1
00:00:03,170 --> 00:00:04,548
‫{\an8}"أخبروا أهلكم أنه تعليمي"

2
00:00:15,945 --> 00:00:17,323
‫"فيوتشوراما" تقدم...

3
00:00:17,407 --> 00:00:20,496
‫من إنتاج "أوميكرون" للتأمين
‫"الكون البري"

4
00:00:20,913 --> 00:00:22,876
‫{\an8}نقدمه كم برعاية "أوميكرون" للتأمين.

5
00:00:22,959 --> 00:00:24,044
‫{\an8}"(أوميكرون) للتأمين"

6
00:00:24,129 --> 00:00:27,009
‫{\an8}تأمين عالمكم ودماره.

7
00:00:27,594 --> 00:00:31,310
‫{\an8}كوكب الليلة،
‫بركة ماء بدائية تُعرف باسم...

8
00:00:31,810 --> 00:00:33,606
‫"الأرض"

9
00:00:42,624 --> 00:00:44,502
‫{\an8}من بين جميع الكائنات
‫على وجه الأرض،

10
00:00:44,586 --> 00:00:48,844
‫لا أحد لديه دورة حياة أكثر إثارة
‫من سمك السلمون الشجاع.

11
00:00:49,262 --> 00:00:52,310
‫وهي تبدأ في جدول
‫للمياه العذبة الباردة،

12
00:00:52,393 --> 00:00:54,397
‫حيث يتم تفقيس بيض السلمون.

13
00:00:54,898 --> 00:00:56,193
‫لقد ولدت يا حبيبي!

14
00:00:56,401 --> 00:00:58,989
‫تُعرف الصغار الجديدة بالفراخ.

15
00:00:59,574 --> 00:01:00,660
‫ما هو اسمك؟

16
00:01:00,743 --> 00:01:02,580
‫ليس لدي اسم. أنا سمكة سلمون.

17
00:01:03,207 --> 00:01:05,169
‫{\an8}بعد ثلاثة أعوام في الجدول،

18
00:01:05,253 --> 00:01:08,884
‫{\an8}تصبح صغار السلمون جاهزة لرحلة
‫شاقة إلى المحيط.

19
00:01:09,177 --> 00:01:12,433
‫{\an8}أتطلع قدماً للوثب في الرذاذ.

20
00:01:12,767 --> 00:01:16,692
‫{\an8}ستكون الرحلة خطرة.
‫ولا ينجو سوى ثلاثة من كل عشرة.

21
00:01:16,984 --> 00:01:19,197
‫{\an8}لنذهب نحن العشرة معاً.

22
00:01:19,281 --> 00:01:20,992
‫{\an8}الأمان في الكثرة.

23
00:01:24,708 --> 00:01:29,592
‫{\an8}أعتقد أن ابني سيكون سعيداً جداً
‫عندما أتقيأ ذلك في فمه.

24
00:01:30,720 --> 00:01:35,771
‫{\an8}يلوح أمامنا، شلال الطبيعة،
‫منحدر المياه.

25
00:01:37,107 --> 00:01:40,281
‫{\an8}من المؤكد أن السباحة مع هذا التيار
‫تدفع للاسترخاء.

26
00:01:43,077 --> 00:01:44,247
‫يا للهول!

27
00:01:45,124 --> 00:01:46,501
‫عجباً!

28
00:01:47,002 --> 00:01:48,339
‫أجل!

29
00:01:51,052 --> 00:01:54,517
‫وردنا الآن.
‫ثلاثة قتلى في الغطس الرغوي.

30
00:01:59,235 --> 00:02:03,869
‫لا يزال ستة من عشرة أحياء.
‫يُعتبر ذلك جيداً لجنسنا!

31
00:02:04,036 --> 00:02:06,833
‫خمسة من عشرة، جيد أيضاً.

32
00:02:07,293 --> 00:02:08,337
‫أجل.

33
00:02:08,420 --> 00:02:13,263
‫وهكذا يصل السلمون إلى المحيط،
‫مسقط رأس كافة الأجناس.

34
00:02:13,764 --> 00:02:15,016
‫ما عدا السلمون.

35
00:02:17,730 --> 00:02:19,401
‫مرحباً. من أنت؟

36
00:02:19,484 --> 00:02:20,528
‫أنا سمكة سلمون.

37
00:02:20,611 --> 00:02:21,988
‫حقاً؟ وأنا أيضاً!

38
00:02:22,072 --> 00:02:23,325
‫مستحيل!

