1
00:00:04,290 --> 00:00:05,793
‫{\an8}"ضعوا نظارات ثنائية الأبعاد الآن"

2
00:00:20,989 --> 00:00:24,037
‫{\an8}وأخيراً، أنا متأكد من أنكم قد لاحظتم

3
00:00:24,122 --> 00:00:26,459
‫{\an8}الثريا الرائعة التي ستوصلونها.

4
00:00:26,543 --> 00:00:28,839
‫{\an8}- ماذا؟ أين؟
‫- هناك.

5
00:00:29,924 --> 00:00:31,136
‫{\an8}رائع.

6
00:00:31,219 --> 00:00:35,310
‫{\an8}إنها بالغة الهاشة،
‫لذا إن كسرها أحدكم، ستدفعون ثمنها!

7
00:00:35,394 --> 00:00:36,396
‫{\an8}"فراي" فعل ذلك!

8
00:00:36,479 --> 00:00:38,692
‫{\an8}- ماذا فعلت؟
‫- أتدرب لوقت لاحق.

9
00:00:41,990 --> 00:00:43,535
‫توقيت ممتاز.

10
00:00:43,618 --> 00:00:46,875
‫لقد شحنت لتوي ضاغط المادة للمركبة.

11
00:00:46,958 --> 00:00:48,420
‫ما هو ضاغط المادة؟

12
00:00:48,503 --> 00:00:53,138
‫{\an8}لا يهم يا "فراي"،
‫بما أنني شحنت ضاغط المادة.

13
00:00:53,221 --> 00:00:57,605
‫{\an8}بدلاً من جعل المركبة أسرع،
‫ماذا عن وضع أحزمة أمان؟

14
00:00:57,688 --> 00:00:59,525
‫{\an8}أحزمة الأمان وزن زائد.

15
00:00:59,609 --> 00:01:01,988
‫{\an8}أشعر بحاجة للسرعة.

16
00:01:02,071 --> 00:01:05,329
‫{\an8}أجل، لكنني أفضل الأمان
‫من أجل السلامة.

17
00:01:05,412 --> 00:01:06,414
‫{\an8}عذراً!

18
00:01:06,497 --> 00:01:09,837
‫{\an8}لا أتدخل في عملك عندما تقومين
‫بتكبير أثدائك!

19
00:01:09,921 --> 00:01:13,762
‫هذا لأن أثدائي لا تعرض
‫حياة أي شخص للخطر!

20
00:01:15,432 --> 00:01:17,645
‫لقد كسر عمودي الفقري.

21
00:01:17,728 --> 00:01:18,688
‫ولكن منظرهما جميل.

22
00:01:18,772 --> 00:01:20,066
‫شكراً أيها الوضيع.

23
00:01:32,883 --> 00:01:35,555
‫هل حطمتم مركبتي العزيزة "بيسي"؟

24
00:01:35,639 --> 00:01:37,768
‫لقد أسميتها للتو.

25
00:01:37,851 --> 00:01:39,020
‫لا تهتم للمركبة.

26
00:01:39,105 --> 00:01:40,607
‫ماذا عنا؟

27
00:01:43,863 --> 00:01:45,909
‫"فراي" فعل هذا!

28
00:01:45,993 --> 00:01:48,415
‫لقد انتهينا من هذا المسلخ الطائر.

29
00:01:48,498 --> 00:01:52,965
‫سنضعها مع الخردة،
‫ونحصل على مركبة جديدة أكثر أماناً.

30
00:01:55,929 --> 00:01:58,685
‫ها أنا أتيت لإنقاذ اليوم.

31
00:02:05,198 --> 00:02:07,202
‫أهكذا تعاملوني؟

32
00:02:07,286 --> 00:02:10,584
‫بعد كل الأشياء الجيدة التي أعطيتكم
‫إياها على مر السنين؟

33
00:02:10,667 --> 00:02:14,383
‫حسناً، إذا كنتم لا تريدون "بيسي"،
‫فأنتم لا تريدونني.

34
00:02:14,467 --> 00:02:15,761
‫وداعاً!

