﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:05,171
‫{\an8}"حلقة اليوم تأتيكم برعاية (الرسالة)"

2
00:00:24,774 --> 00:00:25,984
‫وصل الطاقم.

3
00:00:26,317 --> 00:00:27,902
‫كيف كانت الطلبية إلى "طوكيو"؟

4
00:00:28,028 --> 00:00:31,281
‫ليست سيئة. ولكن وحشاً دخل
‫إلى خزانة الملابس في السفينة.

5
00:00:31,614 --> 00:00:34,868
‫{\an8}أيمكننا الحصول على زي جديد
‫أيها البروفيسور؟

6
00:00:34,951 --> 00:00:37,162
‫{\an8}قلت إنك ستغيره منذ عام.

7
00:00:37,328 --> 00:00:40,874
‫{\an8}لا تتوقعي مني احترام ما قاله
‫البروفيسور منذ عام.

8
00:00:40,999 --> 00:00:42,834
‫{\an8}فذلك الرجل كان شاباً وأخرقاً.

9
00:00:43,168 --> 00:00:47,172
‫لا يوجد عيب في هذا الزي
‫لا يمكن لبعض الرقعات إصلاحه.

10
00:00:51,259 --> 00:00:52,802
‫حسناً.

11
00:00:53,178 --> 00:00:54,804
‫إلى متجر الملابس!

12
00:00:57,724 --> 00:01:00,935
‫"أزياء وملابس فضائية رائعة"

13
00:01:04,022 --> 00:01:05,607
‫{\an8}ادخلوا، ادخلوا.

14
00:01:05,857 --> 00:01:09,235
‫{\an8}أيمكنني أن أعرض عليكم
‫سبعة قطع موحدة؟

15
00:01:09,319 --> 00:01:11,529
‫{\an8}يا له من تصرف نمطي.

16
00:01:11,863 --> 00:01:15,033
‫{\an8}أجل، أبحث عن شيء كزي فضائي

17
00:01:15,116 --> 00:01:17,452
‫{\an8}يبدو مهيناً باحترام

18
00:01:17,535 --> 00:01:20,747
‫{\an8}ولكنه رخيص ويمكن اقتطاعه من أجر
‫الموظف من دون أن يلاحظ ذلك.

19
00:01:21,122 --> 00:01:24,417
‫{\an8}لك ذلك. ملابس الغد بأسعار البارحة.

20
00:01:26,544 --> 00:01:28,838
‫لا يمكن أن تبدو سيئاً ببدلة ثابتة.

21
00:01:28,922 --> 00:01:32,634
‫إنها تعيد تدوير فضلاتكم الصلبة
‫لتصبح شبيهة بطبق سمك.

22
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
‫أتوجد طريقة لإبقائها فضلات صلبة؟

23
00:01:38,098 --> 00:01:40,683
‫إليكم شيء يمكننا الاتفاق عليه جميعاً.

24
00:01:42,727 --> 00:01:45,271
‫فيلم "ستار دوز" عام 2293.

25
00:01:45,355 --> 00:01:47,816
‫لا يناسب الجميع، ولكنه رائع فيه.

26
00:01:47,899 --> 00:01:49,275
‫لا تخلعه أرجوك.

27
00:01:49,609 --> 00:01:53,738
‫أيها الحبار ذو اليدين المقصيتين، ألديك
‫بدلة كهذه لآلي بالغ بقياس متوسط؟

28
00:01:53,822 --> 00:01:55,448
‫زي صيد الثعالب؟

29
00:01:55,532 --> 00:01:58,326
‫سيدي، لا بد من أنك آلي
‫من أصول نبيلة.

30
00:01:58,409 --> 00:02:01,454
‫إنني أنحدر من صفيحة الأمير "ألبرت".

31
00:02:01,830 --> 00:02:03,164
‫أظننا رأينا ما يكفي.

32
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
‫بل الكثير في الواقع.
‫تعالوا، لنبحث في متجر آخر.

33
00:02:07,627 --> 00:02:10,880
‫مهلاً، مهلاً، ربما يكون الزبائن
‫الأذكياء مثلكم

34
00:02:10,964 --> 00:02:13,466
‫مهتمين بملابس من قسم الحسومات.

35
00:02:13,800 --> 00:02:16,052
‫النوعية هي الأمر الأهم.

36
00:02:16,136 --> 00:02:17,262
‫كم يبلغ ثمنها؟

37
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
‫حسم 90 بالمئة.