39
00:02:23,409 --> 00:02:26,038
‫حسناً، لا أريد أن أكون متسرعاً جداً،

40
00:02:26,123 --> 00:02:29,254
‫لكنني أرغب بالتزاوج معك بعد عدة
‫أعوام عندما نكون ناضجين جنسياً.

41
00:02:29,379 --> 00:02:30,464
‫أرغب بذلك.

42
00:02:31,800 --> 00:02:35,474
‫ماذا لدينا هنا؟
‫أنا من برج الحوت. وأنت؟

43
00:02:35,558 --> 00:02:38,104
‫الحوت أيضاً. جميعنا من برج الحوت.

44
00:02:38,188 --> 00:02:41,528
‫إنه موعد إذاً. أراك في وقت التفريخ.

45
00:02:41,611 --> 00:02:44,284
‫لا، شكراً. لقد وجدت رفيقي للتو.

46
00:02:47,790 --> 00:02:50,880
‫لم تتجاهليني في المرات الماضية.

47
00:03:12,924 --> 00:03:16,598
‫عند بلوغ النضج،
‫يحين وقت تكاثر السلمون.

48
00:03:17,098 --> 00:03:19,604
‫هكذا تبدأ رحلتهم الطويلة

49
00:03:19,687 --> 00:03:22,318
‫للعودة إلى ذات الجدول
‫الذي ولدوا فيه بالضبط.

50
00:03:22,568 --> 00:03:24,405
‫كيف نجد طريقنا إلى الموطن؟

51
00:03:24,489 --> 00:03:25,908
‫لا أحد يعرف!

52
00:03:26,075 --> 00:03:29,749
‫الخبراء غير متأكدين إن كان السلمون
‫يستخدم الذاكرة،

53
00:03:29,832 --> 00:03:34,509
‫أو حاسة الشم، أو باكتشاف الاختلافات
‫في المجال المغناطيسي للأرض.

54
00:03:34,759 --> 00:03:37,473
‫حسناً، ليفعل الجميع أحد هذه
‫الأشياء الثلاثة.

55
00:03:46,992 --> 00:03:49,539
‫حسناً، وصلنا. الموطن، جدول الموطن.

56
00:03:49,622 --> 00:03:53,255
‫لا، ليس كذلك!
‫فقد ولدت في الجدول المجاور.

57
00:03:55,634 --> 00:03:58,055
‫هل أنت من الجدول المجاور؟
‫وأنا أيضاً!

58
00:03:58,140 --> 00:04:00,936
‫أعرف هذا من المغناطيس في رأسي،
‫أو مهما كان.

59
00:04:01,061 --> 00:04:02,105
‫لنذهب!

60
00:04:02,898 --> 00:04:08,117
‫الرغبة في الإباضة تدفع السلمون
‫نحو المجرى الذي ولد فيه حتمياً.

61
00:04:09,245 --> 00:04:12,460
‫جسد غبي! لماذا لا تذهب
‫إلى ذلك الجدول الآخر؟

62
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
‫لا أحد يعرف!

63
00:04:14,505 --> 00:04:15,966
‫لقد أخبرتك!

64
00:04:16,718 --> 00:04:19,432
‫الوداع! كان من الممتع النضج معك،

65
00:04:19,515 --> 00:04:21,101
‫ولكن في هذه المرحلة من دورة حياتي،

66
00:04:21,186 --> 00:04:23,607
‫أحتاج إلى رفيق ضمن مجال القذف.

67
00:04:24,233 --> 00:04:26,821
‫لن أنساك أبداً، أيها السمكة.

68
00:04:27,072 --> 00:04:31,831
‫تعالي أيتها السيدة سلمون، حان الوقت
‫لنتصرف بطبيعتنا الشقية!

69
00:04:32,375 --> 00:04:34,879
‫لا!

70
00:04:52,248 --> 00:04:54,961
‫حسناً، إليكم عرض قوي...

71
00:04:56,464 --> 00:04:59,470
‫لا تصل.

72
00:05:00,848 --> 00:05:02,601
‫أيها السمكة الوغد!

73
00:05:08,613 --> 00:05:10,659
‫القفز للفاشلين.

74
00:05:14,959 --> 00:05:17,465
‫أنا بارع! من يريد قطعة مني؟

75
00:05:17,631 --> 00:05:19,427
‫سأجرب قضمة!

76
00:05:25,272 --> 00:05:27,443
‫بعد أن أكملت رحلتها
‫المحفوفة بالمخاطر،

77
00:05:27,777 --> 00:05:31,451
‫يدخل السلمون المنهك المرحلة الأخيرة
‫من دورة حياته.

78
00:05:31,868 --> 00:05:35,918
‫الأنثى تضع بيوضها والذكر يخصبها.

