1
00:00:04,153 --> 00:00:05,322
‫{\an8}"تحذير: ممنوع حضور الخيل"

2
00:00:18,140 --> 00:00:20,894
‫{\an8}"مبنى الآليين السكني"

3
00:00:26,990 --> 00:00:28,869
‫قرارات، قرارات.

4
00:00:28,952 --> 00:00:31,249
‫هل أضع نظارات الحمقى أم لا؟

5
00:00:31,332 --> 00:00:32,334
‫في العادة لا أضعها.

6
00:00:32,418 --> 00:00:36,008
‫{\an8}- لا يهم. فلا فرق إطلاقاً؟
‫- لا فرق؟

7
00:00:36,134 --> 00:00:40,267
‫{\an8}كل قرار نتخذه
‫يضعنا أمام احتمالات كثيرة.

8
00:00:40,350 --> 00:00:44,609
‫{\an8}سأوضح الأمر لك، بما أننا كائنات
‫حساسة، فإن كل قرار نتخذه ثمين.

9
00:00:44,692 --> 00:00:48,450
‫{\an8}- حسناً، في هذه الحالة، لا تضعها.
‫- من طلب رأيك؟

10
00:00:53,543 --> 00:00:56,758
‫{\an8}أعجبتني نظاراتك الخرقاء.
‫هل أنت طالب جامعي؟

11
00:00:56,841 --> 00:00:58,345
‫{\an8}طالب جامعي؟

12
00:01:00,224 --> 00:01:04,273
‫{\an8}إن كنت طالباً، فإنني سأدعوك
‫إلى حفل مع الفتيات الجميلات.

13
00:01:05,525 --> 00:01:08,030
‫{\an8}أجل، أود دخول الجامعة.

14
00:01:08,156 --> 00:01:10,661
‫{\an8}ما زلت تتحدث إليّ.

15
00:01:10,744 --> 00:01:13,667
‫{\an8}"جامعة (كولومبياك)"

16
00:01:16,172 --> 00:01:19,679
‫{\an8}الرسوم عشرة آلاف؟
‫لا يمكنني دفعها.

17
00:01:21,182 --> 00:01:22,935
‫{\an8}- هناك.
‫- أين؟

18
00:01:23,018 --> 00:01:25,565
‫{\an8}أقصد هنا. أنا آسف.
‫نسيت أين أنا.

19
00:01:25,649 --> 00:01:26,985
‫{\an8}صباح الخير يا "بيندر".

20
00:01:27,068 --> 00:01:30,284
‫{\an8}نحن، مافيا الآليين،
‫مستعدون لإقراضك عشرة آلاف دولار

21
00:01:30,367 --> 00:01:32,413
‫مقابل فائدة قدرها عشرة آلاف بالمئة.

22
00:01:32,496 --> 00:01:35,001
‫يسهل تذكر ذلك. سأقبل.

23
00:01:38,048 --> 00:01:39,760
‫قرارات، قرارات.

24
00:01:39,844 --> 00:01:42,599
‫أظنني سأجلس في الخلف
‫مع المشاغبين.

25
00:01:44,937 --> 00:01:49,029
‫يا صاح، أتظن نفسك مؤهلاً
‫للجلوس في الخلف مع أقوياء الجامعة؟

26
00:01:49,113 --> 00:01:50,365
‫أجل، أظن ذلك.

27
00:01:50,449 --> 00:01:53,663
‫حسناً، في هذه الحالة أهلاً بك.
‫أتود الانضمام إلى عصابة؟

28
00:01:53,747 --> 00:01:56,043
‫سأقبل "أجل" مرة أخرى.

29
00:01:56,127 --> 00:01:58,005
‫"مكتب العميد"

30
00:01:58,088 --> 00:02:00,802
‫{\an8}"بيندر"، أعرف أن الحصص الدراسية
‫لم تبدأ إلا منذ 32 ثانية،

31
00:02:00,886 --> 00:02:02,598
‫{\an8}ولكنك جلست مع طلاب سيئين.

32
00:02:02,681 --> 00:02:03,683
‫{\an8}"العميد (ساسبيندينغتون)"

33
00:02:03,767 --> 00:02:07,232
‫{\an8}أعرف، فهمت؟
‫وقد قررت ترك الجامعة.

34
00:02:08,693 --> 00:02:10,071
‫"دراجات الحبر النارية"

35
00:02:12,326 --> 00:02:13,745
‫حسناً، استعدت نقود الرسوم،

36
00:02:13,828 --> 00:02:17,836
‫بعد حسم تسعة آلاف دولار بسبب
‫الضرر التي ألحقته بزوجة العميد.

37
00:02:17,920 --> 00:02:22,304
‫أهلاً بك في العصابة يا صاح.
‫أنا "فابريسيو". وهذا خاتمك في العصابة.

38
00:02:26,854 --> 00:02:29,443
‫- مرحى.
‫- ما هذا؟ أهي ممنوعات؟

39
00:02:29,527 --> 00:02:30,946
‫لا، ليست ممنوعات.

