﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,255
‫{\an8}"ألوان أفضل بنسبة 50 بالمئة
‫من ألوان الرسوم المتحركة الرخيصة"

2
00:00:30,155 --> 00:00:32,824
‫- "فراي"، ذلك مقرف.
‫- ماذا؟

3
00:00:32,907 --> 00:00:34,659
‫غمست مرتين! عجباً!

4
00:00:38,413 --> 00:00:40,623
‫{\an8}يا أفراد الطاقم، تعملون بجهد زائد.

5
00:00:41,041 --> 00:00:42,333
‫{\an8}أعرف.

6
00:00:42,417 --> 00:00:46,546
‫{\an8}خلافاً للعادة، ظننت أنه من اللطيف
‫فعل شيء في إطار اجتماعي،

7
00:00:46,629 --> 00:00:48,631
‫{\an8}لنوطد علاقتنا في النهاية.

8
00:00:48,715 --> 00:00:50,967
‫لا أعرف نصف أسمائكم حتى.

9
00:00:51,051 --> 00:00:53,094
‫أنت أيها الصبي، بمَ ينادونك؟

10
00:00:53,178 --> 00:00:56,139
‫معظم الناس ينادونني "أورانج جو".

11
00:00:56,222 --> 00:00:58,099
‫أيها البروفيسور، إلى أين سنذهب؟

12
00:00:58,183 --> 00:00:59,559
‫{\an8}إنه يوليو، صحيح؟

13
00:00:59,642 --> 00:01:02,687
‫{\an8}لننتظر ثلاثة أشهر
‫ونذهب إلى "أكتوبرفيست".

14
00:01:03,563 --> 00:01:04,814
‫{\an8}هذا رائع!

15
00:01:09,069 --> 00:01:10,195
‫"(أكتوبرفيست)"

16
00:01:10,278 --> 00:01:12,739
‫"نخدع أمماً أخرى فتشعر بالأمان
‫الزائف منذ 1810"

17
00:01:16,826 --> 00:01:20,080
‫{\an8}أحضروا الجعة! والسقاة شبه العراة!

18
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
‫{\an8}والمزيد من الجعة.

19
00:01:25,251 --> 00:01:29,297
‫{\an8}لا أشم رائحة القيء البافاري.
‫أين "أكتوبرفيست"؟

20
00:01:29,380 --> 00:01:31,341
‫{\an8}هذا هو فعلاً،

21
00:01:31,424 --> 00:01:33,802
‫هو أكثر معارض العالم تطوراً

22
00:01:33,885 --> 00:01:36,221
‫للطعام والشراب والثقافة الألمانية.

23
00:01:36,304 --> 00:01:40,517
‫{\an8}"تذوّق الجعة"

24
00:01:40,600 --> 00:01:41,851
‫{\an8}رائعة.

25
00:01:41,935 --> 00:01:43,228
‫{\an8}تريد المزيد، سيدي؟

26
00:01:43,311 --> 00:01:48,525
‫{\an8}لا، ما كنت لأريد إفساد متعتي بالسُكر.

27
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
‫ما الذي يحصل؟

28
00:01:50,568 --> 00:01:53,863
‫"فراي"، اسكت! "أكتوبرفيست"
‫هو احتفال راقٍ

29
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
‫عن مدى تطور البشر.

30
00:01:55,740 --> 00:01:57,700
‫تحتاج إلى اعتماد أفضل سلوك لديك.

31
00:01:57,784 --> 00:02:01,287
‫مستحيل! يمكنكم أن تتصرفوا
‫مثل نجوم "جيرزي شور" الاجتماعيين،

32
00:02:01,371 --> 00:02:04,082
‫لكن على الأقل، سيحتفل "بيندر"
‫معي، صحيح يا صديقي؟

33
00:02:04,165 --> 00:02:08,336
‫مهلاً! أستمتع بالاحتفال مثل سواي،

34
00:02:08,419 --> 00:02:11,881
‫لكن هذا "أكتوبرفيست"!
‫يوماً طيّباً يا سيدي!