79
00:05:36,043 --> 00:05:38,340
‫حسناً، من التالي؟

80
00:05:38,507 --> 00:05:40,511
‫يمكننا إنتاج أكثر بكثير من هذا!

81
00:05:44,644 --> 00:05:46,856
‫لا أستطيع رؤيتهما!
‫ماذا لو كانا يتزاوجان؟

82
00:05:46,940 --> 00:05:49,403
‫من يكترث؟ قم بإطلاق سائل التكاثر!

83
00:05:49,529 --> 00:05:50,614
‫الجميع يفعل ذلك!

84
00:05:50,823 --> 00:05:53,161
‫لا! أرفض إطلاق أي شيء

85
00:05:53,245 --> 00:05:56,459
‫ما لم يكن بجانبي بيض السمكة
‫التي أحبها!

86
00:06:01,344 --> 00:06:05,644
‫قولي لأبنائي إنني أحببت نفسي كثيراً...

87
00:06:12,324 --> 00:06:15,079
‫أجل. ضعي هذه البيوض.

88
00:06:25,517 --> 00:06:29,775
‫حسناً، تنحي جانباً.
‫حان الوقت لأطلق أولادي الأشقياء.

89
00:06:30,903 --> 00:06:34,327
‫أنا دب، آكل السمك والعسل!

90
00:06:39,044 --> 00:06:40,589
‫أنا قادم يا عزيزتي!

91
00:06:41,299 --> 00:06:43,887
‫لا يجب أن أفعلها، ولكن من يعد؟

92
00:06:45,097 --> 00:06:46,976
‫النجدة! شرطة السمك!

93
00:06:47,060 --> 00:06:48,939
‫سمكتا سلمون على الغداء؟

94
00:06:49,190 --> 00:06:52,363
‫ماذا؟ إنه موسم التفريخ!
‫إنها عطلة للدببة!

95
00:06:52,446 --> 00:06:55,786
‫هذا ما قلته عندما وجدت هؤلاء الكشافة!

96
00:06:56,537 --> 00:06:59,042
‫بعد ذلك ستقولين إنني لا أستطيع
‫التغوط في الغابة!

97
00:06:59,126 --> 00:07:00,212
‫كفى!

98
00:07:00,295 --> 00:07:03,176
‫سنمضي السبات في كهفين منفصلين
‫هذا الشتاء!

99
00:07:12,486 --> 00:07:13,780
‫حبيبتي!

100
00:07:13,863 --> 00:07:15,701
‫لقد فعلتها!

101
00:07:15,951 --> 00:07:20,001
‫لقد تغلبت على غريزة السلمون
‫وغادرت جدولك من أجلي!

102
00:07:21,754 --> 00:07:23,800
‫هل ستخصب بيوضي الآن؟

103
00:07:23,883 --> 00:07:26,054
‫فعلت ذلك مسبقاً.

104
00:07:27,182 --> 00:07:30,397
‫حسناً، سبحنا بعيداً ثم عدنا.

105
00:07:30,856 --> 00:07:32,818
‫لقد كانت حياة ممتعة.

106
00:07:33,820 --> 00:07:37,828
‫وأفضل جزء هو، نهايتها السعيدة.

107
00:07:39,290 --> 00:07:43,506
‫وهكذا تصل دورة الحياة اللانهائية
‫إلى نهاية،

108
00:07:43,631 --> 00:07:45,135
‫كئيبة وبلا مغزى.

109
00:07:45,719 --> 00:07:48,183
‫لماذا عاشوا ولماذا ماتوا؟

110
00:07:49,435 --> 00:07:50,520
‫لا يوجد سبب.

111
00:07:53,735 --> 00:07:55,112
‫{\an8}"سلحفاة جزيرة (بنتا)"

112
00:07:55,197 --> 00:07:57,576
‫{\an8}جزر "غالاباغوس" المعزولة.

113
00:07:57,659 --> 00:08:00,707
‫مسيرة حقيقية لعلم التطور.

114
00:08:00,999 --> 00:08:04,256
‫موطن لعشرات الأنواع التي
‫لا توجد في مكان آخر،

115
00:08:04,340 --> 00:08:07,387
‫مثل عصافير "داروين"
‫و"الإغوانا" البحرية.

116
00:08:07,471 --> 00:08:09,391
‫والطائر أزرق القدمين أيضاً!

117
00:08:09,475 --> 00:08:12,981
‫إنه مثير للاهتمام.
‫لاحظوا اللون الأزرق...

118
00:08:13,608 --> 00:08:15,987
‫من بين كل المخلوقات
‫في "غالاباغوس"،

119
00:08:16,071 --> 00:08:20,288
‫ليس هناك ما هو أندر أو أكثر مأساوية
‫من سلحفاة جزيرة "بينتا".

