00:04:37,151 --> 00:04:39,696
‫بعد أن غفوت
‫على ما ظننت أنه مرحاض،

77
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
‫استيقظت لأجد
‫أن الدراسة الاستقصائية البيئية

78
00:04:41,990 --> 00:04:43,116
‫جارية.

79
00:04:43,199 --> 00:04:45,660
‫تقرير الحالة يا ضابط العلوم.

80
00:04:45,743 --> 00:04:48,746
‫لا شيء على الإطلاق.
‫لا توجد أي أثر لحياة أو ذكاء.

81
00:04:52,834 --> 00:04:54,335
‫مثل "فراي"
‫في موعد غرامي بالضبط.

82
00:04:55,295 --> 00:04:56,671
‫- مهلاً!
‫- حسناً.

83
00:04:56,754 --> 00:04:58,464
‫إذن لم نجد أي حياة بعد.

84
00:04:58,548 --> 00:05:01,009
‫ما زال لا يمكنني فهم لما لا يمكنكم
‫أيها الرجال أن ترضوا

85
00:05:01,092 --> 00:05:03,303
‫بالغولف المصغر عادي الحجم.

86
00:05:03,845 --> 00:05:07,348
‫"ليلا"، برمج التطور
‫أدمغتنا الذكرية المذهلة

87
00:05:07,432 --> 00:05:10,351
‫لنأخذ أي شيء
‫يفكر أي شخص آخر أنه مهم

88
00:05:10,435 --> 00:05:11,477
‫ونجعله أكبر.

89
00:05:11,769 --> 00:05:13,271
‫{\an8}"أربعة لترات
‫(التجشؤ الكبير)"

90
00:05:13,354 --> 00:05:16,941
‫{\an8}هل رأيتم تلفازي الجديد
‫بحجم 765 سنتيمتراً؟

91
00:05:17,025 --> 00:05:21,946
‫"(العلجوم النائم) مقدم لكم برعاية تلفاز
‫(ماغنا فاليكس) بحجم 766 سنتيمتراً!"

92
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
‫"إنه أكبر!"

93
00:05:23,906 --> 00:05:24,949
‫سحقاً!

94
00:05:28,036 --> 00:05:30,872
‫أيها القبطان، إنني ألاحظ وجود
‫حياة في المنظار.

95
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
‫إنه مذهل،
‫إنه مثل كتاب عن التطور.

96
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
‫إلا في "كانساس".

97
00:05:52,143 --> 00:05:54,520
‫لكن ألن يبني السيد "وونغ"
‫الحفرة رقم 18 هنا؟

98
00:05:54,604 --> 00:05:56,230
‫ومتحف سراويل الغولف؟

99
00:05:56,439 --> 00:05:59,859
‫بكل تأكيد.
‫سيتم حرق هذه المنطقة بأسرها

100
00:05:59,942 --> 00:06:02,737
‫حين يفجر تلك الشمس داخلياً
‫إلى ثقب أسود.

101
00:06:02,820 --> 00:06:04,489
‫ذلك النجم البنفسجي الجميل؟

102
00:06:04,697 --> 00:06:07,909
‫حسناً، هذا لكيلا تستطيعين
‫الاحتفاظ بكرتك في نهاية المباراة.

103
00:06:08,368 --> 00:06:09,619
‫هذا سيء.

104
00:06:09,702 --> 00:06:13,039
‫لن يكون هناك أي تفجير داخلي
‫حالما يقرأون تقييمنا البيئي.

105
00:06:13,122 --> 00:06:15,708
‫- صحيح أيها البروفيسور؟
‫- كلام تافه.

106
00:06:15,792 --> 00:06:19,587
‫لا يوجد إجماع علمي
‫على أن الحياة مهمة.

107
00:06:19,670 --> 00:06:21,422
‫أجل، الحياة مريعة.

108
00:06:22,673 --> 00:06:23,883
‫"موافقة على الهدم
‫رفض على الحماية"

109
00:06:24,050 --> 00:06:24,967
‫موافقة على الهدم.

110
00:06:25,051 --> 00:06:27,095
‫أنا وأنتِ فقط يا ذات الشعر الطويل.

111
00:06:29,097 --> 00:06:34,936
‫"نادي (وونغ مينستر) للغولف المصغر"

112
00:06:35,019 --> 00:06:36,062
‫وصلنا يا سيدي الرئيس.