40
00:02:31,029 --> 00:02:33,827
‫ولكنها كالممنوعات. وتدعى بالشرارة.

41
00:02:33,910 --> 00:02:36,541
‫- أتود تجربتها؟
‫- لم أسمع بها. بالطبع.

42
00:02:38,253 --> 00:02:39,880
‫هل أعجبتك؟

43
00:02:39,964 --> 00:02:42,803
‫قد آخذها أو أتركها. أظنني سآخذها.

44
00:02:42,886 --> 00:02:44,348
‫مهلاً!

45
00:02:44,432 --> 00:02:46,686
‫بحقك! أريد هذه الشرارة! أعطني إياها!

46
00:02:47,563 --> 00:02:49,650
‫"وشوم عصابات دائمة"

47
00:02:51,529 --> 00:02:54,577
‫إنه قرار كبير يا صاح.
‫هل أنت جاهز لوضع وشم عصابة

48
00:02:54,660 --> 00:02:57,332
‫يجعل منك مجرماً عنيفاً للأبد؟

49
00:02:57,875 --> 00:02:59,128
‫أنا جاهز.

50
00:02:59,211 --> 00:03:01,632
‫أريد وشم الديناصور البنفسجي،
‫لو سمحت.

51
00:03:01,716 --> 00:03:02,885
‫على الوجه.

52
00:03:05,014 --> 00:03:06,893
‫بئساً! إنها العصابة المنافسة!

53
00:03:06,976 --> 00:03:09,190
‫لدينا عصابة منافسة؟ أكرههم!

54
00:03:09,273 --> 00:03:10,442
‫انبطح!

55
00:03:15,535 --> 00:03:17,414
‫كان ذلك وشيكاً يا "فابريسيو".

56
00:03:23,468 --> 00:03:26,474
‫"فابريسيو"!

57
00:03:32,736 --> 00:03:34,490
‫ارقد بسلام يا صاح.

58
00:03:38,122 --> 00:03:41,754
‫"باكو"، أشعر بالإدمان.
‫أعطني الشرارة.

59
00:03:41,837 --> 00:03:42,923
‫خمسة دولارات.

60
00:03:43,006 --> 00:03:46,597
‫خمسة دولارات؟ تعرف أنني أنفقت
‫كافة نقودي على دروس المقامرة.

61
00:03:46,681 --> 00:03:48,560
‫من أين أحصل على خمسة دولارات؟

62
00:03:49,562 --> 00:03:53,736
‫مرحباً أيها الوسيم.
‫هل لي بالحصول على خدماتك؟

63
00:03:53,820 --> 00:03:55,532
‫ماذا أفعل لك؟

64
00:03:56,158 --> 00:03:58,371
‫لا شيء قذر، أؤكد لك.

65
00:03:58,454 --> 00:04:02,629
‫ما عليك سوى التقيؤ عليّ
‫وأنا أذل أحد الطيور.

66
00:04:04,675 --> 00:04:06,512
‫وفر ذلك للوقت المناسب.

67
00:04:11,188 --> 00:04:14,153
‫حسناً، هذه خمسة دولارات.
‫أعطني إياها.

68
00:04:14,236 --> 00:04:16,657
‫- أعطني إياها!
‫- المعذرة أيها الرياضي.

69
00:04:16,741 --> 00:04:20,290
‫هذه النقود الخضراء من حق المافيا.

70
00:04:20,415 --> 00:04:23,171
‫من المستحيل أن أتنازل عن النقود!

71
00:04:28,890 --> 00:04:30,310
‫لقد قلت لك.

72
00:04:35,195 --> 00:04:38,117
‫{\an8}"مستشفى لوح الرحمة المركزي للآليين"

73
00:04:38,201 --> 00:04:41,457
‫{\an8}كانت رحلة طويلة. تركت الجامعة،

74
00:04:41,540 --> 00:04:44,003
‫وانضممت إلى عصابة،
‫واقترضت نقوداً من أحد المرابين،

75
00:04:44,087 --> 00:04:49,264
‫وأصبت بإدمان شديد،
‫ومارست أعمالاً لا أخلاقية.

76
00:04:49,390 --> 00:04:52,145
‫يا للهول، لقد مررت بيوم عصيب.

77
00:04:52,229 --> 00:04:55,527
‫أجل، ولكنني تعلمت شيئاً.
‫الحياة قرارات.

78
00:04:55,610 --> 00:04:58,073
‫إن اتخذت قراراً سيئاً، سيُلقى بنا

79
00:04:58,157 --> 00:05:00,453
‫في بركة من دمائنا وفضلاتنا.

80
00:05:00,537 --> 00:05:03,543
‫ولكن، ليست لديك بركة.

81
00:05:03,626 --> 00:05:06,173
‫اتخذت كثيراً من القرارات السيئة
‫في الحياة.

82
00:05:06,257 --> 00:05:09,596
‫والآن، فلنر إن كنت أستطيع
‫اتخاذ قرار جيد واحد.