35
00:02:17,306 --> 00:02:20,395
‫"(إيمباوند 136)
‫أسعد مكان على وجه الأرض"

36
00:02:25,155 --> 00:02:26,949
‫لا تقلقي يا مركبتي،

37
00:02:27,033 --> 00:02:29,830
‫بوجود قطع الغيار في ساحة الخردة،

38
00:02:29,914 --> 00:02:32,544
‫سأحولك إلى مركبة رائعة.

39
00:02:33,671 --> 00:02:36,844
‫ماذا؟ سفينة رائعة!

40
00:02:44,902 --> 00:02:47,491
‫حان وقت التذويب الصباحي.

41
00:02:53,586 --> 00:02:54,964
‫سأدفع لك، أقسم.

42
00:02:55,047 --> 00:02:58,263
‫أجل، أجل، سمعت هذا من قبل.

43
00:03:02,187 --> 00:03:05,193
‫التالي، مركبة النقل الفضائي.

44
00:03:10,328 --> 00:03:11,664
‫ما الذي...

45
00:03:11,747 --> 00:03:13,626
‫في أحلامك أيها الأحمق!

46
00:03:13,710 --> 00:03:17,676
‫وسأرسل لك شيكاً بقيمة القطع
‫التي سرقتها!

47
00:03:17,759 --> 00:03:20,515
‫حسناً، أيها الشرير الشاب الصادق!

48
00:03:20,599 --> 00:03:22,936
‫الآن إلى الخردة التالية.

49
00:03:34,627 --> 00:03:36,631
‫الطريق المفتوح!

50
00:03:36,714 --> 00:03:38,968
‫لا توجد مركبة أمامي.

51
00:03:43,811 --> 00:03:45,649
‫أسرع أيها المسن!

52
00:03:45,732 --> 00:03:49,740
‫أنت تجعل الشوارع غير آمنة لنا
‫نحن مهووسي سباق الشوارع!

53
00:03:49,823 --> 00:03:51,869
‫ابتعدوا أيها المتسخون!

54
00:03:51,953 --> 00:03:55,627
‫كنت أخوض سباقات الشوارع عندما
‫كانت المركبات تعمل على مياه القمر!

55
00:03:55,710 --> 00:03:59,552
‫اللعنة عليك، أسرع قليلاً أيها الخرف!

56
00:03:59,635 --> 00:04:01,012
‫مرحى!

57
00:04:01,097 --> 00:04:02,808
‫يكفي أيها السفاحون!

58
00:04:02,891 --> 00:04:05,730
‫كتبت أفواهكم للتو طلب تحويل مالي

59
00:04:05,814 --> 00:04:08,528
‫لا تملكون رصيداً كافياً لسداده!

60
00:04:08,611 --> 00:04:10,240
‫لقد بدأنا!

61
00:04:10,365 --> 00:04:11,701
‫وقبل ذلك، لم يكن هناك شيء.

62
00:04:11,784 --> 00:04:13,246
‫مرتان حول "سينترال بارك".

63
00:04:13,371 --> 00:04:17,003
‫الخاسر يجب أن يدفع للفائز
‫التأمين الصحي لمدة عام!

64
00:04:17,087 --> 00:04:18,089
‫حسناً.

65
00:04:18,172 --> 00:04:19,883
‫عند العدة الثالثة. واحد...

66
00:04:22,222 --> 00:04:24,184
‫أصبح الأمر حقيقياً.

67
00:04:24,268 --> 00:04:26,564
‫حقيقي لدرجة أنني لا أصدقه.

68
00:04:26,647 --> 00:04:27,691
‫اثنان...

69
00:04:31,157 --> 00:04:35,540
‫بئساً، لا أستطيع تحمل
‫نفقات التأمين الصحي!

70
00:04:35,624 --> 00:04:36,626
‫ثلاثة!

71
00:04:43,055 --> 00:04:45,518
‫"السرعة تقتل
‫يرجى التسابق ببطء"

72
00:04:53,993 --> 00:04:56,415
‫لدى العجوز بعض الحركات المجنونة.

73
00:04:56,957 --> 00:05:00,757
‫أيها المجعّد، لديك نظارات كبيرة.
‫سأسميك "البروفيسور".