38
00:02:19,139 --> 00:02:21,516
‫طلبها شخص كريه ولكنه لم يدفع ثمنها.

39
00:02:21,599 --> 00:02:22,684
‫"نقليات الكوكب"

40
00:02:22,809 --> 00:02:24,018
‫إنه كريه جداً.

41
00:02:24,310 --> 00:02:27,647
‫هذا يبدو تصرفاً
‫يقوم به بروفيسور منذ عام.

42
00:02:27,730 --> 00:02:28,773
‫سنأخذها.

43
00:02:36,197 --> 00:02:39,576
‫أخيراً، لديّ زي يسعدني أن أموت فيه.

44
00:02:39,659 --> 00:02:43,705
‫يا للروعة! إنه يمتص الرطوبة
‫بكميات كبيرة.

45
00:02:43,913 --> 00:02:45,498
‫كما أنها محاكة بطريقة

46
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
‫إن نظرنا إليها من أية زاوية،

47
00:02:47,750 --> 00:02:49,961
‫ستجعلنا نبدو كأننا واقفين
‫في وجه الريح.

48
00:02:50,336 --> 00:02:53,006
‫أتمنى لو أن القبضة
‫ليست ملتصقة بالحزام.

49
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
‫ماذا يرتدي "بيندر" بدلاً من هذا الهراء؟

50
00:02:57,886 --> 00:03:00,680
‫يا إلهي! هل اشتريت تلك البدلة؟

51
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
‫نحن صيادو الثعالب
‫لا نتنازل بشراء البدلات.

52
00:03:04,350 --> 00:03:05,935
‫أشعر بالحرية بها.

53
00:03:06,019 --> 00:03:09,480
‫منذ متى تكترث أو حتى تعرف
‫بصيد الثعالب؟

54
00:03:09,689 --> 00:03:12,108
‫صيد الثعالب عادة قديمة ونبيلة

55
00:03:12,192 --> 00:03:15,778
‫كنت أحبها منذ سمعت بها
‫أول مرة قبل عشر دقائق.

56
00:03:15,945 --> 00:03:20,116
‫عادة نبيلة؟ أين النبل
‫في قتل حيوان ضعيف؟

57
00:03:20,200 --> 00:03:24,329
‫لا تكوني ساذجة يا "ليلا".
‫إننا نقتل الحيوانات الضعيفة طوال الوقت.

58
00:03:24,412 --> 00:03:26,706
‫انظري إلى نظارات "هيرميز"
‫المصنوعة من عظام السلاحف.

59
00:03:26,789 --> 00:03:29,375
‫وأسنان البروفيسور من عاج حصان البحر.

60
00:03:29,459 --> 00:03:31,836
‫ولا تنسي السفينة المغطاة
‫بجلد حمار الوحش يا عزيزتي.

61
00:03:31,920 --> 00:03:34,422
‫- أجل، أظنك محقاً.
‫- وجهة نظر جيدة.

62
00:03:34,839 --> 00:03:37,926
‫اسمعي يا "ليلا"،
‫هناك جانبان لكل تصرف معيب.

63
00:03:38,009 --> 00:03:42,305
‫فقيام الكلاب الضارية بتمزيق ثعلب
‫عاجز إلى أشلاء الذي تصفينه بالفظاعة،

64
00:03:42,388 --> 00:03:44,515
‫يصفه آخرون بنزهة جميلة في المنتزه.

65
00:03:44,599 --> 00:03:45,683
‫أختار الوصف الأول.

66
00:03:45,767 --> 00:03:46,893
‫تعالي وانظري بنفسك.

67
00:03:47,143 --> 00:03:50,563
‫رافقيني غداً وأنا أقوم بأول رحلة صيد.

68
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
‫قلت لك انضمي إليّ!

69
00:03:52,273 --> 00:03:53,399
‫"طريق (جيرسي) السريع"

70
00:03:53,483 --> 00:03:54,567
‫"الطريق مليء بأبطال مفلسين"

71
00:03:54,651 --> 00:03:55,735
‫"في فرصة أخيرة للقيادة بسرعة"

72
00:03:57,153 --> 00:04:01,324
‫"نادي (باين بارينس) للصيد"

73
00:04:01,699 --> 00:04:03,785
‫هذه هي أفضل شارة احتجاج لديّ،

74
00:04:04,035 --> 00:04:05,453
‫وقد كان تصميمها سهلاً لأنني بدأت

75
00:04:05,536 --> 00:04:06,996
‫بلافتة "أنقذوا الفأس" التي لديّ مسبقاً.