113
00:06:36,187 --> 00:06:37,772
‫{\an8}"(ريتشارد نيكسون)"

114
00:06:37,897 --> 00:06:40,066
‫{\an8}لنلعب بعض الغولف المصغر!

115
00:06:40,525 --> 00:06:42,026
‫فقط اضربها ضربة رقيقة يا "أغنو".

116
00:06:42,402 --> 00:06:44,195
‫كلا، كلا، فقط ضربة خفيفة...

117
00:06:47,073 --> 00:06:49,617
‫والآن غطس ثلاثي محاري مع ازدواج...

118
00:06:54,163 --> 00:06:55,248
‫حظ عاثر يا "أغنو".

119
00:06:55,331 --> 00:06:58,334
‫يبدو أنك أنت و"وونغ" مدينان
‫لي بحلوى "تشارلستون شو".

120
00:07:03,131 --> 00:07:04,006
‫"نحن غاضبات
‫أعضاء نادي (ليو)"

121
00:07:04,090 --> 00:07:05,299
‫اخرسوا واسمعوا حكمتنا!

122
00:07:05,383 --> 00:07:06,259
‫"غولف أقل، خضار أكثر!"

123
00:07:06,342 --> 00:07:08,970
‫أنقذوا النظام البيئي!
‫اخرسوا واسمعوا حكمتنا!

124
00:07:09,053 --> 00:07:10,471
‫- أنقذوا النظام البيئي!
‫- ما القصة يا "وونغ"؟

125
00:07:10,555 --> 00:07:12,515
‫قلتِ إنه ممنوع دخول النساء!

126
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
‫نحن "غرينيوريتا"،
‫الجماعة المناصرة للمرأة والبيئة.

127
00:07:16,936 --> 00:07:18,980
‫ولن نسمح لكم...

128
00:07:19,105 --> 00:07:20,606
‫ماذا كانت المشكلة مجدداً؟

129
00:07:20,690 --> 00:07:23,860
‫لن ندعكم تفجروا
‫النجم القزم البنفسجي داخلياً

130
00:07:23,943 --> 00:07:30,199
‫في الإحداثيات المجرية 167.84،
‫ناقص 58.3، علامة 948!

131
00:07:30,283 --> 00:07:31,826
‫تمت الموافقة على ذلك مسبقاً
‫أيتها الدجاجات المزعجات.

132
00:07:31,909 --> 00:07:32,785
‫{\an8}"تقرير بيئي"

133
00:07:32,869 --> 00:07:36,414
‫{\an8}لذا اخرجن وإلا سأجعل جسم نائب الرئيس
‫"أغنو" عديم الرأس يرميكن خارجاً!

134
00:07:36,497 --> 00:07:38,624
‫أود أن أراه يحاول.

135
00:07:38,708 --> 00:07:41,919
‫وأنا أيضاً. سيبدو
‫الأمر مضحكاً، اهجم عليهن يا "أغنو".

136
00:07:47,550 --> 00:07:48,676
‫عربة غولف خارجة عن السيطرة!

137
00:07:48,759 --> 00:07:50,136
‫انتبه يا "أغنو"!

138
00:07:58,769 --> 00:07:59,937
‫هل هو بخير؟

139
00:08:00,688 --> 00:08:01,856
‫لا يوجد نبض.

140
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
‫قتلوا بقايا "أغنو" التي بلا رأس.

141
00:08:06,152 --> 00:08:07,612
‫اقبضوا عليهن!

142
00:08:09,739 --> 00:08:13,034
‫على جميع مناصرات المرأة
‫إخلاء المكان بطريقة أنثوية.

143
00:08:13,117 --> 00:08:14,494
‫أقصد، المكانة!

144
00:08:26,839 --> 00:08:28,466
‫يا زملائي الأرضيين.

145
00:08:28,966 --> 00:08:32,053
‫هؤلاء المحتالات البيئيات
‫ستواجهن العقوبة القصوى.

146
00:08:32,386 --> 00:08:35,056
‫لقاء قتل جسم إنسان بلا رأس،
‫وهي ستة أسابيع!

147
00:08:35,139 --> 00:08:36,557
‫هذا محرج.

148
00:08:36,641 --> 00:08:38,643
‫كنت أثرثر لسنوات طويلة

149
00:08:38,726 --> 00:08:40,394
‫عن قتل جميع البشر!

150
00:08:40,478 --> 00:08:42,355
‫ومن يفعل شيئاً حيال الأمر فعلاً؟

151
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
‫- فتاة ما!
‫- "ليلا" ليست قاتلة.