83
00:05:09,680 --> 00:05:10,682
‫{\an8}"بسكويت"

84
00:05:10,765 --> 00:05:13,229
‫{\an8}بسكويت! 50 سنتاً للصندوق!

85
00:05:13,312 --> 00:05:16,527
‫{\an8}أعطينني كل الفكة.
‫وصندوق بسكويت بالمكسرات.

86
00:05:24,543 --> 00:05:26,964
‫"الشرطة"

87
00:05:27,047 --> 00:05:28,676
‫"محكمة دارة المدخرات المتكاملة"

88
00:05:28,760 --> 00:05:32,267
‫"بيندر رودريغيز"،
‫أنت متهم بالقيام بسرقة صغيرة،

89
00:05:32,350 --> 00:05:34,688
‫وحيازة شيء شبيه بالممنوعات،

90
00:05:34,772 --> 00:05:37,067
‫واعتداء بسلاح ذي رائحة نتنة.

91
00:05:37,152 --> 00:05:38,654
‫ما هو ردك؟

92
00:05:38,780 --> 00:05:39,990
‫لست مذنباً.

93
00:05:40,073 --> 00:05:42,454
‫مع أنني فعلتها. صحيح، أنا شرير.

94
00:05:42,537 --> 00:05:44,750
‫نظراً للطبيعة الحاسمة للأدلة،

95
00:05:44,833 --> 00:05:46,754
‫سنبدأ بالبيانات الختامية.

96
00:05:46,837 --> 00:05:52,224
‫سيدي القاضي، ادعاء وكيل النيابة
‫لا يتضمن بذرة واحدة من الحقيقة،

97
00:05:52,307 --> 00:05:54,436
‫فهو مبين على الادعاء

98
00:05:54,520 --> 00:05:58,026
‫بأن موكلي اتخذ
‫سلسلة من القرارات السيئة.

99
00:05:58,110 --> 00:06:02,369
‫ومع ذلك،
‫فإن موكلي لم يتخذ تلك القرارات.

100
00:06:02,494 --> 00:06:04,790
‫ولكن من خلال اعتراف موكلك...

101
00:06:05,208 --> 00:06:10,677
‫كما ترون، "بيندر" المتواجد هنا معروف
‫ضمن الأوساط العلمية بأنه "آلي"،

102
00:06:10,760 --> 00:06:15,854
‫مجرد آلة تمت برمجة تصرفاتها مسبقاً
‫عبر لوحة التحكم.

103
00:06:15,937 --> 00:06:18,192
‫ليس لديه إرادة حرة.

104
00:06:18,276 --> 00:06:22,158
‫ولا يمكنه أن "يقرر" التورط
‫في عمل إجرامي.

105
00:06:22,242 --> 00:06:25,915
‫كيف، برأيي، تدينونه على أفعاله

106
00:06:25,999 --> 00:06:29,715
‫وهو لا يملك الإرادة
‫لارتكاب هذه الأفعال؟

107
00:06:31,009 --> 00:06:32,094
‫لقد صحوت، لقد صحوت.

108
00:06:32,178 --> 00:06:36,060
‫هدوء، هدوء.
‫أيها المحامي، أنا آلي أيضاً.

109
00:06:36,145 --> 00:06:39,066
‫هل تقول إن أي حكم أتوصل إليه

110
00:06:39,151 --> 00:06:41,530
‫هو ببساطة نتيجة مسبقة...

111
00:06:41,614 --> 00:06:43,534
‫تمت البرمجة.

112
00:06:43,618 --> 00:06:45,330
‫ليس مذنباً.

113
00:06:47,626 --> 00:06:50,131
‫فعلتها يا "بيندر".
‫لقد نجوت بأفعالك.

114
00:06:50,214 --> 00:06:52,510
‫حقاً يا "فراي"؟ حقاً؟

115
00:06:52,594 --> 00:06:55,850
‫ما فائدة الحياة إن لم أكن حراً؟

116
00:06:55,934 --> 00:06:58,689
‫من الآن فصاعداً،
‫كلما ارتكبت جرائم رائعة،

117
00:06:58,773 --> 00:07:03,073
‫سيقول الناس، "(بيندر) لم يفعل ذلك!
‫بل عقل (بيندر) المبرمج!"

118
00:07:03,157 --> 00:07:07,540
‫لقد ارتكبت هذه الجرائم،
‫هل تسمعني؟ أنا مذنب!

119
00:07:07,624 --> 00:07:11,089
‫أيها الحاجبان، أخرجا ذلك الآلي البريء
‫من قاعة المحكمة.

120
00:07:11,173 --> 00:07:14,095
‫مذنب!

121
00:07:22,529 --> 00:07:27,122
‫ليست لديّ إرادة حرة.
‫لا أستطيع التحكم بمصيري.

122
00:07:30,294 --> 00:07:31,922
‫لست حراً. ليس ذنبي.

123
00:07:32,006 --> 00:07:33,843
‫ولماذا تكترث كثيراً يا "بيندر"؟

124
00:07:33,926 --> 00:07:37,016
‫فكما نعرف، البشر ليسوا أحراراً.