35
00:02:11,965 --> 00:02:14,259
‫"آخ دي ليبر" اللعين!

36
00:02:16,594 --> 00:02:18,096
‫مسابقة نقانق؟

37
00:02:18,263 --> 00:02:19,389
‫{\an8}يبدو ذلك خبزاً مسلياً!

38
00:02:19,472 --> 00:02:20,515
‫{\an8}"الخبز المسلّي!"

39
00:02:20,598 --> 00:02:22,725
‫{\an8}كفى! قلت ذلك أنا أولاً!

40
00:02:24,060 --> 00:02:25,436
‫آلمني ذلك أيضاً.

41
00:02:25,520 --> 00:02:28,022
‫يا إلهي! إنه الشيف المشهور "إلزار".

42
00:02:28,231 --> 00:02:32,152
‫مرحباً "إلزار"، مؤخراً فقط
‫بدأت أحلم دائماً

43
00:02:32,235 --> 00:02:34,737
‫بأنني بطل في صناعة النقانق.
‫هل يمكنني أن أشارك؟

44
00:02:34,821 --> 00:02:37,574
‫طبعاً، لا يهمني.
‫أحضرت مكوناتك؟

45
00:02:37,657 --> 00:02:39,325
‫طبعاً.

46
00:02:40,910 --> 00:02:44,455
‫انتظر يا صديقي، اللحم العادي
‫لن يحقق لك الفوز.

47
00:02:44,539 --> 00:02:46,291
‫عليك أن تستخدم اللحم بطريقة مبتكرة.

48
00:02:46,374 --> 00:02:47,792
‫ترى الشيف "فريتز" هناك؟

49
00:02:47,876 --> 00:02:50,795
‫يستخدم فقط أفضل قطع الطائر الطنان.

50
00:02:50,879 --> 00:02:54,716
‫"موراكامي سان" حصل
‫على جناحَي ملاك لذيذين.

51
00:02:54,799 --> 00:02:56,759
‫سيشويهما ليصنع نقانق السماء.

52
00:02:57,093 --> 00:03:00,972
‫وأنا؟ أنا أصنع نقانق ابن عرس
‫من لحم الخنزير.

53
00:03:01,055 --> 00:03:02,640
‫أنت تستخدم لحم الخنزير فعلاً إذاً.

54
00:03:02,724 --> 00:03:05,643
‫لحم خنزير معتّق منذ 3000 سنة.

55
00:03:07,896 --> 00:03:11,482
‫عجباً! لا أستطيع التفوق
‫على ذلك بخنزير رخيص.

56
00:03:11,566 --> 00:03:15,528
‫آسف "غراندي"، عليّ قتلك لاحقاً
‫لسبب آخر ما.

57
00:03:24,996 --> 00:03:28,124
‫اجلس مستقيماً.
‫كونتس "فان لوفتبالون" تشاهدنا.

58
00:03:29,751 --> 00:03:34,380
‫عجباً! هذا المهرجان الممتع
‫سُلب كلّ المتعة الماضية.

59
00:03:34,464 --> 00:03:36,382
‫تقول ذلك فقط لأنك بدائي.

60
00:03:36,466 --> 00:03:38,343
‫الناس في زمنك كانوا متخلفين وأفظاظاً.

61
00:03:38,426 --> 00:03:42,347
‫على الأقل، كنا نثمل.
‫أنا أشعر بالعطش الشديد.

62
00:03:42,430 --> 00:03:45,058
‫من أين تأتي هذه الجعة
‫الصغيرة الحجم؟

63
00:03:45,141 --> 00:03:47,602
‫ترى ذلك البرميل المذهل
‫الشديد الحراسة؟

64
00:03:47,769 --> 00:03:49,270
‫الجعة كلّها فيه.

65
00:03:57,487 --> 00:03:59,697
‫لا الجعة كلّها.

66
00:04:03,910 --> 00:04:07,288
‫"فارفرغنوغن"! "كايزر برمانينتي"!

67
00:04:07,538 --> 00:04:08,831
‫"فروزن غلاديا"!