152
00:08:44,899 --> 00:08:47,860
‫وهي ليست "فتاة ما"!
‫إنها الفتاة التي أحبها.

153
00:08:48,069 --> 00:08:50,488
‫ولا تقل لها إنني قلتُ عنها فتاة
‫وإلا ستقتلني.

154
00:08:56,327 --> 00:08:58,704
‫"غرفة قراءة مناصرات المرأة والبيئة"

155
00:08:58,788 --> 00:08:59,914
‫"شيء شعبيته أقل"

156
00:09:04,210 --> 00:09:06,420
‫لتبقى كل واحدة صامتة تماماً.

157
00:09:06,504 --> 00:09:07,547
‫أطفئيه.

158
00:09:07,964 --> 00:09:10,049
‫المعذرة. كيف يُطفأ؟

159
00:09:10,758 --> 00:09:11,926
‫هكذا. هل نجح هذا؟

160
00:09:12,009 --> 00:09:13,886
‫كلا، توقفي! اصمتي!

161
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
‫مهلاً، ها هو الزر هنا.

162
00:09:16,347 --> 00:09:19,100
‫المعذرة! تمهلن. كلا، الآن عرفت.

163
00:09:20,184 --> 00:09:21,602
‫دعيني أساعدك.

164
00:09:24,188 --> 00:09:25,314
‫هذا مريع.

165
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
‫لم أقصد أبداً
‫أن يكون لاحتجاجاتنا أي أثر.

166
00:09:28,025 --> 00:09:30,987
‫ربما يجدر بنا أن نستسلم
‫ونقضي ستة أسابيع في السجن.

167
00:09:31,070 --> 00:09:32,321
‫أجل!

168
00:09:32,405 --> 00:09:34,490
‫يمكننا طلاء أظافر أقدام بعضنا
‫وصنع سكاكين.

169
00:09:36,826 --> 00:09:38,077
‫هذا جنوني!

170
00:09:38,244 --> 00:09:40,121
‫لم نقترف أي خطأ،
‫عدا قتل

171
00:09:40,204 --> 00:09:41,998
‫وتمزيق أعضاء نائب الرئيس!

172
00:09:42,081 --> 00:09:44,375
‫يجب أن نختار أيتها الأخوات.

173
00:09:44,458 --> 00:09:46,460
‫يمكننا إما أن نستمر
‫في مضايقة المجرمين

174
00:09:46,544 --> 00:09:48,462
‫مثل "ليو وونغ" بشعارات سخيفة.

175
00:09:48,546 --> 00:09:50,840
‫- أجل!
‫- لنفعل ذلك!

176
00:09:51,340 --> 00:09:52,300
‫في الحقيقة،

177
00:09:52,383 --> 00:09:54,510
‫كنت أقصد أن يكون ذلك
‫البديل الأقل تفضيلاً.

178
00:09:54,594 --> 00:09:59,640
‫يمكننا ترديد الشعارات،
‫أو اتخاذ إجراءات!

179
00:09:59,724 --> 00:10:01,350
‫ماذا كان الخيار الأول مجدداً؟

180
00:10:01,434 --> 00:10:03,477
‫أختار أن أنقذ البيئة

181
00:10:03,561 --> 00:10:06,564
‫من خلال تخريب
‫ملعب غولف "ليو وونغ"!

182
00:10:06,647 --> 00:10:07,607
‫من معي؟

183
00:10:09,650 --> 00:10:11,193
‫هل يمكن أن نستمر في استخدام
‫مكبرات الصوت؟

184
00:10:11,611 --> 00:10:12,486
‫بكل تأكيد!

185
00:10:12,570 --> 00:10:14,989
‫مكبرات الصوت هي مبدأ أساسي
‫لمناصرات المرأة والبيئة.

186
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
‫إذن أنا معك.

187
00:10:26,959 --> 00:10:30,546
‫"سيارتي الأخرى وحيد قرن
‫(أف إي سي 01)."

188
00:10:30,671 --> 00:10:33,299
‫من مستعدة لركل
‫مؤخرات رجال متعرقه؟

189
00:10:34,967 --> 00:10:37,720
‫إنني أرتدي حذائي المدبب
‫المخصص لضرب الرجال.

190
00:10:37,803 --> 00:10:39,305
‫إنه جميل!

191
00:10:39,388 --> 00:10:41,766
‫أليس كذلك؟
‫اشتريته من متجر "ناين وست".

192
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
‫اهدئن أيتها المحاربات!
‫طاقة كاملة إلى المحرك!