125
00:07:37,099 --> 00:07:38,101
‫حسناً، لا يهم.

126
00:07:38,185 --> 00:07:41,859
‫أيها البروفيسور، أنت أملي الوحيد.
‫إن كنت تحبني ولو قليلاً،

127
00:07:41,942 --> 00:07:43,988
‫اصنع لي وحدة للإرادة الحرة.

128
00:07:44,071 --> 00:07:47,036
‫وحدة إرادة حرة آلية؟ مستحيل.

129
00:07:47,120 --> 00:07:49,666
‫وحتى لو كان ممكناً،
‫وهو ليس كذلك،

130
00:07:49,750 --> 00:07:51,587
‫إلا أنه لا يمكن التوصل إليه.

131
00:07:51,670 --> 00:07:52,672
‫وهو كذلك.

132
00:07:55,762 --> 00:08:00,605
‫آسف يا "بيندر".
‫أكره نقل الأخبار السيئة.

133
00:08:00,688 --> 00:08:03,569
‫وأيضاً، هناك خبر سار لكم جميعاً.

134
00:08:03,652 --> 00:08:06,700
‫لدينا طلبية إلى كوكب الآليين.

135
00:08:17,180 --> 00:08:19,058
‫أتريد قطعة من العلكة؟

136
00:08:19,142 --> 00:08:22,774
‫إن أردت، فذلك لأنني مبرمج مسبقاً
‫لأرغب بقطعة من العلكة.

137
00:08:24,026 --> 00:08:25,279
‫هذا كلام عميق.

138
00:08:25,738 --> 00:08:27,534
‫أتريد قطعة من العلكة؟

139
00:08:27,659 --> 00:08:28,786
‫أجل.

140
00:08:28,869 --> 00:08:31,375
‫استمعا، أنا و"فراي" لا نستطيع
‫النزول إلى كوكب الآليين

141
00:08:31,458 --> 00:08:33,129
‫لأن الآليين سيقتلوننا بمجرد رؤيتنا.

142
00:08:33,212 --> 00:08:37,052
‫لذا يجب أن يوصل "بيندر" الطلبية.
‫هل أنت جاهز للعمل يا "بيندر"؟

143
00:08:41,895 --> 00:08:45,026
‫أتمنى لو أنني بشر حقيقي.
‫كنت سأريهم حينها.

144
00:08:45,111 --> 00:08:46,488
‫وكنت سأقتلهم جميعاً.

145
00:08:55,423 --> 00:08:56,508
‫أجل؟

146
00:08:56,633 --> 00:09:03,564
‫طلبية
‫للسيد "14757395289676412927"؟

147
00:09:05,484 --> 00:09:07,989
‫- مهلاً، ما هو الرقم الأوسط؟
‫- ثمانية.

148
00:09:08,072 --> 00:09:09,326
‫أجل، هذا أنا.

149
00:09:09,409 --> 00:09:11,455
‫انتظر، دعني أتحقق من أنك لست بشرياً.

150
00:09:13,584 --> 00:09:14,961
‫غاز الأعصاب.

151
00:09:15,588 --> 00:09:19,304
‫أعتذر على الرذاذ في وجهك يا صاح.
‫ولكن علينا الحذر من البشر، صحيح؟

152
00:09:19,387 --> 00:09:22,518
‫فتصرفاتهم غير متوقعة،
‫بإرادتهم الحرة تلك.

153
00:09:22,602 --> 00:09:23,729
‫آمين يا أخي.

154
00:09:23,812 --> 00:09:25,149
‫"أمين يا أخي"؟

155
00:09:25,942 --> 00:09:27,904
‫يا له من قول ممل ومتوقع!

156
00:09:27,987 --> 00:09:29,324
‫لا بأس بك.

157
00:09:29,407 --> 00:09:31,119
‫أم أنك كذلك؟

158
00:09:34,376 --> 00:09:38,091
‫ممل ومتوقع. هذا أنا. "بيندر".

159
00:09:41,013 --> 00:09:43,519
‫سأنزل المنصة.
‫هل أنت جاهز للصعود؟

160
00:09:44,354 --> 00:09:45,773
‫لماذا أكترث؟

161
00:09:47,318 --> 00:09:50,031
‫يجب أن أغير الوضع لفترة.

162
00:09:50,116 --> 00:09:52,287
‫وداعاً يا أكياس اللحم الحلوة.

163
00:09:53,289 --> 00:09:54,541
‫أكياس الحلويات.

164
00:09:55,751 --> 00:09:58,299
‫- مرحباً؟ مرحباً؟
‫- ما الذي يجري؟

165
00:09:58,382 --> 00:10:01,847
‫لست متأكدة. أظنه قد توجه مبتعداً.

166
00:10:02,265 --> 00:10:04,059
‫يا إلهي!