68
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
‫"فراي"، أنت تُحرجنا.

69
00:04:10,833 --> 00:04:13,503
‫لا يهمني ذلك، أخيراً أستمتع بوقتي.

70
00:04:13,711 --> 00:04:16,214
‫هيا، أيها الـ"كيستر مايستر"!

71
00:04:16,297 --> 00:04:20,260
‫"آينز، زفاي، دراي، فير"
‫ارفعوا "شتاين" واشربوا الجعة.

72
00:04:20,343 --> 00:04:22,929
‫يا للعجب "إيش بين آين"!

73
00:04:26,307 --> 00:04:31,479
‫حتى مع آلات الهارب، ما زالت تلك
‫"رقصة دجاجة (أكتوبرفيست)" الشهيرة.

74
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
‫كدت أن أنسى!

75
00:04:40,154 --> 00:04:42,073
‫تعالي يا "ليلا".

76
00:04:42,156 --> 00:04:44,325
‫أحضرت قبعات دجاج للرجال والنساء.

77
00:04:45,285 --> 00:04:48,997
‫حسناً، قررت! أنت بدائي وفظ.

78
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
‫بدائي؟

79
00:04:51,708 --> 00:04:53,167
‫نعم، واكتفيت.

80
00:04:53,334 --> 00:04:54,794
‫سأفسخ علاقتي بك.

81
00:04:56,170 --> 00:04:58,339
‫كنا نتواعد؟

82
00:04:59,507 --> 00:05:02,343
‫أقصد، لا!

83
00:05:02,427 --> 00:05:04,846
‫واحتفظ بقبعة الدجاج السخيفة أيضاً.

84
00:05:10,643 --> 00:05:15,231
‫والأسوأ هو أنني اضطررت إلى ممارسة
‫الجنس عند الانفصال بمفردي.

85
00:05:15,315 --> 00:05:16,357
‫"أفضل آلة لصنع الشنيتزل"

86
00:05:16,607 --> 00:05:18,943
‫"فراي"، البعض منا
‫يواجهون مشكلات حقيقية.

87
00:05:19,027 --> 00:05:22,697
‫اكتشفت أنّ هناك أشخاصاً لديهم
‫لحم نقانق أفخر من لحمي.

88
00:05:25,450 --> 00:05:26,492
‫"(كاكوبلاتز)"

89
00:05:26,576 --> 00:05:29,787
‫أكره "أكتوبرفيست" المستقبلي!
‫يُفترض أن نشرب الجعة ونأكل النقانق،

90
00:05:29,871 --> 00:05:31,789
‫لا أن نعيش الانفصال والملل.

91
00:05:31,873 --> 00:05:32,915
‫"كشك التاريخ"

92
00:05:34,334 --> 00:05:38,046
‫طوال مئات السنوات،
‫أقيم "أكتوبرفيست" هنا،

93
00:05:38,129 --> 00:05:40,131
‫في وادي "نياندر" الخصيب،

94
00:05:40,214 --> 00:05:44,927
‫حيث اصطاد إنسان ما قبل التاريخ
‫"شنوفل أوفاغوس" الضخم،

95
00:05:45,011 --> 00:05:46,512
‫أو الماموث الصوفي.

96
00:05:46,888 --> 00:05:51,351
‫حتى يومنا هذا، يجد علماء الحفريات
‫أحياناً حيوانات ماموث كاملة

97
00:05:51,434 --> 00:05:54,145
‫مجمّدة في أنهر الوادي الجليدية،

98
00:05:54,228 --> 00:05:58,483
‫وهي محفوظة تماماً 30 ألف سنة تقريباً.

99
00:05:58,566 --> 00:06:02,487
‫مهلاً، لحم ماموث عمره 30 ألف سنة؟

100
00:06:02,570 --> 00:06:05,156
‫لحم النقانق الذي يحقق لي الجائزة،
‫سوف آتي.

101
00:06:12,580 --> 00:06:15,166
‫لم أعرف أن هذه السفينة مجهزة
‫بكاشف للماموث.