74
00:05:00,840 --> 00:05:03,429
‫ماذا؟ لا تنادوني هكذا!

75
00:05:06,602 --> 00:05:09,942
‫"مينكس"، إن نجونا من هذا،
‫أيمكننا الخروج في موعد أخيراً؟

76
00:05:10,025 --> 00:05:12,029
‫لا. أنت تعرف أنني أواعد "بيني".

77
00:05:12,114 --> 00:05:13,491
‫إنه لا يمتلكك يا فتاة!

78
00:05:13,574 --> 00:05:16,747
‫فعلاً، لكنه أنقذني من والدي المسيء.

79
00:05:16,831 --> 00:05:18,960
‫ليس مسيئاً جسدياً. وإنما لفظياً.

80
00:05:19,043 --> 00:05:22,175
‫إنها قصة طويلة لا أستطيع
‫الخوض فيها أثناء القيادة.

81
00:05:48,144 --> 00:05:50,273
‫لقد مزقوا الصحيفة!

82
00:05:50,356 --> 00:05:51,358
‫{\an8}"شرطة (نيويورك) الجديدة"

83
00:05:51,650 --> 00:05:53,780
‫{\an8}مهلاً!

84
00:05:53,863 --> 00:05:57,704
‫{\an8}"إيرل"، إنها عصابة سباقات الشوارع
‫التي نحاول القبض عليها منذ أعوام.

85
00:05:57,788 --> 00:05:59,500
‫من دون جدوى، من باب الإضافة.

86
00:05:59,583 --> 00:06:02,422
‫أعتقد أن هذا هو يوم حظك يا "بيمبارو".

87
00:06:02,964 --> 00:06:06,472
‫لقد عرّض هؤلاء الأشرار مواطنينا
‫للخطر في المرة الأخيرة.

88
00:06:10,062 --> 00:06:11,690
‫يا للسخرية!

89
00:06:15,072 --> 00:06:18,329
‫- إنها الشرطة!
‫- دعنا نلتف ونهرب!

90
00:06:23,130 --> 00:06:25,635
‫هل تهربون؟ أنتم مثيرون للشفقة!

91
00:06:25,718 --> 00:06:29,560
‫لن تخافوا من الشرطة لو كانت لديكم
‫مركبة مثل مركبتي.

92
00:06:29,643 --> 00:06:32,190
‫"بروفيسور"، إذا كانت مركبتك سريعة،

93
00:06:32,274 --> 00:06:36,824
‫فلماذا تلتصق بك الشرطة كما تلتصق
‫إساءات أبي اللفظية بنفسيتي؟

94
00:06:36,907 --> 00:06:39,830
‫لأنك لم تري ما يمكن لـ"بيسي" فعله.

95
00:06:39,913 --> 00:06:42,627
‫"الوداع يا سباق (طوكيو)"!

96
00:06:50,852 --> 00:06:55,194
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- يا للعجب! لقد قام بانزلاق بُعدي!

97
00:06:57,866 --> 00:06:59,870
‫لا أصدق أننا فقدناهم مرة أخرى.

98
00:06:59,953 --> 00:07:03,001
‫- أحتاج شراباً.
‫- لا. نحن في العمل.

99
00:07:03,085 --> 00:07:05,757
‫لنذهب ونرش بخاخ الفلفل
‫على بعض العائلات المشردة.

100
00:07:14,191 --> 00:07:15,944
‫كانت تلك حركة رائعة!

101
00:07:16,027 --> 00:07:18,991
‫شكراً. لا أعرف معنى ذلك.

102
00:07:19,076 --> 00:07:21,037
‫إنك شديد المخاطرة يا "بروفيسور".

103
00:07:21,121 --> 00:07:24,753
‫لا بد أن شيئاً ما قد حدث
‫في حياتك جرحك، مثلنا تماماً.

104
00:07:24,836 --> 00:07:28,051
‫في حالتي، كانت الإساءة اللفظية.

105
00:07:28,135 --> 00:07:30,055
‫هذا من الماضي يا حبيبتي.

106
00:07:30,139 --> 00:07:34,982
‫لم يكن ما قاله مؤلماً،
‫بل ما لم يقله.