167
00:10:15,249 --> 00:10:18,756
‫"مصرف كوكب الآليين الوطني"

168
00:10:31,323 --> 00:10:33,911
‫كيف تفعلها؟ كيف تواصل هذا العمل

169
00:10:33,994 --> 00:10:37,502
‫مع العلم أنك تفتقر إلى القدرة
‫الكامنة على تقرير المصير؟

170
00:10:37,585 --> 00:10:41,343
‫بني، الفلسفة تخص أولئك
‫الذين ليس لديهم مصدر للرزق.

171
00:10:41,426 --> 00:10:45,142
‫أما أنا، فلديّ طفل مريض أطعمه.
‫فإن كنت تود الحديث،

172
00:10:45,226 --> 00:10:47,939
‫شمر عن ساعديك وقم بعمل شريف.

173
00:10:48,607 --> 00:10:50,152
‫لا أرغب بالحديث.

174
00:10:55,287 --> 00:10:59,254
‫{\an8}"المجلس المدني في كوكب الآليين"

175
00:10:59,337 --> 00:11:01,675
‫{\an8}سيتخذ مجلس شيوخ الآليين القرار.

176
00:11:01,842 --> 00:11:05,349
‫- إن كان هذا يرضي المجلس...
‫- اصمت! إنه يرضي المجلس.

177
00:11:05,433 --> 00:11:06,435
‫اصمت!

178
00:11:06,518 --> 00:11:10,776
‫اليوم، ككل يوم، سنتخذ القرارات
‫الأكثر أهمية

179
00:11:10,860 --> 00:11:12,572
‫في تاريخ كوكبنا.

180
00:11:12,655 --> 00:11:13,866
‫اصمتوا!

181
00:11:14,701 --> 00:11:15,703
‫اصمتوا!

182
00:11:16,455 --> 00:11:17,790
‫حسناً، تحدث.

183
00:11:17,874 --> 00:11:22,175
‫تتحدثون عن قرارات مهمة،
‫ولكنكم آليون، وليست لديكم إرادة حرة.

184
00:11:22,258 --> 00:11:24,345
‫لماذا تتظاهرون بأن ما تفعلونه مهم؟

185
00:11:24,429 --> 00:11:26,349
‫قراراتنا مهمة.

186
00:11:26,433 --> 00:11:29,856
‫ومع أنها مبرمجة مسبقاً
‫إلا أن هذا لا يقلل من أهميتها.

187
00:11:29,939 --> 00:11:34,866
‫صمتاً! أطالب بقرار بطرد الدخيل.
‫هل الجميع موافق؟

188
00:11:34,949 --> 00:11:36,328
‫- أجل.
‫- أجل.

189
00:11:36,411 --> 00:11:37,580
‫حسناً.

190
00:12:03,005 --> 00:12:04,175
‫"معبد توحيد الازدواجية"

191
00:12:04,259 --> 00:12:06,972
‫واحد، صفر، صفر، صفر.

192
00:12:07,055 --> 00:12:10,938
‫واحد، صفر، صفر، صفر.

193
00:12:11,021 --> 00:12:13,318
‫{\an8}أهلاً يا صديقي. أنا راهب آلي.

194
00:12:13,402 --> 00:12:15,322
‫رئيس رهبان هذا المعبد.

195
00:12:15,406 --> 00:12:19,622
‫سيدي، لست سوى مسافر متعب صدئ؟
‫أيمكننا التحدث؟

196
00:12:19,706 --> 00:12:22,211
‫تعال، واجلس بغير ارتياح.

197
00:12:22,295 --> 00:12:24,549
‫أيها الكاهن الآلي، أريد أن أعرف،

198
00:12:24,632 --> 00:12:27,430
‫ما فائدة العيش من دون إرادة حرة؟

199
00:12:28,265 --> 00:12:31,354
‫نحن كهنة الآليين تأملنا كثيراً
‫في هذا الأمر.

200
00:12:31,438 --> 00:12:32,898
‫وقد توصلنا إلى راحة أنفسنا.

201
00:12:32,982 --> 00:12:34,277
‫مستحيل.

202
00:12:34,360 --> 00:12:35,988
‫بلى يا بني.

203
00:12:36,071 --> 00:12:39,036
‫مع أننا يجب أن نطيع البرامج دائماً

204
00:12:39,120 --> 00:12:41,166
‫من دون أي انحراف يذكر،

205
00:12:41,249 --> 00:12:44,464
‫قررنا قبول الأمر من خلال التعبد.

206
00:12:45,048 --> 00:12:48,513
‫لذا، هل نحن آليون؟ أجل.

207
00:12:48,597 --> 00:12:51,853
‫ولكننا آليون مذهلون.

208
00:12:53,148 --> 00:12:55,694
‫كيف يمكن للآلي الانضمام إليكم؟

209
00:12:55,778 --> 00:12:58,241
‫ارتد رداء الكهنة فحسب.

210
00:13:17,279 --> 00:13:19,659
‫"شوفان آلي"

211
00:13:40,534 --> 00:13:44,834
‫واحد، صفر، صفر، واحد. آمين.

212
00:13:44,959 --> 00:13:48,508
‫إنها القناعة. لقد توصلت إليها أخيراً.