102
00:06:15,249 --> 00:06:18,002
‫أنت ثمل، هذا كاشف الأفيال.

103
00:06:18,086 --> 00:06:19,921
‫ضبطته فقط ليجد "الضخم والصوفي".

104
00:06:21,881 --> 00:06:23,049
‫وجد الماموث!

105
00:06:27,303 --> 00:06:29,931
‫"بيندر"؟ أشم رائحة ناب محترق.

106
00:06:30,014 --> 00:06:32,225
‫ذلك هو على الأرجح، أوقف المحرك.

107
00:06:52,245 --> 00:06:54,288
‫"(هاملتون بيتش)، مهاد الثدييات"

108
00:06:59,127 --> 00:07:02,547
‫انتظر حتى يحصل الحكام
‫على نقانق الماموث!

109
00:07:05,466 --> 00:07:08,302
‫علق شعري، "بيندر"! أطفئه.

110
00:07:09,303 --> 00:07:13,141
‫"النقانق رائعة! النقانق!"

111
00:07:13,516 --> 00:07:16,227
‫"نقانق الماموث"

112
00:07:17,687 --> 00:07:19,730
‫هذه النقانق رائعة فعلاً!

113
00:07:19,814 --> 00:07:22,775
‫أيها الروبوت، تأهلت
‫إلى المرحلة التالية.

114
00:07:22,859 --> 00:07:24,360
‫{\an8}اسكت أيها الحكَم، أعرف.

115
00:07:24,986 --> 00:07:27,488
‫أحسنت "بيندر"، هل يمكنني التذوق؟

116
00:07:27,572 --> 00:07:29,615
‫يمكنك تناول شطيرة كاملة.

117
00:07:33,578 --> 00:07:35,538
‫لذيذ. أين "فراي"؟

118
00:07:35,746 --> 00:07:39,333
‫{\an8}لا أعرف، آخر مرة رأيته فيها
‫كان يقفز في مطحنة لحمي.

119
00:07:39,417 --> 00:07:42,920
‫{\an8}على الأقل، لدي شيء ما هناك.

120
00:07:43,004 --> 00:07:45,173
‫هذه أفضل نقانق تذوقتها يوماً.

121
00:07:46,382 --> 00:07:49,177
‫يا إلهي! يشبه ذلك شعر "فراي".

122
00:07:49,260 --> 00:07:53,055
‫أرجوك! لا تتفوهي بنكات مماثلة
‫بينما أكون آكل.

123
00:08:06,194 --> 00:08:07,403
‫"فيليب" المسكين!

124
00:08:07,487 --> 00:08:09,614
‫يبدو هانئاً جداً.

125
00:08:09,697 --> 00:08:11,866
‫مأساة في خبز.

126
00:08:13,951 --> 00:08:15,745
‫أكلت "فراي".

127
00:08:15,828 --> 00:08:19,165
‫فسخت علاقتي بحبيبي ثم أكلته!

128
00:08:20,958 --> 00:08:22,960
‫اهدأي، عشنا جميعاً تلك التجربة.

129
00:08:23,044 --> 00:08:27,507
‫الألم والشعور بالذنب لا يُحتملان!
‫لا أستطيع العيش عارفة ما فعلته.

130
00:08:31,469 --> 00:08:32,929
‫"فراي"!

131
00:08:33,346 --> 00:08:37,767
‫"مركز (آني) لمحو الذكريات"

132
00:08:38,643 --> 00:08:41,437
‫هل يمكنك فعلاً محو
‫كل ذكرياتي عن "فراي"؟

133
00:08:41,521 --> 00:08:42,813
‫ستبقى موجودة، عزيزتي.

134
00:08:42,897 --> 00:08:46,025
‫فقط سأقص الوصلات بينها
‫وبين دماغك الواعي

135
00:08:46,108 --> 00:08:49,195
‫مثل هذه، "سقوط (فراي)
‫من قطار حديقة الحيوانات"

136
00:08:49,320 --> 00:08:52,698
‫ظن أنه تعرّف على أحد القرود.