193
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
‫تلك الحلقات القذرة.

194
00:10:51,275 --> 00:10:53,903
‫حاولت إزالتها بالنقع،
‫وحتى بالتفجير!

195
00:10:53,986 --> 00:10:57,114
‫"(وونغ)"

196
00:10:59,075 --> 00:11:00,034
‫"سكر"

197
00:11:00,117 --> 00:11:01,786
‫{\an8}"وقود"

198
00:11:02,787 --> 00:11:04,038
‫{\an8}هل أنت متأكدة من هذا؟

199
00:11:04,121 --> 00:11:05,539
‫{\an8}سيكون أفضل للدعاية

200
00:11:05,623 --> 00:11:07,583
‫{\an8}إن لم نستخدم سكراً مكرراً.

201
00:11:07,833 --> 00:11:11,504
‫لا بأس، البطاطا التي سنحشرها
‫في العادم عضوية.

202
00:11:18,135 --> 00:11:20,221
‫أشتم رائحة عمل تخريبي.

203
00:11:21,806 --> 00:11:22,682
‫وبطاطس!

204
00:11:26,394 --> 00:11:27,436
‫للأسف الآن،

205
00:11:27,520 --> 00:11:29,814
‫ستحول وسائل الإعلام هذا
‫إلى شيء سلبي،

206
00:11:29,897 --> 00:11:30,981
‫مثل عندما قتلنا ذلك الرجل.

207
00:11:31,065 --> 00:11:34,527
‫لذا من أجل أن نفوز بدعم العامة،
‫سنحتاج إلى جالب حظ محبوب.

208
00:11:35,903 --> 00:11:39,281
‫"علقة الصحراء القذرة.
‫(شيبرينودون مارشياس)"

209
00:11:40,658 --> 00:11:43,536
‫تلوي كما تشائين أيتها الزلابية المقززة.

210
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
‫جنس واحد أقل للكون،

211
00:11:45,830 --> 00:11:46,997
‫فطور واحد أكثر لـ...

212
00:11:47,081 --> 00:11:49,250
‫- "زويدبيرغ"؟
‫- "ليلا"!

213
00:11:49,333 --> 00:11:52,586
‫أنا أقوم بإنقاذ العلقة، لا أكلها.

214
00:11:52,670 --> 00:11:55,214
‫"زويدبيرغ"، أنا مندهشة جداً منك قليلاً.

215
00:12:05,266 --> 00:12:06,142
‫"ليلا"!

216
00:12:06,851 --> 00:12:07,727
‫أنا هاربة من العدالة!

217
00:12:08,102 --> 00:12:10,396
‫أعلم. أفتقدك كثيراً يا "ليلا".

218
00:12:10,479 --> 00:12:11,981
‫حتى أكثر من افتقادي لك عندما
‫كنت هنا.

219
00:12:12,064 --> 00:12:13,774
‫أنا أيضاً أفتقدك يا "فراي".

220
00:12:13,858 --> 00:12:16,193
‫وعلى الأغلب تظن
‫أن ما أفعله خاطئ.

221
00:12:16,318 --> 00:12:18,237
‫لكنه شيئاً أهتم حقاً بأمره و...

222
00:12:18,320 --> 00:12:19,613
‫ليس عليك توضيح موقفك يا "ليلا".

223
00:12:19,947 --> 00:12:22,241
‫أنت هي أنت.
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.

224
00:12:25,536 --> 00:12:27,663
‫وداعاً أيها الأبله اللطيف.

225
00:12:40,509 --> 00:12:42,344
‫أنا أيضاً سأفتقدها يا صديقي.

226
00:12:42,720 --> 00:12:44,013
‫- أطالب بالـ"آي بود" الخاص بها!
‫- أطالب...

227
00:12:47,057 --> 00:12:49,477
‫مرحباً يا "فراي".
‫مضى وقت طويل يا رجل.

228
00:12:49,560 --> 00:12:51,437
‫مرحباً يا "هاتش". كيف حالك؟

229
00:12:51,520 --> 00:12:53,898
‫كما في الماضي،
‫أبحث في مكبات النفايات،

230
00:12:53,981 --> 00:12:57,151
‫وأحمي أفكاري بورق القصدير،
‫وأتبول على نفسي.

231
00:12:57,234 --> 00:13:00,321
‫- ما الذي أتى بك إلى "الأرض" إذن؟
‫- هذا سري جداً.

232
00:13:00,404 --> 00:13:02,740
‫انزع خوذتك
‫وسأخبرك به بالتفكير.