76
00:04:07,080 --> 00:04:08,164
‫"أنقذوا الثعالب"

77
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
‫عجباً! من أين جلبت الحصان؟

78
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
‫{\an8}ليس من شأنك.

79
00:04:14,128 --> 00:04:15,922
‫{\an8}"شرطة (نيويورك) الجديدة"

80
00:04:24,347 --> 00:04:28,893
‫أيها الشاب، لا أحد يشرب من نافورة
‫الشمبانيا بهذه الطريقة.

81
00:04:29,269 --> 00:04:30,770
‫ولكنه يفعل ذلك.

82
00:04:35,441 --> 00:04:36,651
‫انظروا إلى هذا الأخرق.

83
00:04:36,943 --> 00:04:39,570
‫أنا يا سيدي، منظم عمليات الصيد،

84
00:04:39,654 --> 00:04:42,115
‫وسأكون ممتناً لك
‫إن تصرفت كرجل نبيل.

85
00:04:42,323 --> 00:04:44,158
‫على الرحب يا سيدي.

86
00:04:49,706 --> 00:04:51,582
‫أجل، صيد الثعالب.

87
00:04:51,666 --> 00:04:54,502
‫إن كنت أعرف شيئاً،
‫فهو كل ما يتعلق به.

88
00:04:55,920 --> 00:04:57,046
‫ما هذا الهر الغريب.

89
00:04:58,298 --> 00:05:01,175
‫إنه الثعلب الذي سنصطاده اليوم.

90
00:05:01,426 --> 00:05:03,386
‫هذا أسهل مما كنت أظن.

91
00:05:03,469 --> 00:05:05,555
‫الرياضة هي في المطاردة يا سيدي.

92
00:05:05,722 --> 00:05:08,516
‫والثعلب ينطلق قبلنا بثلاثين دقيقة.

93
00:05:14,147 --> 00:05:17,150
‫يا صاح، كان من الأسهل بكثير
‫أن نقتله وهو في القفص.

94
00:05:24,198 --> 00:05:25,616
‫لتبدأ عملية الصيد.

95
00:05:33,708 --> 00:05:36,127
‫توقفوا، هذه قسوة ولا إنسانية.

96
00:05:36,627 --> 00:05:38,755
‫حسناً، طوال تلك الأعوام

97
00:05:38,838 --> 00:05:41,591
‫التي نظمت فيها الصيد،
‫لم أر شيئاً كهذا.

98
00:05:41,924 --> 00:05:44,927
‫أعني، انظروا إلى اللافتة.
‫إنها رائعة.

99
00:05:45,303 --> 00:05:47,430
‫شكراً.

100
00:05:47,513 --> 00:05:51,059
‫لقد استخدمت مسطرة ومحوت خطوط
‫قلم الرصاص عندما انتهيت.

101
00:05:51,392 --> 00:05:53,770
‫رائعة. والآن، سألقي بك في الخندق.

102
00:06:01,444 --> 00:06:06,032
‫إذاً فالكلاب تقوم بالعمل بينما نستمتع
‫نحن الرياضيون بنزهة جميلة على الخيل؟

103
00:06:06,115 --> 00:06:09,035
‫بالضبط. أرى أنك أحببت الأمر.

104
00:06:09,118 --> 00:06:10,411
‫حافظ على انتباهك.

105
00:06:10,495 --> 00:06:12,955
‫لأنني ملأت هذه الغابة بفخاخ ماكرة

106
00:06:13,039 --> 00:06:15,333
‫لإبعاد الصيادين والمحتجين.

107
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
‫أوقفوا سفك الدماء، أوقفوا العنف.

108
00:06:20,922 --> 00:06:24,425
‫رأيته قادماً من مسافة بعيدة.

109
00:06:28,721 --> 00:06:29,931
‫كن أكثر حذراً يا صديقي.

110
00:06:30,014 --> 00:06:33,518
‫لا يمكن اكتشاف
‫أفخاخي المضادة للجاذبية.

111
00:06:34,727 --> 00:06:37,480
‫رأيته قادماً من مسافة بعيدة...

112
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
‫تمت الرؤية، تمت الرؤية.

113
00:06:41,317 --> 00:06:43,986
‫تمت الرؤية؟
‫حسناً. ما المقصود بذلك؟

114
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
‫لقد رصدنا الثعلب.

115
00:06:50,910 --> 00:06:53,871
‫أجل، أمسكوا بالثعلب.
‫هيا أيتها الكلاب.

116
00:07:01,629 --> 00:07:02,713
‫لا فرق.