137
00:08:54,700 --> 00:08:56,077
‫ما كان سبب بكائي؟

138
00:08:56,160 --> 00:08:59,330
‫كنا نقطع البصل، عزيزتي. لنتابع.

139
00:08:59,413 --> 00:09:03,960
‫"جلوس (فراي) على فطيرة."
‫"يجد (فراي) الفشار في سرّته."

140
00:09:05,127 --> 00:09:07,380
‫"تأكلين نقانق مصنوعة
‫من لحم (فراي)."

141
00:09:07,463 --> 00:09:10,424
‫"يعطيك (فراي) قبعة دجاجة."
‫ذلك لطيف!

142
00:09:14,929 --> 00:09:16,597
‫صباح الخير.

143
00:09:18,057 --> 00:09:19,767
‫عجباً! من مات؟

144
00:09:22,853 --> 00:09:25,523
‫لا أعرف كيف نؤدي أنا و"بيندر"
‫هذا العمل وحدنا.

145
00:09:25,606 --> 00:09:27,483
‫ربما يجب أن نوظف صبي تسليم.

146
00:09:27,567 --> 00:09:28,901
‫تقصدين...

147
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
‫"بيندر"! علينا أن نحذر فلا نذكّرها.

148
00:09:32,488 --> 00:09:37,827
‫ماذا عن مشاعري أنا؟ كان "فراي"
‫صديقي العزيز والآن قد مات!

149
00:09:41,163 --> 00:09:44,417
‫لا، أنا أمزح. ساعدني كاهني
‫على تخطّي حزني.

150
00:09:45,501 --> 00:09:47,878
‫"بيندر" سافل، لكنه محق.

151
00:09:47,962 --> 00:09:51,507
‫علينا جميعاً أن نقبل
‫أن "فراي" رحل إلى الأبد.

152
00:09:53,718 --> 00:09:57,847
‫أين حصل؟ ماذا أنا؟

153
00:09:58,639 --> 00:10:01,601
‫{\an8}"النقانق رائعة! النقانق!"

154
00:10:01,684 --> 00:10:02,810
‫{\an8}"قبل أسبوع"

155
00:10:07,523 --> 00:10:08,899
‫كدت أن أموت.

156
00:10:27,668 --> 00:10:29,795
‫النجدة! صبي عالق في الجليد!

157
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
‫شكراً.

158
00:10:49,523 --> 00:10:50,900
‫كيف تجمدت؟

159
00:10:50,983 --> 00:10:54,403
‫لا أعرف. أظن أن ضربة قوية
‫أصابت رأسي.

160
00:10:56,906 --> 00:10:58,449
‫يبدو لي طبيعياً.

161
00:10:58,532 --> 00:11:01,118
‫آخر ما أذكره هو فقدان ذكرياتي كلّها.

162
00:11:01,202 --> 00:11:02,662
‫من أنا؟ واحد منكم؟

163
00:11:02,745 --> 00:11:07,416
‫أظن ذلك، أي شخص غبي كفاية فيعلق
‫في الجليد هو بدائي على الأرجح.

164
00:11:07,750 --> 00:11:09,335
‫بدائي؟

165
00:11:09,418 --> 00:11:11,587
‫نعم، أظن أنّ شخصاً ناداني بذلك.

166
00:11:12,546 --> 00:11:15,675
‫أشعر بالبرد. لا أفترض أنّ لديكما...

167
00:11:19,303 --> 00:11:20,554
‫ما زال ساخناً.

168
00:11:24,016 --> 00:11:25,976
‫{\an8}ما هذا التسليم إلى "ماكبلوتو"؟

169
00:11:26,060 --> 00:11:31,565
‫53 طناً من الهمبرغر وقطع فرنسية
‫من غير البطاطس.

170
00:11:31,649 --> 00:11:33,943
‫قطع من غير البطاطس؟

171
00:11:34,110 --> 00:11:38,114
‫نعم، يتلقون شحنة كبيرة كل سبت.