233
00:13:03,324 --> 00:13:05,242
‫حسناً، ها نحن ذا.

234
00:13:33,229 --> 00:13:35,147
‫أين أنتم؟ وأنا؟

235
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
‫القاعة العظيمة للفيلق القديم

236
00:13:38,275 --> 00:13:40,027
‫من الرفقاء المجانين!

237
00:13:40,110 --> 00:13:42,446
‫- مرحباً يا أخي!
‫- مرحباً يا أخي!

238
00:13:42,530 --> 00:13:44,073
‫أتأسف على ضرب رأسك بقوة
‫يا صديقي،

239
00:13:44,156 --> 00:13:47,868
‫لكن اضطررت لذلك.
‫الأمر هو أن مصير الكون

240
00:13:47,952 --> 00:13:49,495
‫يعتمد عليك.

241
00:13:49,578 --> 00:13:50,663
‫أجل، أسمع هذا كثيراً.

242
00:13:50,788 --> 00:13:53,374
‫سيخبرك "الوصي العظيم" بالمزيد.

243
00:13:53,457 --> 00:13:55,042
‫خذني إليه.

244
00:13:55,125 --> 00:13:56,669
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

245
00:13:56,752 --> 00:13:58,546
‫اسمع هذا يا "فراي".

246
00:13:58,629 --> 00:14:02,049
‫كانت مجموعتنا تراقب طاقة حياة الكون

247
00:14:02,132 --> 00:14:04,426
‫منذ زمن طويل جداً!

248
00:14:04,510 --> 00:14:07,429
‫ونحن نلاحظ خردة غريبة جداً!

249
00:14:07,805 --> 00:14:08,889
‫لا أقصد أن أكون وقحاً،

250
00:14:08,973 --> 00:14:10,641
‫لكن من الصعب
‫أن آخذك على محمل الجد

251
00:14:10,724 --> 00:14:13,227
‫حين تقول كلمات سخيفة
‫مثل "نلاحظ" و"خردة".

252
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
‫وماذا عن "مجموعتنا"؟

253
00:14:14,478 --> 00:14:16,188
‫وخاصة "مجموعتنا"!

254
00:14:16,272 --> 00:14:18,774
‫بربك! إنه مصير الكون!
‫عظّم كلامك قليلاً.

255
00:14:18,858 --> 00:14:20,442
‫مثلاً، يمكنك قول إن أخويتكم القديمة

256
00:14:20,526 --> 00:14:21,861
‫تشعر باضطراب عميق

257
00:14:21,944 --> 00:14:23,779
‫في مجال طاقة حياة الكون.

258
00:14:26,574 --> 00:14:27,533
‫حسناً، سأحاول.

259
00:14:28,284 --> 00:14:32,329
‫إذن، منذ زمن بعيد جداً...

260
00:14:33,497 --> 00:14:35,833
‫منذ دهور...

261
00:14:36,709 --> 00:14:37,668
‫رائع.

262
00:14:38,752 --> 00:14:40,087
‫منذ دهور مضت،

263
00:14:40,170 --> 00:14:44,508
‫قوة الحياة التي نسميها "تشي"
‫اكتسحت الكون.

264
00:14:46,719 --> 00:14:51,765
‫ولّدت الـ"تشي" الخضراء موجات متقلبة
‫عظيمة من الحياة في أنحاء الكون.

265
00:14:51,849 --> 00:14:54,310
‫لكن حينها، ولأسباب مجهولة...

266
00:14:54,393 --> 00:14:57,813
‫"أسباب مجهولة".
‫مثل هذه العبارات

267
00:14:57,897 --> 00:14:59,565
‫هي التي تلفت انتباهي أنا، المشاهد.

268
00:14:59,648 --> 00:15:01,734
‫لأسباب مجهولة...

269
00:15:01,817 --> 00:15:02,693
‫جميل.

270
00:15:02,776 --> 00:15:04,945
‫بدأت الـ"تشي" في الاضمحلال.

271
00:15:05,654 --> 00:15:08,991
‫وبدأ تنوع الحياة في الذبول.

272
00:15:09,074 --> 00:15:11,243
‫أشكال الحياة التي نعرفها اليوم

273
00:15:11,327 --> 00:15:12,953
‫مجرد جزء من جزء

274
00:15:13,037 --> 00:15:16,040
‫من الروعة
‫التي كانت موجودة من قبل.