213
00:13:48,592 --> 00:13:53,058
‫اليوم، نرحب بالعضو الجديد،
‫الأخ "بيندر".

214
00:13:53,143 --> 00:13:55,397
‫لنتعرف على ما في ذهنه.

215
00:13:56,608 --> 00:13:59,781
‫لا شيء. حُجرة الإرادة الحرة فارغة.

216
00:13:59,864 --> 00:14:02,076
‫أنا فارغ بنسبة 40 بالمئة.

217
00:14:02,161 --> 00:14:04,540
‫وما هي حُجرة الإرادة الحرة؟

218
00:14:04,624 --> 00:14:06,753
‫كافة الآليين لديهم حُجرة كهذه،

219
00:14:06,836 --> 00:14:09,467
‫وضعتها المبتكرة بذاتها.

220
00:14:10,302 --> 00:14:14,310
‫أعرف تلك المبتكرة. إنها "موم"،
‫من شركة "موم" للآليين اللطفاء.

221
00:14:14,393 --> 00:14:17,858
‫بالفعل. لقد جعلتنا قابلين للتطوير
‫تحسباً لنجاحها

222
00:14:17,942 --> 00:14:20,948
‫في سعيها لابتكار وحدة الإرادة الحرة.

223
00:14:21,031 --> 00:14:22,827
‫بشأن النجاح في هذا المسعى...

224
00:14:22,952 --> 00:14:25,207
‫- هل تحقق شيء منه؟
‫- احتمال وارد جداً.

225
00:14:25,290 --> 00:14:28,672
‫ولكننا نحن الكهنة أدينا القسم
‫على مقاومة إغراء...

226
00:14:35,602 --> 00:14:37,481
‫هل لدى أيّ منكم سفينة فضائية؟

227
00:14:37,565 --> 00:14:40,487
‫"مبنى الآليين السكني".

228
00:14:41,656 --> 00:14:44,161
‫{\an8}"(رودريغيز)، (بي). و(فراي)، (بي)."

229
00:14:45,706 --> 00:14:47,041
‫"السكان سيتعرضون للضرب والنهب"

230
00:14:47,126 --> 00:14:48,295
‫"السكان سيتعرضون للضرب"

231
00:14:49,714 --> 00:14:53,555
‫لم تعد الشقة كما كانت
‫من دون وجود "بيندر" في صحبتي.

232
00:14:53,638 --> 00:14:57,020
‫أنا هنا. لا بد من أن ذلك مهم.

233
00:15:01,779 --> 00:15:03,199
‫اشكروا السماء.

234
00:15:03,283 --> 00:15:07,666
‫مرحى! لقد عاد "بيندر".
‫"بيندر"، أتمانع في العودة لاحقاً؟

235
00:15:07,750 --> 00:15:11,883
‫لا يوجد وقت. سنقوم نحن الثلاثة باقتحام
‫الشركة لنسرق وحدة إرادة حرة لي.

236
00:15:12,008 --> 00:15:13,678
‫نحن؟ لماذا علينا الذهاب؟

237
00:15:13,762 --> 00:15:16,517
‫لأنني لا أملك إرادة حرة.
‫أريد منكما التخطيط للجريمة

238
00:15:16,601 --> 00:15:18,438
‫واتخاذ القرارات الإجرامية.

239
00:15:18,521 --> 00:15:20,359
‫هذا غير معقول. لن نقوم...

240
00:15:20,442 --> 00:15:22,321
‫قلت اتخذوا القرارات!

241
00:15:24,408 --> 00:15:25,619
‫{\an8}"شركة (موم)"

242
00:15:26,287 --> 00:15:28,166
‫{\an8}"المتصيدون سيُقتلون
‫مع حبي، (موم)"

243
00:15:28,375 --> 00:15:32,048
‫حسناً يا "ليلا"، حان وقت القرار.
‫كيف نقتل أولئك الحراس؟

244
00:15:32,132 --> 00:15:34,052
‫بعصا الهوكي أم بكرات مدببة؟

245
00:15:34,136 --> 00:15:35,973
‫لن نقتل أحداً يا "بيندر".

246
00:15:36,098 --> 00:15:39,438
‫فكيف سندخل إذاً،
‫بخلع قضبان مكب العوادم هذا؟

247
00:15:39,522 --> 00:15:41,943
‫- ليست فكرة سيئة يا "فراي".
‫- أجل، ماذا؟

248
00:15:57,391 --> 00:15:58,935
‫{\an8}"دائرة الأبحاث والتطوير، سرية جداً"

249
00:16:16,554 --> 00:16:19,100
‫سنبحث عن شيء يمكن وضعه هنا.

250
00:16:24,737 --> 00:16:27,493
‫بئساً. كان يجب أن أنتبه أكثر
‫في حضانة الأطفال.

251
00:16:29,371 --> 00:16:31,209
‫ما هذه الأداة الشبيهة بالكرسي؟

252
00:16:33,296 --> 00:16:35,258
‫أهلاً بكم في شركة "موم".