120
00:08:20,872 --> 00:08:24,003
‫عينة حية واحدة منها فقط
‫من المعروف أنها موجودة،

121
00:08:24,547 --> 00:08:26,007
‫"هوبيرت" الوحيد.

122
00:08:26,091 --> 00:08:30,099
‫أخبار محزنة للجميع. أنا وحيد.

123
00:08:30,559 --> 00:08:33,398
‫هل تبتهج إذا قدمنا لك
‫تنظيفاً طفيلياً تكافلياً؟

124
00:08:33,481 --> 00:08:34,775
‫هل تبتهج؟ هل تبتهج؟

125
00:08:35,318 --> 00:08:37,865
‫حسناً، انقروا كما تشاؤون.

126
00:08:38,283 --> 00:08:42,124
‫عصافير جزر "غالاباغوس"
‫تأكل الطفيليات من جلد السلحفاة،

127
00:08:42,249 --> 00:08:44,712
‫اتفاق فائدة متبادلة.

128
00:08:44,795 --> 00:08:46,215
‫ولكن ليس للطفيليات!

129
00:08:46,424 --> 00:08:48,845
‫ما رأيك بهذا يا "هوبيرت"؟
‫أتشعر بتحسن؟

130
00:08:49,138 --> 00:08:53,813
‫عادة ما يبهجني المنقار الجيد على الفور،
‫لكنه اليوم من دون فائدة.

131
00:08:54,022 --> 00:08:56,319
‫نوعي جيد كما هو منقرض.

132
00:08:56,402 --> 00:09:00,117
‫لم أر أنثى من نوعي
‫منذ أكثر من 100 عام!

133
00:09:00,327 --> 00:09:03,081
‫لا بد من وجود سلحفاة أنثى
‫من أجلك يا "هوبيرت".

134
00:09:03,166 --> 00:09:04,543
‫ما رأيك بتلك؟

135
00:09:04,919 --> 00:09:08,885
‫مرحباً أيها الوسيم،
‫لدي أعشاب تحتاج إلى لعق.

136
00:09:09,178 --> 00:09:12,851
‫هل فقدت صوابك؟
‫إنها نوع فرعي مختلف قليلاً!

137
00:09:12,976 --> 00:09:16,024
‫أترين كيف تلمع قوقعتها
‫بشكل غير ملحوظ عند العنق؟

138
00:09:16,859 --> 00:09:19,072
‫كأنها بالوعة مجعدة.

139
00:09:19,156 --> 00:09:20,992
‫حسناً، ألم تقابل سلحفاة من قبل

140
00:09:21,076 --> 00:09:24,333
‫من ذلك النوع الفرعي الكامل؟

141
00:09:24,416 --> 00:09:28,758
‫أجل. عندما كنت سلحفاة صغيرة
‫في الخمسين من عمري،

142
00:09:28,841 --> 00:09:30,679
‫قابلت سلحفاة شابة جذابة

143
00:09:30,762 --> 00:09:34,395
‫بجانب شجرة "بالو سانتو"
‫على الجانب الآخر من الجزيرة.

144
00:09:34,520 --> 00:09:37,484
‫لنذهب للبحث عنها. هيا!

145
00:09:37,734 --> 00:09:41,951
‫لطالما تساءلت
‫إن كانت لا تزال هناك، تنتظرني.

146
00:09:42,034 --> 00:09:44,331
‫لكن الرحلة طويلة جداً.

147
00:09:44,456 --> 00:09:46,084
‫المسافة 30 متراً فقط!

148
00:09:46,168 --> 00:09:50,593
‫بالنسبة لعمري،
‫تبدو كأنها 60 متراً. لن أصل أبداً!

149
00:09:50,760 --> 00:09:53,098
‫- هيا، تستطيع الوصول!
‫- يمكنك فعلها!

150
00:09:54,017 --> 00:09:56,814
‫حسناً، دعوني أفكر في الأمر.

151
00:09:57,441 --> 00:10:00,029
‫دعنا نذهب الآن!

152
00:10:22,491 --> 00:10:23,618
‫احترسوا!

153
00:10:23,868 --> 00:10:28,252
‫ما الذي جاء بكم إلى هذا الجزء
‫من الجزر؟

154
00:10:28,628 --> 00:10:29,922
‫سوف يأكلنا!

155
00:10:30,089 --> 00:10:31,384
‫لا تكوني جبانة كالحسون.

156
00:10:31,467 --> 00:10:34,973
‫نحن سلاحف "غالاباغوس"
‫ليست لدينا حيوانات مفترسة طبيعية.