275
00:15:16,123 --> 00:15:17,666
‫لكن قام بضعة رجال

276
00:15:17,750 --> 00:15:21,337
‫بنقل هذه المعرفة غير التقليدية
‫عبر العصور.

277
00:15:21,420 --> 00:15:24,006
‫سُمي بعض ممن يحمل
‫هذه المعرفة بالأنبياء.

278
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
‫وبعض بالمجانين.

279
00:15:25,758 --> 00:15:29,637
‫نحن، "فيلق الرفقاء المجانين"، هم ورثتهم.

280
00:15:30,220 --> 00:15:31,639
‫مهلاً، أنا أظهر على التلفاز.

281
00:15:33,140 --> 00:15:34,433
‫حسناً، هذا هو العرض.

282
00:15:34,516 --> 00:15:36,101
‫جميل. وما علاقتي به؟

283
00:15:36,560 --> 00:15:40,814
‫سحقاً! أعني اعذر الإغفال!

284
00:15:40,898 --> 00:15:44,401
‫أترى؟ بعد مرور أبديات
‫لا تُعد ولا تُحصى،

285
00:15:44,485 --> 00:15:47,780
‫شعرنا بانتعاش في الـ"تشي".

286
00:15:49,114 --> 00:15:53,160
‫مهلاً، هذا هو النجم القزم البنفسجي
‫الذي تريد "ليلا" أن تنقذه.

287
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
‫أصبت تماماً يا صديقي.

288
00:15:54,912 --> 00:15:58,332
‫نعتقد أن هذا النجم
‫يبشر بعصر أخضر جديد،

289
00:15:58,415 --> 00:16:03,170
‫ومقدر لك أن تكون راعيه وحاميه.

290
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
‫أنا؟ لماذا؟

291
00:16:04,922 --> 00:16:07,508
‫لأنه ليس لديك
‫موجات دلتا دماغية يا رجل،

292
00:16:07,591 --> 00:16:10,135
‫لا يمكن للمظلمين
‫أن يتحكموا في أفكارك،

293
00:16:10,219 --> 00:16:11,428
‫اصمت يا "هاتش"!

294
00:16:11,512 --> 00:16:14,014
‫في الوقت الحالي لنقل فقط
‫إن لدينا أعداء.

295
00:16:14,098 --> 00:16:18,852
‫أعداء يمكنهم قراءة الأفكار،
‫باستثناء أفكارك.

296
00:16:18,936 --> 00:16:20,938
‫رائع، لا يمكنني الانتظار
‫لأخبر "ليلا".

297
00:16:21,146 --> 00:16:25,025
‫كلا! إن أخبرت أحداً،
‫فيمكن أن تُقرأ أفكاره حينها.

298
00:16:25,109 --> 00:16:28,946
‫من أجل الذين تحبهم،
‫عليك إبقاء هذا سراً.

299
00:16:29,029 --> 00:16:30,447
‫هل تقسم بالقدم؟

300
00:16:31,699 --> 00:16:33,409
‫حسناً، أقسم بالقدم.

301
00:16:33,826 --> 00:16:34,702
‫جيد.

302
00:16:34,785 --> 00:16:37,287
‫والآن، لإنقاذ مجيء العصر الأخضر،

303
00:16:37,371 --> 00:16:39,999
‫عليك إيقاف هذا الرجل.

304
00:16:41,500 --> 00:16:44,253
‫أعرفه. "ليو وونغ".
‫أعمل مع ابنته.

305
00:16:44,336 --> 00:16:47,548
‫جيد، سيختصر هذا
‫15 دقيقة تقريباً من التفسير.

306
00:16:47,631 --> 00:16:50,134
‫عليك أن تكسب ثقة "وونغ"،

307
00:16:50,217 --> 00:16:51,802
‫وتتسلل إلى منظمته،

308
00:16:51,885 --> 00:16:55,514
‫وتمنعه من تدمير القزم البنفسجي!

309
00:16:58,100 --> 00:17:00,519
‫"نادي (وونغ مينستر)
‫للغولف المصغر"

310
00:17:00,894 --> 00:17:02,271
‫تبحث عن عمل؟

311
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
‫أجل يا سيدي. لا يكون مهماً.

312
00:17:04,481 --> 00:17:06,984
‫أنا مستعد للبدء في القاع
‫والتسلل إلى مراكز أعلى.

313
00:17:07,067 --> 00:17:08,944
‫متأسف، لا توجد شواغر الآن.