107
00:07:35,065 --> 00:07:37,988
‫أحياناً أفضل طريقة للتعامل مع مشاكلك

108
00:07:38,071 --> 00:07:40,994
‫هي الابتعاد عنها بسرعة كبيرة.

109
00:07:41,078 --> 00:07:43,416
‫لذا، هل تريد التجول مع فريقنا؟

110
00:07:47,215 --> 00:07:50,430
‫مرة أخرى، لا أعرف معنى ذلك.

111
00:07:55,982 --> 00:07:57,569
‫أخبار سعيدة يا جماعة!

112
00:07:57,652 --> 00:07:59,573
‫وصلت مركبتنا الجديدة الآمنة،

113
00:07:59,656 --> 00:08:03,080
‫وستشعركم بذهول شديد.

114
00:08:08,591 --> 00:08:11,638
‫- هل هي داخل هذا الصندوق؟
‫- لا. إنها المركبة.

115
00:08:11,722 --> 00:08:14,603
‫شكل الصندوق يمنعها من السير
‫بسرعة كبيرة.

116
00:08:14,686 --> 00:08:16,482
‫وانظروا إلى الداخل.

117
00:08:18,611 --> 00:08:20,865
‫لاحظوا مقاعد الأمان المواجهة للخلف.

118
00:08:20,948 --> 00:08:22,077
‫رائع!

119
00:08:23,662 --> 00:08:26,960
‫مهلاً. إذا كنت راجعاً، لن أستطيع
‫الرؤية عبر الزجاج الأمامي.

120
00:08:27,044 --> 00:08:28,506
‫لا يوجد زجاج أمامي.

121
00:08:28,631 --> 00:08:30,760
‫من يحتاج إلى قطعة زجاج كبيرة
‫قابلة للكسر

122
00:08:30,843 --> 00:08:34,267
‫عندما يمكننا مراقبة كل شيء
‫على شاشة لوحة القيادة المبطنة؟

123
00:08:36,062 --> 00:08:38,024
‫على الأقل يوجد حامل أكواب.

124
00:08:38,109 --> 00:08:40,613
‫هذا مقيد للذراع.

125
00:08:40,696 --> 00:08:41,698
‫مهلاً!

126
00:08:41,782 --> 00:08:43,244
‫حسناً، دعونا نجرب السفينة.

127
00:08:43,327 --> 00:08:44,329
‫"نقليات الكوكب"

128
00:08:44,412 --> 00:08:46,083
‫{\an8}هذا الطرد إلى "غلوريونيموس 3"،

129
00:08:46,166 --> 00:08:49,339
‫{\an8}الذي يدور حول نجم قوس قزح مذهل.

130
00:08:49,422 --> 00:08:51,885
‫{\an8}- حسناً.
‫- فلنذهب.

131
00:09:09,462 --> 00:09:10,548
‫بأمان وسلامة.

132
00:09:10,673 --> 00:09:13,470
‫{\an8}يشعر "بيندر" بالملل.

133
00:09:13,554 --> 00:09:14,681
‫{\an8}"بيندر".

134
00:09:14,764 --> 00:09:16,894
‫{\an8}إن "بيندر" يزعجني يا "ليلا".

135
00:09:16,977 --> 00:09:18,856
‫تم اكتشاف تشتيت لانتباه للسائق.

136
00:09:18,939 --> 00:09:20,985
‫"بيندر".

137
00:09:24,075 --> 00:09:26,121
‫"(نيو نيو جاك سيتي)، (بوب زيرو)"

138
00:09:32,133 --> 00:09:33,802
‫مذهل!

139
00:09:33,886 --> 00:09:37,810
‫أنتم الحمقى متعددو الثقافات
‫تتسابقون وتعبثون طوال اليوم؟

140
00:09:37,894 --> 00:09:39,397
‫ونحن نغني الـ(راب) عن مشاكلنا.

141
00:09:39,481 --> 00:09:44,157
‫مثل جارة عمتي جامعة قمامة. إذ سقطت
‫مجموعة من المجلات على قطتها.