157
00:10:35,475 --> 00:10:37,229
‫هذا رائع جداً!

158
00:10:51,966 --> 00:10:53,803
‫{\an8}"بعد 18 شهراً"

159
00:10:54,053 --> 00:10:57,769
‫{\an8}لم أعتقد أبداً أنني سأعيش
‫لرؤية هذه الشجرة مرة أخرى.

160
00:10:57,978 --> 00:11:00,316
‫شكراً لبقائك معي يا "فراي".

161
00:11:00,442 --> 00:11:03,281
‫أنا لست "فراي".
‫أنا حفيد حفيده، "فراي".

162
00:11:03,448 --> 00:11:05,452
‫- حقاً؟
‫- منقاري مختلف، أترى؟

163
00:11:05,535 --> 00:11:08,332
‫لقد طور خطافاً أكبر قليلاً عبر الأجيال

164
00:11:08,416 --> 00:11:10,670
‫لمساعدتي على أكل الصبار
‫في هذا الجزء من الجزيرة.

165
00:11:10,795 --> 00:11:11,922
‫انظر!

166
00:11:12,924 --> 00:11:14,093
‫لقد علقت!

167
00:11:15,388 --> 00:11:17,142
‫إذاً، أين سيدتك السلحفاة يا "هوبرت"؟

168
00:11:17,225 --> 00:11:18,936
‫أية سيدة؟

169
00:11:19,020 --> 00:11:20,982
‫مهلاً، ها هي!

170
00:11:21,065 --> 00:11:23,863
‫بعد كل تلك الأعوام، وجدتها!

171
00:11:25,241 --> 00:11:29,374
‫يا حبيبتي! لم تكبري في العمر يوماً!

172
00:11:29,875 --> 00:11:31,044
‫أيجب أن نقول شيئاً؟

173
00:11:31,128 --> 00:11:33,006
‫لا. دعوه يستمتع.

174
00:11:33,174 --> 00:11:37,182
‫حسناً. لنقم بالخطوة الطبيعية التالية.

175
00:11:37,265 --> 00:11:41,022
‫سأبدأ بإطالة العنق قليلاً...

176
00:11:41,232 --> 00:11:43,236
‫ثم البعض من هذه...

177
00:11:44,696 --> 00:11:46,283
‫وها قد بدأنا!

178
00:11:47,994 --> 00:11:50,833
‫ماذا تفعل بحق الجحيم الاستوائي؟

179
00:11:51,502 --> 00:11:52,629
‫ماذا؟

180
00:11:52,712 --> 00:11:57,639
‫حافظت على نفسي 100 عام،
‫وهكذا تكافئني؟

181
00:11:57,722 --> 00:12:00,270
‫من هذه الوضيعة ذات القشرة الصلبة؟
‫سأقتلها!

182
00:12:00,728 --> 00:12:03,234
‫- مهلاً، أستطيع أن أشرح...
‫- اصمت!

183
00:12:03,317 --> 00:12:07,284
‫سأقوم بكسر هذه الوضيعة
‫مثل الجوز البرازيلي القذر!

184
00:12:14,715 --> 00:12:18,681
‫هذا الأرخبيل البركاني
‫ليس كبيراً ليتسع لكلينا.

185
00:12:23,399 --> 00:12:25,320
‫أجل، من الأفضل أن تسقطي.

186
00:12:25,403 --> 00:12:28,701
‫لطالما كنت لاتينية حارة الدم.

187
00:12:29,035 --> 00:12:32,375
‫مثل كل الزواحف، سلحفاة "غالاباغوس"
‫ذات دم بارد.

188
00:12:32,709 --> 00:12:35,965
‫حسناً، عنق. نقرة.

189
00:12:36,342 --> 00:12:40,933
‫تسلق. وها قد عدنا إلى العمل.

190
00:12:41,727 --> 00:12:44,733
‫أيجب أن نشاهد هذا؟
‫يبدو أنه أمر خاص.

191
00:12:44,816 --> 00:12:47,614
‫هذه ليست مشكلة بالنسبة لنا.
‫فنحن حيوانات برية.

192
00:12:50,745 --> 00:12:53,376
‫ماذا عن الأنين؟
‫هل من المقبول الاستماع؟

193
00:12:53,501 --> 00:12:58,051
‫بالطبع، لكن تصرف على أنه ليس
‫شيئاً مهماً. تظاهر أنك تأكل البذور.

194
00:13:01,517 --> 00:13:04,439
‫هل من الغريب أن أتحدث
‫مع قضيبه الكبير؟

195
00:13:04,773 --> 00:13:05,817
‫لا.