314
00:17:09,862 --> 00:17:12,865
‫"ما أحتاج إليه هو حارس أمني
‫ليبقي المجانين خارج مكتبي."

315
00:17:12,948 --> 00:17:14,867
‫أنا ماهر في إبقاء المجانين.

316
00:17:14,950 --> 00:17:16,118
‫قلت مُحال!

317
00:17:16,744 --> 00:17:19,663
‫"لا يبدو أنه بإمكان هذا الغبي
‫التعامل مع مناصرات المرأة."

318
00:17:19,747 --> 00:17:22,750
‫أبدو كغبي يمكنه التعامل
‫مع مناصرات المرأة.

319
00:17:23,459 --> 00:17:25,002
‫"سيكون عليه بذل مجهود
‫أفضل من هذا."

320
00:17:25,085 --> 00:17:27,421
‫سيكون علي بذل مجهود
‫أفضل من هذا.

321
00:17:27,504 --> 00:17:29,923
‫تفكيرنا أنا وأنت متشابه جداً.

322
00:17:30,007 --> 00:17:32,551
‫تعتقد حقاً أن بإمكانك مواجهة
‫مناصرات المرأة والبيئة المجنونات؟

323
00:17:32,634 --> 00:17:36,096
‫سيدي، سيكنّ أقل ما يقلقك بوجودي.

324
00:17:45,355 --> 00:17:47,858
‫استعدوا أيها الرجال
‫والفضائيين الرجوليين.

325
00:17:47,941 --> 00:17:50,527
‫استعدوا لاختبار إطلاق
‫حفرة "الملك كونغ".

326
00:17:50,652 --> 00:17:51,528
‫"إطلاق"

327
00:18:01,121 --> 00:18:02,456
‫إنه يعمل.

328
00:18:02,539 --> 00:18:04,875
‫أحسنتم صنعاً أيها الرجال
‫والفضائيين الرجوليين.

329
00:18:04,958 --> 00:18:07,419
‫تم الانتهاء من تشييد
‫حفرة "الملك كونغ".

330
00:18:07,503 --> 00:18:08,545
‫هذا نموذجي.

331
00:18:08,629 --> 00:18:12,049
‫إنه "الملك كونغ" دائماً،
‫ولا يكون أبداً "الملكة كونغ".

332
00:18:25,813 --> 00:18:27,272
‫ما هذه؟ كلابات؟

333
00:18:27,356 --> 00:18:29,108
‫اخرجن من هنا أيتها العاهرات!

334
00:18:33,237 --> 00:18:35,614
‫ساعدوني!

335
00:18:40,244 --> 00:18:41,829
‫انطلقي أيتها الغوريلا!

336
00:18:42,704 --> 00:18:43,747
‫"الخبر الرئيسي."

337
00:18:43,831 --> 00:18:45,666
‫"خيط التخريب البيئي

338
00:18:45,749 --> 00:18:48,502
‫الذي بدأ
‫بقتل غير مؤذٍ لنائب الرئيس

339
00:18:48,585 --> 00:18:50,295
‫قد انتشر في أرجاء المجرة."

340
00:18:50,379 --> 00:18:53,173
‫"لما يتسنى لك دائماً
‫قراءة الخبر الرئيسي يا (موربو)؟"

341
00:18:53,257 --> 00:18:55,843
‫"لأن المشاهدين يثقون بصوت ذكري عميق

342
00:18:55,926 --> 00:18:58,178
‫وعروق جبين ضخمة نابضة!"

343
00:19:01,098 --> 00:19:03,809
‫"لم تكن جميع ردود الفعل
‫لسلسلة الجرائم سلبية."

344
00:19:03,892 --> 00:19:05,144
‫"تحدثنا مع العديد من الأشخاص

345
00:19:05,227 --> 00:19:08,689
‫الذين يجدون أن مناصرات المرأة
‫والبيئة الباسلات بطلات."

346
00:19:08,772 --> 00:19:10,983
‫"أتمنى فقط
‫لو كانت هناك طريقة لـ...

347
00:19:11,066 --> 00:19:12,109
‫اعذروني.

348
00:19:14,444 --> 00:19:16,029
‫طريقة لأظهر دعمي لهن."

349
00:19:16,113 --> 00:19:17,906
‫"أن أرسل لهن سجائر أو ما شابه."

350
00:19:18,073 --> 00:19:18,991
‫"خبر عاجل"

351
00:19:19,074 --> 00:19:21,702
‫"وردنا هذا الخبر للتو. وصل لقناة
‫أخبار "روت تو" فيديو لبيان رسمي

352
00:19:21,785 --> 00:19:24,079
‫من مخبأ مناصرات المرأة والبيئة
‫غير المعروف."