142
00:09:44,241 --> 00:09:45,451
‫هذا صعب.

143
00:09:45,534 --> 00:09:47,372
‫أنت لست وحيداً.

144
00:09:47,455 --> 00:09:50,419
‫"بروفيسور"، ذلك الانزلاق البُعدي
‫كان مثيراً!

145
00:09:50,503 --> 00:09:53,092
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- إنه بسيط يا "مينكس".

146
00:09:53,801 --> 00:09:57,267
‫كل ما تحتاجينه
‫هو مسرب هواء رباعي الأبعاد.

147
00:10:00,106 --> 00:10:04,364
‫إنه يمتص البعد الرابع،
‫ويخلق ثقباً أقل احتكاكاً.

148
00:10:04,447 --> 00:10:05,866
‫رائع!

149
00:10:05,950 --> 00:10:08,998
‫ليست سوى فكرة فائقة البساطة.

150
00:10:12,338 --> 00:10:13,340
‫ماذا؟

151
00:10:14,008 --> 00:10:16,888
‫أعتقد أننا وصلنا.
‫دعونا نقم بالتسليم.

152
00:10:19,561 --> 00:10:21,606
‫اكتمل التسليم تلقائياً.

153
00:10:21,732 --> 00:10:24,028
‫مرحباً بعودتكم أيها الأبطال!

154
00:10:24,112 --> 00:10:25,323
‫المركبة قامت بكل شيء؟

155
00:10:25,406 --> 00:10:27,493
‫لكننا لم نحظ بمغامرة.

156
00:10:27,577 --> 00:10:29,038
‫هذه شركة توصيل.

157
00:10:29,122 --> 00:10:31,960
‫نحتاج إلى مغامرات أقل،
‫لا مزيد من المغامرات.

158
00:10:32,044 --> 00:10:36,636
‫والآن، لنذهب إلى غرفة الاستعداد
‫وننتظر مهمتنا التالية.

159
00:10:42,815 --> 00:10:44,527
‫- "ليلا"...
‫- جاهزة للعمل يا سيدي!

160
00:10:44,611 --> 00:10:45,613
‫حسناً.

161
00:10:45,738 --> 00:10:47,950
‫أريد منك أن تشتري بعض البقالة.

162
00:10:48,034 --> 00:10:51,083
‫وفي طريقك، أوصلي "فراي" و"بيندر"
‫إلى صف الكاراتيه.

163
00:10:51,166 --> 00:10:53,044
‫صحيح، اليوم هو الأربعاء!

164
00:10:53,128 --> 00:10:56,426
‫اليوم سوف نتعلم الركلات الدائرية!

165
00:10:56,510 --> 00:10:59,056
‫"(بيغ بوي) للكاراتيه"

166
00:11:02,397 --> 00:11:04,734
‫"(ثينغلي ويغلي)"

167
00:11:22,812 --> 00:11:23,814
‫"وقوف!"

168
00:11:23,897 --> 00:11:26,528
‫إشارة وقوف بعد 22 متراً.

169
00:11:26,611 --> 00:11:29,325
‫إشارة وقوف بعد 15 متراً.

170
00:11:29,409 --> 00:11:32,582
‫أعرف كيف أتوقف عند إشارة التوقف!

171
00:11:36,548 --> 00:11:40,639
‫أيتها الأم الرياضية، أسرعي!
‫حركي كيس الطعام هذا!

172
00:11:42,058 --> 00:11:43,145
‫"ليلا"!

173
00:11:43,228 --> 00:11:44,355
‫بروفيسور؟

174
00:11:44,439 --> 00:11:46,568
‫ما الذي فعلته
‫لمركبة "بلانيت إكسبريس"؟

175
00:11:46,651 --> 00:11:49,449
‫ولماذا ترتدي معطف مختبر من الجلد؟

176
00:11:49,532 --> 00:11:52,079
‫لأنني على عكسك، أنا رائع.

177
00:11:52,163 --> 00:11:55,127
‫أقود بسرعة في وقت متأخر
‫من الليل عندما يجب أن أنام.

178
00:11:55,211 --> 00:11:57,548
‫لكنك لم تفهمي.