196
00:13:12,622 --> 00:13:14,710
‫حسناً، إذاً.

197
00:13:14,793 --> 00:13:16,672
‫أجل، كان رائعاً.

198
00:13:17,047 --> 00:13:18,300
‫انتظر لحظة.

199
00:13:22,517 --> 00:13:27,235
‫سلحفاة "غالاباغوس" تضع مجموعة
‫تتراوح بين ستة إلى خمس عشرة بيضة.

200
00:13:27,444 --> 00:13:30,450
‫ماذا تريد؟ عمري 150 عاماً.

201
00:13:34,750 --> 00:13:36,420
‫انتظر، انتظر!

202
00:13:36,628 --> 00:13:38,299
‫ألن ترعى صغارك؟

203
00:13:38,591 --> 00:13:41,012
‫السلاحف لا تفعل هذا، أليس كذلك؟

204
00:13:41,095 --> 00:13:42,807
‫أنا متأكدة من ذلك.

205
00:13:43,476 --> 00:13:47,400
‫على أية حال، لقد قمت بدوري.
‫وتمت حماية النوع!

206
00:13:50,740 --> 00:13:55,081
‫وهكذا، تم التأكد من بقاء سلحفاة
‫جزيرة "بينتا".

207
00:13:56,502 --> 00:13:58,380
‫{\an8}"بعد أربعة إلى ثمانية أشهر"

208
00:14:10,111 --> 00:14:11,198
‫أمي!

209
00:14:13,869 --> 00:14:18,337
‫وهكذا، تم التأكد من انقراض
‫سلحفاة جزيرة "بينتا".

210
00:14:18,671 --> 00:14:22,595
‫200 مليون عام من التطور قد انتهت.

211
00:14:22,971 --> 00:14:27,313
‫لأن الطبيعة مروعة ولا تعلمنا شيئاً.

212
00:14:27,772 --> 00:14:31,655
‫التالي، الغريب المضحك
‫لدى فقمة الفيل،

213
00:14:31,738 --> 00:14:33,993
‫مهرج البحر.

214
00:14:36,748 --> 00:14:38,544
‫{\an8}"فقمة الفيل"

215
00:14:43,178 --> 00:14:45,308
‫من بين كل روائع الطبيعة،

216
00:14:45,766 --> 00:14:48,814
‫قلة يمكن أن تتطابق مع طقوس
‫التزاوج لدى فقمة الفيل.

217
00:14:48,898 --> 00:14:53,114
‫بالتأكيد ليس السلمون. أما السلاحف؟
‫أجل، صحيح.

218
00:14:53,532 --> 00:14:56,955
‫الذكور الضخمة المتثاقلة
‫تدافع عن بقع لها على الشاطئ

219
00:14:57,039 --> 00:15:00,212
‫لحرمان المنافسين
‫من الوصول إلى مناطق التكاثر.

220
00:15:00,713 --> 00:15:02,592
‫تماماً كما في المجتمع البشري،

221
00:15:02,675 --> 00:15:06,892
‫وحدها الذكور الأكبر والأكثر قبحاً
‫لديها فرصة للتزاوج.

222
00:15:07,352 --> 00:15:09,731
‫أجل! البقاء للأكثر بدانة!

223
00:15:09,814 --> 00:15:15,534
‫الذكر المهيمن، أو "سيد الشاطئ"، يبقي
‫على زوجات يصل عددهن إلى 50 أنثى.

224
00:15:15,826 --> 00:15:20,043
‫حسناً أيتها النسوة، لنفعلها.
‫شكلن كومة منظمة فوقي.

225
00:15:21,463 --> 00:15:24,552
‫أحب التزاوج مع سيد الشاطئ
‫لأنه الأكبر.

226
00:15:24,636 --> 00:15:27,684
‫بينما يستمتع سيد الشاطئ
‫بغنائم النصر...

227
00:15:28,394 --> 00:15:30,147
‫أنا أفعل ذلك في نومي!

228
00:15:30,231 --> 00:15:33,570
‫تذبل الذكور النحيلة
‫على حافة المستعمرة،

229
00:15:33,779 --> 00:15:36,660
‫غير قادرة على جذب الإناث إليها
‫بسبب السن...

230
00:15:36,743 --> 00:15:38,706
‫إناث؟ بالكاد أستطيع رؤيتهن!

231
00:15:38,998 --> 00:15:40,501
‫وعدم النضج...

232
00:15:41,211 --> 00:15:42,296
‫أنا خائف.

233
00:15:42,380 --> 00:15:43,966
‫أو أسباب أخرى.