117
00:07:13,182 --> 00:07:15,893
‫يا إلهي! هذا مريع.
‫لا أستطيع مشاهدته.

118
00:07:16,894 --> 00:07:19,230
‫أنتم البشر تدعون أنكم لا ترغبون
‫بمشاهدة العنف،

119
00:07:19,313 --> 00:07:20,481
‫ولكنكم تشاهدونه.

120
00:07:20,565 --> 00:07:22,233
‫أتحداك في ألا تشاهدي.

121
00:07:29,949 --> 00:07:31,868
‫ثعلب آلي؟

122
00:07:32,785 --> 00:07:35,163
‫أظن أنني لا أمانع في ذلك.

123
00:07:35,788 --> 00:07:37,165
‫حسناً، أما أنا فلا.

124
00:07:37,248 --> 00:07:40,084
‫صيد الثعالب الآلية
‫جريمة ضد طبيعة الآليين.

125
00:07:40,585 --> 00:07:43,754
‫أوقفوا سفك الدماء، أوقفوا...

126
00:07:49,469 --> 00:07:52,930
‫كيف تفعلون هذا
‫بحيوان آلي مسكين عاجز؟

127
00:07:53,181 --> 00:07:56,350
‫أنتم البشر أشرار،
‫وأنت يا كلاب الصيد لست أفضل.

128
00:07:56,601 --> 00:08:00,354
‫إنها ليست كلاب صيد.
‫بل حيوانات اصطناعية أيها الأخرق.

129
00:08:02,440 --> 00:08:04,984
‫أو كلاب اصطناعية ميكانيكية بالأحرى.

130
00:08:06,027 --> 00:08:08,779
‫عنف بين الآليين؟ أين ينتهي هذا؟

131
00:08:09,113 --> 00:08:11,616
‫ليس مع الكلاب فقط.
‫تعال إلى هنا يا (سي غاسكيت).

132
00:08:21,626 --> 00:08:27,757
‫لا! أنت يا سيدي وحش عديم الإحساس،
‫وستندم على اليوم الذي قابلتني فيه.

133
00:08:28,007 --> 00:08:30,635
‫وأيضاً، أيمكنك ختم بطاقة المرآب؟

134
00:08:36,015 --> 00:08:38,518
‫حان الوقت لرفع الظلم
‫عن الحيوانات الآلية.

135
00:08:38,601 --> 00:08:39,852
‫"جيم. باء. حاء. ألف.
‫جبهة (بيندر) للحيوانات الآلية"

136
00:08:42,104 --> 00:08:45,525
‫لا يجب استخدام كلب آلي
‫في اختبارات مستحضرات التجميل،

137
00:08:45,650 --> 00:08:48,861
‫ولا يجب حلب بقرة آلية
‫بآلات الحلب،

138
00:08:49,028 --> 00:08:52,114
‫ولا يجب أن تقوم آلات الحلب
‫بحلب بقرة آلية.

139
00:08:52,406 --> 00:08:54,617
‫هذه المظالم ليست موجودة حتى.

140
00:08:54,951 --> 00:08:57,411
‫إذاً لنبحث عن مظالم موجودة.

141
00:08:57,703 --> 00:09:00,748
‫"مصنع للبيض الآلي الطازج"

142
00:09:04,252 --> 00:09:08,965
‫لم يُصنع الدجاج الآلي ليوضع
‫في مهاجع ويُجبر على وضع البيوض.

143
00:09:09,090 --> 00:09:10,716
‫في الحقيقة، إنه كذلك.

144
00:09:14,929 --> 00:09:16,305
‫سأنقذكم.

145
00:09:16,847 --> 00:09:19,100
‫تحرري أيتها الدجاجة الآلية الجميلة.

146
00:09:23,271 --> 00:09:25,147
‫"لحم آلي طازج"

147
00:09:29,819 --> 00:09:33,281
‫كفى تقطيعاً للحم. جاء زمن "بيندر".

148
00:09:34,699 --> 00:09:37,618
‫لا يمكنكم اقتحام المكان هكذا
‫وقطع يدي بكل بساطة.

149
00:09:37,702 --> 00:09:38,786
‫يجب أن تقطعوا التذاكر.

150
00:09:44,417 --> 00:09:45,501
‫{\an8}"أهينوا المهرج"

151
00:09:45,585 --> 00:09:46,669
‫"معرض الرماية"

152
00:09:49,338 --> 00:09:52,300
‫قتل البط الآلي البريء خطأ.