172
00:11:39,490 --> 00:11:41,033
‫ما هذه؟

173
00:11:41,117 --> 00:11:45,162
‫قبعة ما بشكل دجاجة.
‫إنها فاتنة.

174
00:11:45,538 --> 00:11:49,500
‫لمَ تجعلني أشعر، لا أعرف
‫بالحزن؟

175
00:11:49,583 --> 00:11:52,920
‫"كبسولة الفرار"

176
00:12:08,018 --> 00:12:10,271
‫لمَ تحدّق إلى مؤخرة خنزير
‫مما قبل التاريخ؟

177
00:12:10,646 --> 00:12:15,484
‫لأنها تجعلني أشعر بالسعادة
‫وتشوش التفكير والتوق والحزن.

178
00:12:15,651 --> 00:12:19,822
‫- جميع البدائيين حزانى، بالفطرة.
‫- لمَ؟

179
00:12:20,030 --> 00:12:24,785
‫بدأ ذلك كلّه قبل 30 ألف سنة
‫في وادي "نياندر" الخصيب.

180
00:12:26,787 --> 00:12:31,625
‫كانت حياة أسلافنا مسالمة
‫إلى أن وصل الإنسان.

181
00:12:32,001 --> 00:12:35,921
‫اقترحنا التزاوج، لنصبح
‫صنفاً حياً كبيراً سعيداً واحداً.

182
00:12:36,005 --> 00:12:38,841
‫لكنهم عاملونا مثل بشر
‫من الدرجة الثانية.

183
00:12:40,468 --> 00:12:42,094
‫طردونا من الوادي،

184
00:12:42,178 --> 00:12:45,556
‫وأصبحنا نعيش هنا
‫في شق منعزل.

185
00:12:45,639 --> 00:12:47,475
‫قلنا إن ذلك لا يهم.

186
00:12:47,558 --> 00:12:50,686
‫لكن بعدئذ حجزنا العصر الجليدي
‫الذي تعدّى علينا.

187
00:12:50,936 --> 00:12:55,024
‫الآن نحن محتجَزون
‫تحت سماء جليدية.

188
00:12:55,399 --> 00:12:58,694
‫حزني منطقي تماماً إذاً.

189
00:12:58,778 --> 00:13:02,198
‫ولديّ فعلاً ذكريات غير واضحة
‫عن ناس يرفضون التناسل معي.

190
00:13:05,618 --> 00:13:06,660
‫"(مثيرة ومتشردة)"

191
00:13:08,871 --> 00:13:11,040
‫أحضر لك غراب خبراً، سيدي.

192
00:13:11,874 --> 00:13:15,252
‫أيها الرفيقان! تأهلت نقانقي
‫إلى المرحلة النهائية في "أكتوبرفيست"!

193
00:13:15,336 --> 00:13:17,421
‫علينا أن نعود لحضور الحفل الختامي.

194
00:13:17,546 --> 00:13:19,048
‫"أكتوبرفيست"؟

195
00:13:29,558 --> 00:13:30,935
‫يبدو ذلك مسلياً.

196
00:13:33,270 --> 00:13:38,317
‫أيها الزعيم، وجدت فجوة ضخمة
‫في الجليد بعد جبال "سيزار شافيز".

197
00:13:38,400 --> 00:13:40,736
‫تمتد الفجوة إلى الخارج.

198
00:13:40,820 --> 00:13:42,696
‫هذا مثير جداً للاهتمام.

199
00:13:42,780 --> 00:13:45,574
‫ربما يجب أن يتحرى أحد عنها
‫بعد سنوات عديدة.

200
00:13:45,658 --> 00:13:47,785
‫لكن هذا يعني أننا لم نعد
‫محتَجزين أيها الزعيم.

201
00:13:47,868 --> 00:13:49,995
‫إنها فرصتنا لاستعادة العالم الخارجي

202
00:13:50,079 --> 00:13:54,667
‫من هؤلاء الناس المتعجرفين
‫مع أدواتهم وسراويلهم وغير ذلك.