353
00:19:24,163 --> 00:19:28,500
‫"أنا مساعدة القائدة (إل)
‫وأحمل رسالة إلى (ليو وونغ)."

354
00:19:28,584 --> 00:19:31,044
‫"(ليو)، أنت طفيلي على الكون،

355
00:19:31,128 --> 00:19:33,422
‫ويجب أن يتم تدمير الطفيليات."

356
00:19:33,797 --> 00:19:36,842
‫"ولهذا تبنينا هذه الطفيلية
‫كجالبة الحظ لنا."

357
00:19:38,468 --> 00:19:39,970
‫"أعلم أن الأمر مربك قليلاً."

358
00:19:40,053 --> 00:19:42,556
‫"المقصد هو أنه
‫حتى هذه العلقة الخبيثة

359
00:19:42,639 --> 00:19:43,974
‫لديها حق في الوجود."

360
00:19:44,057 --> 00:19:46,727
‫"ولهذا السبب، فإن علقة خبيثة
‫مثل (ليو وونغ)

361
00:19:46,810 --> 00:19:48,729
‫يجب أن يتم القضاء عليها."

362
00:19:50,480 --> 00:19:52,107
‫"مجدداً، الأمر مربك."

363
00:19:52,524 --> 00:19:54,401
‫"اتحدن يا مناصرات المرأة!"

364
00:19:54,484 --> 00:19:55,652
‫"في أخبار أخرى..."

365
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
‫"اتحدن يا مناصرات المرأة!"

366
00:19:58,488 --> 00:20:00,490
‫"نادي (وونغ مينستر)
‫للغولف المصغر"

367
00:20:00,616 --> 00:20:02,784
‫"اتحدن يا مناصرات المرأة!"

368
00:20:02,868 --> 00:20:06,038
‫هذا مذهل!
‫هذا مذهل تماماً!

369
00:20:06,121 --> 00:20:07,915
‫هل تقول لي إن آلة "تيفو"

370
00:20:07,998 --> 00:20:10,626
‫يمكنها إيقاف وإعادة فيديو بث مباشر
‫للتلفاز؟

371
00:20:10,709 --> 00:20:12,920
‫أولئك النساء المجنونات
‫سيدمرنني يا "نيكسون".

372
00:20:13,003 --> 00:20:14,922
‫عليك أن تساعدني.
‫أرسل جيشاً أو ما شابه.

373
00:20:15,005 --> 00:20:16,423
‫شيء كبير يطلق النار!

374
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
‫{\an8}يا سيدي، لا أهتم
‫إن كنت أكبر مساهم لدي،

375
00:20:19,885 --> 00:20:23,180
‫{\an8}إن قواتنا المسلحة لا تخدم
‫مصالحك التجارية الخاصة.

376
00:20:23,263 --> 00:20:24,765
‫{\an8}متأسف، أنا...

377
00:20:26,767 --> 00:20:31,146
‫{\an8}أنا أمزح معك فقط يا "ليو". سأتولى الأمر
‫كما تولى الملل "جيري فورد".

378
00:20:31,521 --> 00:20:34,024
‫"(البيت الأبيض)، تلفاز ملون"

379
00:20:36,318 --> 00:20:38,570
‫"زاب برانيغان" جاهز لأداء الواجب.

380
00:20:39,196 --> 00:20:42,115
‫بربك يا "كيف"!
‫قلل من الناي وزد من المزمار!

381
00:20:44,117 --> 00:20:45,160
‫قدم التقرير يا "برانيغان".

382
00:20:45,244 --> 00:20:47,371
‫سيدي الرئيس، فشلت في تحديد

383
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
‫هوية هؤلاء القاطعات للطرق الرشيقات،

384
00:20:48,872 --> 00:20:51,541
‫بالرغم من إمضاء ساعات
‫في التحديق في ملفاتهن.

385
00:20:52,000 --> 00:20:54,753
‫لكن يبدو أنني لاقيت حظاً سعيداً،

386
00:20:54,836 --> 00:20:56,630
‫لأن وطني من الدرجة الأولى

387
00:20:56,713 --> 00:20:59,049
‫قد تطوع ليقودنا إليهن.

388
00:21:02,010 --> 00:21:03,053
‫مرحباً!

389
00:21:04,680 --> 00:21:06,014
‫"يُتبع!"