153
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
‫طيري. طيري أيتها الطيور الجميلة.

154
00:09:58,681 --> 00:10:00,391
‫"تمت المهمة"

155
00:10:00,474 --> 00:10:01,559
‫لقد فعلتها!

156
00:10:01,642 --> 00:10:02,852
‫تهانينا يا "بيندر"،

157
00:10:02,935 --> 00:10:07,315
‫لقد أوقفت العنف على الآليين في دائرة
‫نصف قطرها 30 متراً حول هذا المبنى.

158
00:10:07,398 --> 00:10:11,277
‫أمستعد للتوقف الآن،
‫أم أن لديك إنجاز آخر لتحققه؟

159
00:10:11,694 --> 00:10:13,529
‫الخيار الثاني

160
00:10:15,448 --> 00:10:18,117
‫أعلن بموجب هذا بدء الصيد الأسبوعي.

161
00:10:19,660 --> 00:10:21,370
‫سأشرب نخباً إضافياً لذلك.

162
00:10:21,704 --> 00:10:23,789
‫كالعادة، حالما أطلق الثعلب،

163
00:10:23,873 --> 00:10:26,375
‫سينطلق قبلنا بثلاثين دقيقة قبل...

164
00:10:28,044 --> 00:10:29,128
‫أوقفوا الصيد.

165
00:10:32,131 --> 00:10:34,133
‫- أنت مجدداً.
‫- عدت أيها المتغطرس.

166
00:10:35,217 --> 00:10:39,180
‫جئنا لتحرير ذلك الثعلب الآلي،
‫وهذا ما سنفعله.

167
00:10:41,891 --> 00:10:44,060
‫هلا تريني كيفية فتح القفص؟

168
00:10:44,310 --> 00:10:47,396
‫استمعوا إليّ الآن.
‫الصيد تقليد مقدس.

169
00:10:47,563 --> 00:10:50,816
‫وأنتم يا محبي الوجودية الصغار
‫لن توقفوه أبداً.

170
00:10:50,941 --> 00:10:52,777
‫حقاً؟ حسناً، ليكن في علمك،

171
00:10:52,860 --> 00:10:56,322
‫تم الإعلان عن الثعلب الآلي كنوع
‫من الآليين المهددين بالانقراض.

172
00:10:56,822 --> 00:11:00,534
‫وهذا الأمر القضائي يوقف كافة
‫عمليات صيد الآليين لـ24 ساعة

173
00:11:00,618 --> 00:11:02,578
‫بينما توضع حركتنا قيد الدراسة.

174
00:11:03,245 --> 00:11:05,373
‫سنراكم في المحكمة.

175
00:11:07,750 --> 00:11:09,418
‫"أمر قضائي"

176
00:11:12,088 --> 00:11:16,092
‫الحركة باطلة. وتُستأنف عمليات
‫الصيد عند شروق الشمس.

177
00:11:19,929 --> 00:11:21,639
‫إنه متغطرس ولكنه منصف.

178
00:11:24,684 --> 00:11:26,060
‫لن أستسلم الآن.

179
00:11:26,310 --> 00:11:27,978
‫- أنا أستسلم.
‫- أنا استسلمت.

180
00:11:28,062 --> 00:11:30,690
‫يمكنكما الاعتماد عليّ. إليكما الخطة.

181
00:11:30,773 --> 00:11:33,484
‫سنتسلل إلى تلك المزرعة ونحرر الثعلب.

182
00:11:33,567 --> 00:11:35,611
‫أيمكننا تناول المثلجات في طريق العودة؟

183
00:11:35,736 --> 00:11:37,113
‫حسناً، لا بأس.

184
00:11:37,446 --> 00:11:39,073
‫وفي طريقنا إلى هناك؟

185
00:11:42,034 --> 00:11:44,954
‫حسناً، سأحمل المثلجات
‫بينما تتسلقان الجدار.

186
00:11:50,835 --> 00:11:51,877
‫أين المثلجات؟

187
00:11:52,420 --> 00:11:53,879
‫كان هناك دب.

188
00:12:00,261 --> 00:12:02,805
‫حسناً. خذاه إلى شركة النقليات.

189
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
‫لديّ حيلة أخرى سأقوم بها.

190
00:12:06,392 --> 00:12:08,602
‫ولكنك وعدتنا بالمثلجات
‫في طريق العودة.

191
00:12:08,811 --> 00:12:12,022
‫خذ. ولكن من دون شوكولاتة،
‫فهذا وقت النوم.