179
00:11:57,632 --> 00:12:02,600
‫أفهم أنني لا زلت أستطيع التفوق عليك
‫أيها المترهل، حتى بهذه السيارة البالية.

180
00:12:04,270 --> 00:12:06,525
‫ربة المنزل العوراء تتحداك!

181
00:12:06,608 --> 00:12:09,364
‫متى وأين يا ذات المفاتن؟

182
00:12:13,037 --> 00:12:15,918
‫أي نوع من شريط السحب المتلألئ هذا؟

183
00:12:16,001 --> 00:12:17,964
‫شريط سحب "موبيوس"،

184
00:12:22,139 --> 00:12:26,356
‫حسناً. لا شرطة ولا قوانين ولا قواعد.

185
00:12:26,439 --> 00:12:27,733
‫الآن ها هي القواعد.

186
00:12:27,858 --> 00:12:30,573
‫مرة واحدة حول كل جانب من المسار

187
00:12:30,656 --> 00:12:32,535
‫والعودة إلى خط البداية والنهاية.

188
00:12:32,618 --> 00:12:33,620
‫مستعدان؟

189
00:12:36,209 --> 00:12:38,880
‫"ليلا"، بروفيسور، لا تفعلا هذا!

190
00:12:38,964 --> 00:12:40,259
‫هذا مثير للغاية!

191
00:12:40,342 --> 00:12:44,517
‫استعداد، انطلاق!

192
00:12:58,545 --> 00:12:59,589
‫لفة أخرى!

193
00:12:59,672 --> 00:13:01,217
‫لا، نصف لفة.

194
00:13:01,301 --> 00:13:05,267
‫لقد نسيت، في شريط "موبيوس"،
‫لفتين هي لفة واحدة.

195
00:13:05,351 --> 00:13:07,772
‫أيها الأطفال والطبوغرافيا خاصتكم.

196
00:13:14,285 --> 00:13:16,331
‫السيدة من العمل تربح!

197
00:13:17,416 --> 00:13:20,631
‫يبدو أنك على وشك الخسارة
‫أمام حافلة صغيرة.

198
00:13:20,714 --> 00:13:23,762
‫ما لم يكن لديك أي حركات مفاجئة
‫قد نسيتها.

199
00:13:23,887 --> 00:13:26,476
‫لا. مهلاً!

200
00:13:26,559 --> 00:13:28,105
‫"الانزلاق البُعدي"

201
00:13:43,927 --> 00:13:45,723
‫الآن من في الصدارة؟

202
00:13:45,806 --> 00:13:48,520
‫جدياً، ليست لدي أي فكرة.

203
00:14:02,465 --> 00:14:04,969
‫مرحى! تعادل!

204
00:14:11,316 --> 00:14:13,403
‫هل تعتقد أنهم توفوا؟

205
00:14:13,487 --> 00:14:14,697
‫لا.

206
00:14:14,781 --> 00:14:17,912
‫اختار أن أعتقد أنهم
‫على قيد الحياة في بعد أخرى.

207
00:14:17,995 --> 00:14:20,375
‫يصرخان محتضرين.

208
00:14:20,459 --> 00:14:22,213
‫آمل ذلك.

209
00:14:30,479 --> 00:14:31,648
‫ما الذي يجري؟

210
00:14:31,731 --> 00:14:34,403
‫لماذا أبدو كشخصية كرتونية خرقاء؟

211
00:14:34,487 --> 00:14:37,076
‫أشعر وكأنني فقدت الوزن. كله.

212
00:14:37,159 --> 00:14:38,161
‫رائع!

213
00:14:38,245 --> 00:14:41,084
‫يبدو أن الاصطدام بسرعة النسبية

214
00:14:41,167 --> 00:14:44,173
‫قد نقلنا إلى بعد ثنائي.

215
00:14:44,257 --> 00:14:46,135
‫لا! مثل أرض مسطحة؟

216
00:14:46,219 --> 00:14:47,513
‫سميها ما شئت.

217
00:14:47,596 --> 00:14:51,229
‫الفكرة هي أن فيلم "شريك" الجديد
‫لن يبدو جيداً هكذا.