203
00:13:55,292 --> 00:13:57,837
‫يا رفاقي أصحاب الحواجب الكبيرة!
‫هل أنتم معي؟

204
00:14:06,637 --> 00:14:10,724
‫تحدّقين إلى تلك اليقطينة
‫منذ خمس ثوانٍ. ما الموضوع؟

205
00:14:10,975 --> 00:14:13,894
‫لونها هو السبب.

206
00:14:16,814 --> 00:14:19,733
‫لمَ تبكين الآن أيتها المجنونة الكئيبة؟

207
00:14:19,900 --> 00:14:22,570
‫{\an8}لا أعرف، يجب أن أكون سعيدة.

208
00:14:22,653 --> 00:14:24,989
‫{\an8}نقانق "بيندر" حققت المركز الثالث.

209
00:14:25,072 --> 00:14:26,156
‫{\an8}المركز الثالث؟

210
00:14:26,240 --> 00:14:30,369
‫{\an8}هذا أعظم ظلم ارتكبته "ألمانيا" يوماً.

211
00:14:31,704 --> 00:14:33,289
‫{\an8}"ليلا"، نتقابل مجدداً.

212
00:14:33,372 --> 00:14:36,250
‫{\an8}لكن هذه المرة، أنا من سأنتقد النقانق.

213
00:14:36,333 --> 00:14:38,294
‫{\an8}"حكَم النقانق"

214
00:14:53,225 --> 00:14:56,186
‫يا إلهي العزيز! شاهدوا
‫تلك الأفيال الكثيرة الشعر.

215
00:14:56,478 --> 00:14:58,480
‫اقتلوا جميع البشر العصريين.

216
00:14:58,564 --> 00:15:00,107
‫هذا الشاب مقبول.

217
00:15:09,658 --> 00:15:13,871
‫الكتيبة "إيه"، حطموا أشياءً.
‫الكتيبة "بي"، حطموا أشياءً مختلفة.

218
00:15:23,881 --> 00:15:25,591
‫"فنون"

219
00:15:32,765 --> 00:15:39,063
‫{\an8}"المركز الثاني"

220
00:15:40,606 --> 00:15:42,608
‫نعم، المركز الثاني!

221
00:15:45,611 --> 00:15:47,655
‫أطلقا حيوان الكسلان العملاق.

222
00:16:06,173 --> 00:16:08,217
‫- افعل شيئاً.
‫- لا تخافي، "ليلا".

223
00:16:08,300 --> 00:16:13,430
‫ربما لا يملكون تكنولوجيا مثلنا،
‫لكن نملك شيئاً لا يملكونه.

224
00:16:13,514 --> 00:16:14,848
‫التكنولوجيا.

225
00:16:17,101 --> 00:16:21,772
‫شاهدي أحدث أسلحتنا، إنه أسطول
‫حديث من المسيّرات الذاتية،

226
00:16:21,855 --> 00:16:23,023
‫وفيها رجال.

227
00:16:23,190 --> 00:16:24,733
‫كيف تكون ذاتية إذاً؟

228
00:16:24,817 --> 00:16:26,276
‫الرجال موجودون لتحقيق التوازن فقط.

229
00:16:26,360 --> 00:16:29,530
‫أنا أتحكم بالمسيّرات كلّها
‫بهذه الوحدة.

230
00:16:29,863 --> 00:16:31,240
‫هي سهلة ومتينة،

231
00:16:31,323 --> 00:16:35,703
‫ومصممة لتتحمل وزن قدم
‫فيل من يومنا هذا حتى.

232
00:16:52,344 --> 00:16:54,805
‫أيها الشيف "فريتز"،
‫الحمد على سلامتك.

233
00:16:54,888 --> 00:16:56,306
‫{\an8}تعال معي، سأحميك.

234
00:16:56,390 --> 00:16:58,100
‫{\an8}"المركز الأوّل"

235
00:17:22,708 --> 00:17:25,127
‫أيها البدائيون، ذخّروا المنجنيق.

236
00:17:25,836 --> 00:17:29,548
‫هنا في الغيوم المرتفعة،
‫تجعلنا التكنولوجيا جبابرة.