192
00:12:15,985 --> 00:12:18,362
‫بعد منع ذلك الآلي البغيض
‫من دخول الأرض،

193
00:12:18,487 --> 00:12:21,699
‫أعلن بموجب هذا بدء الصيد
‫الأسبوعي مرة أخرى.

194
00:12:22,074 --> 00:12:23,659
‫ليبدأ الصيد.

195
00:12:26,704 --> 00:12:29,331
‫أنت يا سيدي، ليس لديك ثعلب.

196
00:12:30,875 --> 00:12:32,334
‫أمضيت الليل في العمل على ذلك.

197
00:12:32,501 --> 00:12:36,213
‫تصرف ذكي. ومع ذلك، أطلب منك
‫إعادة الثعلب إليّ.

198
00:12:36,505 --> 00:12:39,675
‫المعذرة أيها الأخرق. لا ثعلب، ولا صيد.

199
00:12:39,967 --> 00:12:41,594
‫حقاً؟

200
00:12:45,556 --> 00:12:46,849
‫ليبدأ الصيد!

201
00:12:51,854 --> 00:12:55,357
‫سيدي، أتركك من دون أي اعتراض.

202
00:13:03,407 --> 00:13:08,078
‫يا إلهي! سيقتلونني.
‫المهم هو حياة الآلي.

203
00:13:08,162 --> 00:13:10,039
‫وليس أمامي سوى 30 دقيقة.

204
00:13:11,248 --> 00:13:12,708
‫طريق متفرع.

205
00:13:14,126 --> 00:13:16,629
‫هناك أماكن أكثر للاختباء
‫في تلك الغابة المظلمة.

206
00:13:16,712 --> 00:13:19,340
‫ومن الناحية الأخرى، يمكنني الجري
‫بسرعة أكبر عبر ذلك المرج المفتوح.

207
00:13:19,799 --> 00:13:23,886
‫ولكن بالطبع، الغابة قد تحمي بشرتي
‫الآلية الناعمة من أشعة الشمس.

208
00:13:33,687 --> 00:13:38,484
‫اليوم، سنقوم بأخطر عملية صيد،
‫عدا لعبة رمي السهام،

209
00:13:38,567 --> 00:13:42,613
‫وهو عدو آلي في غاية المكر بحيث...

210
00:13:43,155 --> 00:13:45,199
‫حباً بالرب.

211
00:13:45,282 --> 00:13:48,828
‫مرة أخرى، الركض عبر المرج،
‫من يرفض ذلك؟

212
00:13:48,911 --> 00:13:50,037
‫ماذا؟

213
00:13:52,414 --> 00:13:56,669
‫اسمع. الصيد عمل جماعي،
‫وأنت لا تقوم بدورك.

214
00:13:56,752 --> 00:14:00,464
‫والآن، سأتحلى بالروح الرياضية
‫وأعطيك فرصة أخرى للهرب.

215
00:14:00,881 --> 00:14:04,635
‫شكراً. لا شيء أهم من الروح الرياضية.

216
00:14:09,682 --> 00:14:12,560
‫إنه ظريف. ظريف كحدوة الحصان.

217
00:14:18,524 --> 00:14:20,401
‫خبر جديد إليكم.

218
00:14:20,484 --> 00:14:24,363
‫لقد قررت أن أجعل الثعلب
‫التميمة الجديدة لشركتنا.

219
00:14:24,572 --> 00:14:29,910
‫أنا موافقة. لنرتدي زينا ونلتقط صورة
‫جماعية من أجل نشرة الأخبار.

220
00:14:29,994 --> 00:14:31,078
‫أنا موافق!

221
00:14:31,704 --> 00:14:34,456
‫ها هي ذا، مغسولة حديثاً و...

222
00:14:39,128 --> 00:14:42,965
‫بدلاتنا الرائعة. لقد تمزقت.

223
00:14:44,717 --> 00:14:48,345
‫وقد تبول على أرضية غرفة الملابس.
‫وهذه منطقتي.

224
00:14:49,096 --> 00:14:52,850
‫كما دخل إلى بيت الدجاج وقتل
‫"رود آيلاند ريد" الفائزة بجائزة "إيمي".

225
00:14:53,017 --> 00:14:54,685
‫ليس "بينيلوبي".

226
00:14:55,060 --> 00:14:58,105
‫سواء كان جميلاً أم لا،
‫سأقتل ذلك الآلي.

227
00:15:02,860 --> 00:15:03,986
‫دعوا الأمر لي.