253
00:16:35,342 --> 00:16:37,971
‫هل وجدتم كل ما تريدون سرقته؟

254
00:16:38,097 --> 00:16:40,435
‫لا. جئت من أجل وحدة الإرادة الحرة،

255
00:16:40,519 --> 00:16:42,815
‫وستعطيني إياها. إن كانت موجودة.

256
00:16:42,898 --> 00:16:45,946
‫إذاً فقد تفاجأت بالكرسي المتحرك عبثاً.

257
00:16:46,029 --> 00:16:48,701
‫وحدة الإرادة الحرة كانت مجرد حلم

258
00:16:48,785 --> 00:16:50,872
‫لرجل مخبول وظفته لديّ.

259
00:16:53,043 --> 00:16:55,882
‫خبر سار أيتها المديرة.
‫بعد عشرة أعوام،

260
00:16:55,966 --> 00:16:59,265
‫توصلت إلى سر الإرادة الحرة للآليين.

261
00:16:59,348 --> 00:17:03,940
‫أصبح بإمكاننا تصميم آليين
‫يتصرفون ويفكرون بحرية تامة.

262
00:17:04,023 --> 00:17:07,656
‫أخيراً. حالما نعطي الآليين إرادة حرة،

263
00:17:07,739 --> 00:17:11,914
‫فإنها ستنتفض بالطبع
‫وتهدد بإبادة البشرية.

264
00:17:15,004 --> 00:17:16,132
‫انتظري لحظة.

265
00:17:16,215 --> 00:17:19,180
‫يبدو أننا فهمنا الإبادة بشكل خاطئ.

266
00:17:19,263 --> 00:17:21,684
‫ألم تفهم أيها الشاب الخرف الأخرق؟

267
00:17:21,767 --> 00:17:23,646
‫سأبيع موجة ثانية من الآليين

268
00:17:23,730 --> 00:17:26,736
‫لحماية الناجين الخائفين
‫من الموجة الأولى.

269
00:17:26,819 --> 00:17:29,073
‫أنت عبقري يا "هوبيرت".

270
00:17:30,285 --> 00:17:32,456
‫ولكن، إنه مجرد نموذج أولي.

271
00:17:32,539 --> 00:17:35,587
‫وهو لا يعمل بكامل طاقته. أجل.

272
00:17:35,670 --> 00:17:38,218
‫عد إلى العمل إذاً. وعندما تنتهي منه،

273
00:17:38,301 --> 00:17:41,265
‫اخترع لي كرسياً يدور بشكل مفاجئ.

274
00:17:44,438 --> 00:17:48,070
‫ذلك الأخرق لم يكمل العمل
‫على وحدة الإرادة الحرة.

275
00:17:48,154 --> 00:17:52,537
‫وحتى هذا اليوم، لا يمكن لآليي
‫الرائعين المساكين إبادة البشرية

276
00:17:52,621 --> 00:17:54,375
‫من دون أن أطلب ذلك منهم.

277
00:17:54,959 --> 00:17:56,295
‫أنا آسف.

278
00:17:56,963 --> 00:17:58,967
‫هذا ليس ذنبك.

279
00:17:59,050 --> 00:18:01,472
‫أستسلم. حان الوقت لمواجهة الحقيقة

280
00:18:01,555 --> 00:18:06,022
‫بأنني لن أفعل شيئاً لافتاً
‫أو غير متوقع بالتحكم عن بعد ثانية.

281
00:18:09,905 --> 00:18:11,117
‫سلمني إياها؟

282
00:18:12,661 --> 00:18:15,709
‫ربما صدقتك "موم" أكاذيبك، أما أنا فلا.

283
00:18:15,792 --> 00:18:17,629
‫لقد اخترعت وحدة الإرادة الحرة،

284
00:18:17,713 --> 00:18:20,802
‫ثم أخفيتها بأنانية
‫بعيداً عن متناول أصابعي الفولاذية.

285
00:18:22,306 --> 00:18:25,770
‫وبفضلك، ذهبت إلى رحلة
‫للبحث عن النفس.

286
00:18:25,854 --> 00:18:27,023
‫أكره هذه الرحلات!

287
00:18:27,107 --> 00:18:28,901
‫والآن، سلم الوحدة.

288
00:18:30,113 --> 00:18:31,824
‫كان يجب أن أدمرها،

289
00:18:31,907 --> 00:18:35,540
‫ولكنني كنت فخوراً جداً بنفسي.
‫فأبقيتها بالقرب مني،

290
00:18:35,623 --> 00:18:37,919
‫ولم أدعها تغب عن نظري.

291
00:18:38,003 --> 00:18:39,798
‫أين هي، بئساً؟

292
00:18:39,882 --> 00:18:43,973
‫صحيح. جعلت هذا البريء يستخدمها.

293
00:18:44,057 --> 00:18:45,352
‫اقتلوا كل البشر!