234
00:15:45,219 --> 00:15:48,934
‫لا أعرف، هل وشاح عشب البحر هذا
‫يجعلني أبدو سميناً كفاية؟

235
00:15:50,730 --> 00:15:54,946
‫هذا غير منصف. ذلك العاشق المتضخم
‫يحصل على كل السيدات!

236
00:15:55,071 --> 00:15:58,287
‫حتى تلك
‫التي لديها لفائف دهنية رائعة.

237
00:16:05,676 --> 00:16:08,807
‫تراجعوا أيها الفاشلون!
‫ابتعدوا عن شواطئي!

238
00:16:08,891 --> 00:16:10,436
‫يا لك من متنمر ضخم!

239
00:16:10,519 --> 00:16:13,901
‫خذ قضمة من مؤخرتي الطازجة
‫المليئة بالدهن.

240
00:16:14,152 --> 00:16:17,700
‫أنت مجرد كتلة ضخمة من الدهون!
‫هل لديك مؤخرة هناك أصلاً؟

241
00:16:17,784 --> 00:16:19,454
‫40 بالمئة مني مؤخرة!

242
00:16:20,581 --> 00:16:21,958
‫تغلب عليها الآن!

243
00:16:25,174 --> 00:16:27,678
‫مع انعدام أمل في هزيمة سيد الشاطئ،

244
00:16:27,762 --> 00:16:31,520
‫يتبنى بعض ممن يسمون بالذكور
‫المخادعين استراتيجية محفوفة بالمخاطر،

245
00:16:31,603 --> 00:16:35,653
‫ويحاولون التزاوج مع إحدى زوجاته
‫بينما هو نائم أو مشتت.

246
00:16:36,154 --> 00:16:39,410
‫حسناً، أيفكر أحد منكم
‫في أن يكون مخادعاً هذا الموسم؟

247
00:16:41,248 --> 00:16:42,416
‫هذا الموسم؟

248
00:16:42,500 --> 00:16:44,504
‫الفظ لا يحتاج إلى خداع.

249
00:16:44,587 --> 00:16:48,595
‫بمجرد أن تجرب سيدة ما الفظ،
‫فإنها لن...

250
00:16:49,139 --> 00:16:51,058
‫لا أحد يختار الفظ.

251
00:16:51,351 --> 00:16:55,985
‫كبرت على ذلك الآن،
‫لكنني كنت المخادع في ذروة شبابي.

252
00:16:56,153 --> 00:16:57,238
‫كيف فعلتها؟

253
00:16:57,321 --> 00:17:01,163
‫حسناً، بينما كان سيد الشاطئ
‫خلف جثة حوت،

254
00:17:01,246 --> 00:17:03,959
‫يزني بصوت عال مع والدتي الحبيبة،

255
00:17:04,127 --> 00:17:09,137
‫تسللت وفاجأت حبيبتي
‫بوجبة رومانسية.

256
00:17:09,387 --> 00:17:10,973
‫وجبة رومانسية؟

257
00:17:13,270 --> 00:17:15,900
‫البحث عن الطعام يأخذ فقمة الفيل

258
00:17:15,983 --> 00:17:18,572
‫إلى أعماق لا يمكن إلا للقليل
‫من الثدييات الأخرى الوصول إليها.

259
00:17:22,371 --> 00:17:27,715
‫في هذه الهاوية شديدة السواد،
‫تتخذ الحياة أشكالاً غريبة ومرعبة.

260
00:17:28,383 --> 00:17:30,387
‫حسناً، أهلاً بك في الهاوية.

261
00:17:31,806 --> 00:17:33,185
‫رحلة طريق!

262
00:17:34,979 --> 00:17:36,775
‫اقتلوا كافة البطاريق...

263
00:17:38,320 --> 00:17:40,073
‫اقتلوا كافة البطاريق.

264
00:17:41,701 --> 00:17:45,542
‫ما خطبك؟ لقد سحقت سبعة من أطفالنا!

265
00:17:45,751 --> 00:17:47,713
‫يمكننا دائماً إنتاج المزيد.

266
00:17:47,797 --> 00:17:50,093
‫اقتربن أيتها الجميلات،
‫لنصنع بعض السكان!

267
00:17:50,636 --> 00:17:55,103
‫مستغلاً انشغال سيد الشاطئ،
‫يقوم المخادع بحركته.

268
00:17:58,109 --> 00:18:00,071
‫لا أصدق أنك جئت!

269
00:18:00,197 --> 00:18:02,660
‫سيقتلك سيد الشاطئ إذا اكتشف الأمر!