228
00:15:04,069 --> 00:15:06,488
‫سأضربه بهذه العصا القديمة المهترئة.

229
00:15:06,780 --> 00:15:09,950
‫لا! إنه مجرد آلي بري مسكين وخائف.

230
00:15:10,034 --> 00:15:11,410
‫ماذا تتوقع منه؟

231
00:15:12,161 --> 00:15:14,121
‫لافتتي. إنها ممزقة.

232
00:15:14,788 --> 00:15:15,873
‫اقتلوا ذلك الثعلب.

233
00:15:32,473 --> 00:15:34,850
‫كان الفارق بهذا القدر.

234
00:15:39,104 --> 00:15:40,981
‫لا، لقد التقطوا رائحتي.

235
00:15:41,106 --> 00:15:43,484
‫يجب أن أضللهم بدهن نفسي بشيء.

236
00:15:46,946 --> 00:15:49,031
‫هذا غير نافع.

237
00:15:49,114 --> 00:15:52,201
‫مهلاً، أعرف ما سيضلل تلك الكلاب.
‫النعنع البري.

238
00:15:52,326 --> 00:15:53,452
‫"نعنع (نيومارس آون)"

239
00:15:59,083 --> 00:16:00,167
‫"فضلات"

240
00:16:01,919 --> 00:16:03,295
‫"فلافل"

241
00:16:04,546 --> 00:16:06,840
‫لقد كسبت عدواً لك يا صديقي!

242
00:16:13,973 --> 00:16:15,057
‫"(نيو جيرسي)"

243
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
‫بئساً! لقد قفز داخل قطار "باث"
‫المتجه إلى "نيو جيرسي".

244
00:16:18,394 --> 00:16:21,689
‫بالطبع. إنه يعود إلى موطنه الطبيعي.

245
00:16:21,897 --> 00:16:24,274
‫"(نيو جيرسي)"

246
00:16:30,906 --> 00:16:33,075
‫بالإضافة إلى هذا، أنا أتضور جوعاً.

247
00:16:33,158 --> 00:16:35,452
‫سأنحت شطيرة من غصن هذه الشجرة.

248
00:16:40,416 --> 00:16:44,461
‫إصبعي. أتمنى لو أتذكر مهارات أكثر
‫في التعايش من برنامج "بوي سكاوت".

249
00:16:44,795 --> 00:16:47,548
‫من المؤسف أن ميدالية الجدارة
‫الوحيدة لديّ هي في الرقص التعبيري.

250
00:16:48,298 --> 00:16:52,094
‫مهلاً! يمكنني استخدام لغة الرقص
‫العالمية طلباً للمساعدة.

251
00:16:57,474 --> 00:17:00,102
‫كان ذلك ثاني أكثر كاحل مفضل لديّ.

252
00:17:03,480 --> 00:17:05,691
‫هل كان ذلك بوقاً؟ هل هذه كلاب؟

253
00:17:06,775 --> 00:17:09,403
‫هل هذا صوت يرقتين تتبادلان الحب؟

254
00:17:11,989 --> 00:17:14,491
‫أتعرف الشعور بأن تكون مطارداً
‫يا صديقي؟

255
00:17:14,700 --> 00:17:17,953
‫هل أبالغ إن طلبت البقاء معي
‫في اللحظات الأخيرة من حياتي

256
00:17:18,037 --> 00:17:19,830
‫والموت إلى جانبي؟

257
00:17:19,955 --> 00:17:21,248
‫وأن تموت أولاً؟

258
00:17:23,500 --> 00:17:25,002
‫أيها الوغد...

259
00:17:25,836 --> 00:17:27,963
‫فهمت. لقد حررتني.

260
00:17:29,506 --> 00:17:31,175
‫أيها الوغد...

261
00:17:38,515 --> 00:17:40,559
‫أصبحنا قريبين منه.

262
00:17:41,477 --> 00:17:42,853
‫وهذه إحدى قدميه.

263
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
‫أولئك الأشخاص.

264
00:17:50,360 --> 00:17:51,528
‫أيمكنني مساعدتكم؟

265
00:17:51,612 --> 00:17:53,989
‫ابتعد عن الطريق. هذا الثعلب لنا.

266
00:17:54,073 --> 00:17:57,201
‫الثعلب؟ أجل. الحقوا به.

267
00:17:57,284 --> 00:17:59,411
‫فنحن لا نصطاد ثعلباً اليوم.

268
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
‫انتظر لحظة. ماذا تصطادون؟

269
00:18:03,582 --> 00:18:06,502
‫يا للهول. هذا إصبع "بيندر" الأوسط.