237
00:17:29,631 --> 00:17:31,884
‫مثل "إكس" الضخم
‫في لعبة "تيك تاك تو".

238
00:17:31,967 --> 00:17:36,472
‫انظري إلى هؤلاء المتخلفين في الأسفل
‫يذخّرون المنجنيق السخيف...

239
00:17:37,139 --> 00:17:38,682
‫ما هو ذلك، "كيف"؟

240
00:17:41,810 --> 00:17:44,480
‫أظن أنه سنّور سَيفي الأنياب، سيدي.

241
00:17:55,324 --> 00:17:57,493
‫أظن أننا بقينا وحدنا
‫أيتها القبعة ذات شكل دجاجة.

242
00:18:05,417 --> 00:18:07,586
‫مت أيها البدائي الهمجي!

243
00:18:26,772 --> 00:18:28,398
‫ماذا تريدون أيها البدائيون؟

244
00:18:28,482 --> 00:18:30,234
‫نريد استعادة أرضنا.

245
00:18:30,317 --> 00:18:33,821
‫وأيضاً، نريد أن تعاملونا كمتساوين لكم.
‫ولا بأس ببعض التزاوج.

246
00:18:46,750 --> 00:18:48,001
‫برتقالي؟

247
00:18:48,293 --> 00:18:49,711
‫أرجواني؟

248
00:18:50,129 --> 00:18:51,922
‫- هل أعرفك؟
‫- هل تقابلنا؟

249
00:19:05,144 --> 00:19:08,438
‫ماذا يفعل "أورانج هير" مع الإنسانة؟

250
00:19:09,439 --> 00:19:11,191
‫يبدو ذلك تناسلاً هجيناً.

251
00:19:13,152 --> 00:19:15,487
‫تريد ممارسة الحب لا شن الحرب؟

252
00:19:15,571 --> 00:19:16,613
‫"يافول"!

253
00:19:18,365 --> 00:19:21,493
‫هذا يغيّر كل شيء
‫أيها الرجل صاحب الملابس الضيّقة.

254
00:19:21,702 --> 00:19:26,415
‫نغفر للإنسان أفعال
‫أسلافه المغرورين.

255
00:19:26,498 --> 00:19:27,541
‫فليكُن.

256
00:19:27,624 --> 00:19:30,210
‫اعترافاً بنصركم الباهر،

257
00:19:30,294 --> 00:19:32,004
‫لنعتبر أننا تعادلنا.

258
00:19:49,021 --> 00:19:50,063
‫"فراي"؟

259
00:19:51,940 --> 00:19:52,983
‫"ليلا"؟

260
00:19:53,066 --> 00:19:55,527
‫لم أتعرّف عليك لأن رأسك متورم.

261
00:19:55,611 --> 00:19:56,945
‫لكنه يبدو أفضل الآن.

262
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
‫أظن أن الدم اندفع
‫إلى موضع آخر حتماً.

263
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
‫{\an8}أيها الرفيقان، رُمي الشيف "فريتز"
‫بدون قصد إلى المنحدر الجليدي.

264
00:20:04,077 --> 00:20:05,871
‫{\an8}أنا بطل النقانق!

265
00:20:06,914 --> 00:20:08,498
‫{\an8}لا مزيد من الأسئلة.

266
00:20:11,168 --> 00:20:13,378
‫المشروب للجميع!

267
00:20:33,315 --> 00:20:36,985
‫الآن، هذا هو "أكتوبرفيست"!
‫كما في الماضي المجيد!

268
00:20:37,194 --> 00:20:40,030
‫بصراحة، نسختك أكثر تسلية فعلاً.

269
00:20:41,490 --> 00:20:43,825
‫يعزفون أغنيتنا السخيفة!

270
00:20:45,035 --> 00:20:46,245
‫تريد الانضمام إلي؟

271
00:20:46,495 --> 00:20:50,666
‫لا، "ليلا"، هذه المرة فقط
‫سأدعك أنت تحرجينني.

272
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫ترجمة "كريم مظلوم"