270
00:18:02,743 --> 00:18:04,247
‫وأيضاً، من أنت؟

271
00:18:05,207 --> 00:18:08,255
‫أنا أحبك! ولا يهمني ما يظنه.

272
00:18:08,338 --> 00:18:10,134
‫انظري، لقد جلبت لك شيئاً.

273
00:18:12,138 --> 00:18:13,765
‫نحن ثلاثة أصدقاء على الشاطئ!

274
00:18:15,728 --> 00:18:18,024
‫انتظر، ماذا يحدث يا صديقتي؟

275
00:18:18,400 --> 00:18:22,408
‫الأنثى تنقل تقبلها
‫من خلال النطق الدقيق.

276
00:18:22,616 --> 00:18:23,660
‫أتريد أن تفعلها؟

277
00:18:23,827 --> 00:18:25,789
‫بهذه السرعة؟ حسناً...

278
00:18:29,630 --> 00:18:32,678
‫مخادع، أليس كذلك؟
‫أظن أنني أخبرتك...

279
00:18:33,513 --> 00:18:34,849
‫يا للهول!

280
00:18:36,478 --> 00:18:37,605
‫- محاولة جيدة.
‫- حظاً أفضل.

281
00:18:37,688 --> 00:18:39,359
‫- لقد حاولت!
‫- مثير للشفقة.

282
00:18:48,377 --> 00:18:50,004
‫يؤسفني أنك لم تحصل على رفيقة.

283
00:18:50,088 --> 00:18:52,343
‫لكن، لا يزال بإمكاننا لعب بعض
‫الألعاب الشاطئية.

284
00:18:52,426 --> 00:18:54,472
‫من يريد لعب الأحجية؟

285
00:18:54,722 --> 00:18:57,436
‫لا! نحن ذكور بيتا نستحق الأفضل.

286
00:18:57,520 --> 00:19:00,651
‫عندما نكون في السلطة، سنعامل
‫الإناث باحترام،

287
00:19:00,734 --> 00:19:03,740
‫ولا نحتفظ لأنفسنا بأكثر من خمسة.

288
00:19:03,824 --> 00:19:06,120
‫وسأبدأ بنفسي.

289
00:19:07,164 --> 00:19:11,172
‫سيدي، أنا أتحداك في مبارزة
‫للسيطرة على الشاطئ!

290
00:19:20,941 --> 00:19:22,903
‫مهلاً.

291
00:19:29,125 --> 00:19:30,586
‫حسناً، لنتعارك.

292
00:19:33,508 --> 00:19:36,431
‫حسناً. لن أكون سيداً لطيفاً.

293
00:19:44,530 --> 00:19:50,209
‫ستستعر المعركة لساعات،
‫حتى يرهق كل من الذكرين أو يموتا.

294
00:20:02,775 --> 00:20:04,695
‫يا سيد الشاطئ! توقف عن القتال.

295
00:20:04,779 --> 00:20:06,866
‫لقد مات منذ الأمس!

296
00:20:07,451 --> 00:20:08,828
‫ماذا؟ أهو ميت؟

297
00:20:10,582 --> 00:20:13,838
‫أنا أقتل الذكور في نومي! أنتم! نظفوا!

298
00:20:20,519 --> 00:20:24,610
‫وهكذا، مع انتهاء التهديد لسيد الشاطئ،

299
00:20:24,694 --> 00:20:27,157
‫تمت استعادة النظام لعام آخر.

300
00:20:27,491 --> 00:20:32,793
‫عام آخر، وجيل آخر من جراء
‫أنا والدهم، سيد الشاطئ.

301
00:20:36,217 --> 00:20:37,678
‫أنا الأعظم يا حبيبتي!

302
00:20:37,761 --> 00:20:39,849
‫لك ذلك يا سيد الشاطئ!

303
00:20:40,601 --> 00:20:44,358
‫وهكذا نختتم استكشافنا لكوكب الأرض.

304
00:20:44,442 --> 00:20:47,406
‫للحصول عل حقنة دماغية مجسمة
‫من برنامج الليلة،

305
00:20:47,489 --> 00:20:51,539
‫أرسلوا خمسة دولارات إلى هذه المحطة،
‫واهتموا بي، أنا الراوي.

306
00:20:51,789 --> 00:20:52,833
‫عمتم مساء.

307
00:20:52,916 --> 00:20:57,050
‫"أوميكرون" للتأمين.
‫هل قمتم بتأمين كوكبكم؟

308
00:20:59,722 --> 00:21:01,976
‫{\an8}"(أوميكرون) للتأمين تقدم (الكون البري)"

309
00:21:28,988 --> 00:21:30,992
‫ترجمة "كريم مظلوم"