270
00:18:06,585 --> 00:18:08,587
‫أستطيع تمييزه في أي مكان.

271
00:18:15,886 --> 00:18:17,221
‫ما الأمر يا صديقي الصغير؟

272
00:18:17,304 --> 00:18:20,390
‫أهناك كعكة بطبقات؟
‫أم تذاكر لحضور نهائي كرة القدم؟

273
00:18:22,559 --> 00:18:26,563
‫حبل للإعاقة. ولكن من يعيق من؟

274
00:18:32,486 --> 00:18:35,239
‫مهلاً، بل لمن. لمن حبل الإعاقة؟

275
00:18:39,201 --> 00:18:42,496
‫أظن أن ما أحاول قوله هو أننا
‫يجب أن نشعر بالعار جميعاً.

276
00:18:42,913 --> 00:18:46,542
‫أنا على كرهي لثعلب ميكانيكي
‫لأنه مزق لافتتي

277
00:18:46,625 --> 00:18:48,252
‫وأود أن أخنقه،

278
00:18:48,502 --> 00:18:51,213
‫وأنتم على قيامكم بصيد آلي بريء.

279
00:18:51,797 --> 00:18:54,508
‫حسناً، آلي لم يؤذكم شخصياً.

280
00:18:55,008 --> 00:18:56,885
‫اليوم. على الأرجح.

281
00:18:57,636 --> 00:19:00,597
‫ولكن قبل الجميع، ألومك أنت،
‫يا منظم رحلات الصيد.

282
00:19:02,516 --> 00:19:03,600
‫أين منظم الصيد؟

283
00:19:03,851 --> 00:19:07,729
‫أتتذكرين عندما قلت "لا أحد يغادر"
‫ثم أدرت رأسك للحظات؟

284
00:19:07,855 --> 00:19:09,314
‫كان قد غادر قبل ذلك بساعة.

285
00:19:32,462 --> 00:19:34,423
‫لقد خيبت ظني يا "بيندر".

286
00:19:34,506 --> 00:19:38,719
‫كنت أعتقد أنك تعلمت
‫تجنب فخاخي المضاد للجاذبية.

287
00:19:38,802 --> 00:19:41,096
‫لقد تعلمت. المؤسف أنك لم تتعلم.

288
00:19:43,515 --> 00:19:44,600
‫يا للهول!

289
00:19:49,938 --> 00:19:51,899
‫ما هو شعورك بأن تكون الطريدة؟

290
00:19:52,191 --> 00:19:54,026
‫وأنت تتلفت حولك للأبد،

291
00:19:54,401 --> 00:19:56,153
‫كبوم بذلك النوع من العنق؟

292
00:19:56,695 --> 00:20:00,532
‫وأن تموت بشكل مأساوي
‫على يد أكبر محب للعالم؟

293
00:20:01,491 --> 00:20:02,868
‫لا! أرجوك!

294
00:20:06,371 --> 00:20:07,831
‫لا أستطيع إطلاق النار.

295
00:20:09,082 --> 00:20:11,043
‫"بيندر"، وجدت إصبعك الضاغط.

296
00:20:11,126 --> 00:20:12,419
‫أصبحت أستطيع الآن.

297
00:20:13,837 --> 00:20:16,632
‫ولكنني لن أفعل. ليس بوجود شهود كثر.

298
00:20:16,882 --> 00:20:18,759
‫إنك رجل نبيل بحق.

299
00:20:18,842 --> 00:20:20,010
‫خلافاً لي.

300
00:20:28,769 --> 00:20:30,437
‫لا أستطيع المشاهدة...

301
00:20:30,520 --> 00:20:31,605
‫كفى.

302
00:20:32,856 --> 00:20:33,941
‫لا!

303
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
‫انتظروا لحظة.

304
00:20:40,822 --> 00:20:43,200
‫هل كان آلياً أيضاً؟ عجباً!

305
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
‫هل قتل ثعلب آلي إنساناً آلياً؟

306
00:20:46,411 --> 00:20:48,288
‫أظن أنه لا بأس بذلك.

307
00:20:48,372 --> 00:20:50,791
‫لا. قتل أي جنس هو...

308
00:20:51,208 --> 00:20:52,876
‫لا أدري، حسناً...

309
00:20:53,377 --> 00:20:54,753
‫دعني أفكر في الأمر.

310
00:21:03,220 --> 00:21:04,846
‫أظن أن لا بأس به.

311
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫ترجمة "كريم مظلوم"