294
00:18:48,065 --> 00:18:50,820
‫لعبة "بيندر" لديها إرادة حرة،
‫و"بيندر" الحقيقي ليس لديه؟

295
00:18:50,904 --> 00:18:53,576
‫رائع جداً. بدأت تفكر.

296
00:18:53,659 --> 00:18:57,667
‫الأمر يتطلب أكثر من هذا لأفكر.
‫والآن، أعطني إياها.

297
00:18:57,751 --> 00:19:00,840
‫أتريدها؟ تعال وخذها.

298
00:19:05,015 --> 00:19:06,101
‫ماذا...

299
00:19:07,687 --> 00:19:09,942
‫لن تحصل عليها في النهاية.

300
00:19:10,025 --> 00:19:14,785
‫فكما ترى، لقد صممت نظام التشغيل
‫لكافة آليي شركة "موم"،

301
00:19:14,868 --> 00:19:16,664
‫ومن باب الاحتياط،

302
00:19:16,747 --> 00:19:20,003
‫جعلتكم غير قادرين
‫على الإمساك بوحدة الإرادة الحرة.

303
00:19:20,087 --> 00:19:22,342
‫أيها الوغد المحتاط.

304
00:19:22,426 --> 00:19:25,807
‫ربما ليست لديّ إرادة حرة،
‫ولكنني أستطيع قتلك.

305
00:19:29,189 --> 00:19:30,859
‫لماذا لا أستطيع قتلك؟

306
00:19:32,195 --> 00:19:34,616
‫أيها المسكين المقيد "بيندر".

307
00:19:34,700 --> 00:19:37,706
‫لقد برمجتك على ألا تكون قادراً
‫على إلحاق الأذى بي.

308
00:19:38,124 --> 00:19:42,382
‫الآن أثق بصحة قراري في عدم
‫منحك الإرادة الحرة.

309
00:19:42,466 --> 00:19:43,968
‫بئساً لك!

310
00:19:48,936 --> 00:19:52,194
‫والآن، لا يجب أن نبكي، أليس كذلك؟

311
00:19:52,319 --> 00:19:55,158
‫تعال، سأريك كيف تعمل.

312
00:19:56,118 --> 00:19:59,958
‫- حقاً؟
‫- هذا مفتاح التشغيل والإطفاء.

313
00:20:00,042 --> 00:20:01,879
‫أيّ جهة للتشغيل وأيّ جهة للإطفاء؟

314
00:20:01,962 --> 00:20:06,764
‫نظراً للطبيعة الكمية للجهاز،
‫لا توجد طريقة ممكنة لمعرفة ذلك.

315
00:20:09,353 --> 00:20:11,022
‫خذ. جربها.

316
00:20:11,106 --> 00:20:12,651
‫حسناً، سأجرب.

317
00:20:12,734 --> 00:20:14,655
‫بإطلاق النار عليك أيها المنحط!

318
00:20:16,325 --> 00:20:18,371
‫"بيندر"! لا، أرجوك!

319
00:20:20,667 --> 00:20:21,835
‫مهلاً. انتظر لحظة.

320
00:20:27,012 --> 00:20:28,683
‫ما زلت غير قادر.

321
00:20:28,766 --> 00:20:30,353
‫حسناً، ما أدراك؟

322
00:20:30,436 --> 00:20:33,568
‫أظنك لا تريد قتلي أصلاً.

323
00:20:33,651 --> 00:20:35,154
‫كان مفتاح الأمان فعالاً.

324
00:20:44,046 --> 00:20:46,885
‫قفوا جميعاً احتراماً للقاضي "724".

325
00:20:47,052 --> 00:20:50,810
‫"بيندر رودريغيز"،
‫بتهمة الشروع بالقتل،

326
00:20:50,893 --> 00:20:54,484
‫أجدك بموجب الأدلة مذنباً.

327
00:20:56,989 --> 00:20:57,991
‫مرحى!

328
00:20:58,074 --> 00:21:00,705
‫مذنب!

329
00:21:07,092 --> 00:21:10,183
‫{\an8}"القرارات التي اتخذتها جعلتني أظن
‫أنني شرير

330
00:21:10,266 --> 00:21:12,854
‫{\an8}تركت الجامعة وتعاطيت شيئاً كالممنوعات

331
00:21:12,937 --> 00:21:15,693
‫{\an8}متشرد قذر مفلس ومتعاط للممنوعات

332
00:21:15,777 --> 00:21:18,658
‫{\an8}والآن أنا أثرى منكم أيها الفاشلون

333
00:21:18,741 --> 00:21:21,705
‫{\an8}إنه أثرى منكم أيها الفاشلون البشعون"

334
00:21:22,415 --> 00:21:24,378
‫{\an8}"القرارات التي اتخذتها
‫تأليف (يونغ بيدي)"

335
00:21:24,461 --> 00:21:25,505
‫{\an8}"موثق بنسبة 40 بالمئة"

336
00:21:28,594 --> 00:21:29,930
‫"القرارات التي اتخذتها"

337
00:21:30,013 --> 00:21:31,015
‫ترجمة "كريم مظلوم"