218
00:14:51,813 --> 00:14:55,988
‫كنت آخذ قيلولة في المقعد الخلفي.
‫هل حدث شيء عندما كنت...

219
00:15:01,541 --> 00:15:03,712
‫دماء على شريط "موبيوس".

220
00:15:03,795 --> 00:15:06,092
‫متى سيتعلم هؤلاء الأطفال؟

221
00:15:10,309 --> 00:15:12,061
‫ماذا سيحدث الآن؟

222
00:15:12,146 --> 00:15:15,152
‫إنها نهاية "بلانيت إكسبريس"
‫والحياة كما نعرفها.

223
00:15:15,235 --> 00:15:17,615
‫نحن عاطلون عن العمل
‫إلا إذا وجدنا طاقماً جديداً!

224
00:15:17,698 --> 00:15:19,785
‫يا صاح، نحن طاقم.

225
00:15:19,869 --> 00:15:21,331
‫حسناً، هذا يحل المشكلة.

226
00:15:21,414 --> 00:15:25,297
‫إن كنا سنصبح زملاء عمل،
‫يجب أن أكون صريحة معك.

227
00:15:25,714 --> 00:15:31,476
‫لقد تعرضت لندوب عاطفية بعد أعوام
‫من الإساءة اللفظية غير المعلنة.

228
00:15:31,559 --> 00:15:35,024
‫أنا "زويدبيرغ". سررت بلقائك!

229
00:15:35,943 --> 00:15:38,949
‫أيها المسطح، كيف نخرج
‫من هذا البعد الثنائي؟

230
00:15:39,032 --> 00:15:41,871
‫هناك إجابة بسيطة لذلك. لا نستطيع.

231
00:15:42,915 --> 00:15:44,460
‫لكن الجانب الإيجابي،

232
00:15:44,543 --> 00:15:49,762
‫لدينا بُعد كامل لاستكشافه قوانين
‫مختلفة تماماً للفيزياء.

233
00:15:49,845 --> 00:15:53,060
‫لماذا، شاهد ما يحدث عندما أسقط
‫هذا الرخام.

234
00:15:55,857 --> 00:15:59,115
‫حسناً، هذا الشيء ذاته،
‫لكن الأشياء الأخرى مختلفة.

235
00:15:59,198 --> 00:16:02,036
‫تعالوا، انظروا إلى عش الطيور
‫ثنائي الأبعاد هذا.

236
00:16:02,121 --> 00:16:05,085
‫أنا أولاً! سأتخطى "ليلا" هنا.

237
00:16:06,379 --> 00:16:10,721
‫لا يمكنك أن تتخطى قي هذا البعد.
‫عليك أن تتجاوز.

238
00:16:14,103 --> 00:16:16,691
‫لاحظوا هذه البيضة ثنائية الأبعاد.

239
00:16:16,774 --> 00:16:19,488
‫لو كنا في البعد الثالث ننظر إلى الأسفل،

240
00:16:19,572 --> 00:16:22,119
‫سنكون قادرين على رؤية فرخ
‫غير مكتمل فيها،

241
00:16:22,202 --> 00:16:24,874
‫تماماً كفرخ داخل بيضة ثلاثية الأبعاد

242
00:16:24,957 --> 00:16:27,838
‫يمكن رؤيته من قبل مراقب
‫في البعد الرابع.

243
00:16:27,921 --> 00:16:31,095
‫البعد الرابع؟ لا يمكنني تصور ذلك!
‫أنت أخرق.

244
00:16:31,179 --> 00:16:33,099
‫قفوا!

245
00:16:33,183 --> 00:16:34,185
‫من قال هذا؟

246
00:16:34,268 --> 00:16:36,898
‫كل ما أراه هو حفنة من مقاطع
‫الخط العمودي.

247
00:16:36,981 --> 00:16:38,985
‫نحن أمراء الغابة المسطحة.

248
00:16:39,111 --> 00:16:41,532
‫تعالوا. فقد أعلن الملك عن وليمة
‫على شرفكم.

249
00:16:41,616 --> 00:16:44,121
‫رائع. كيف عرف أننا هنا؟

250
00:16:44,205 --> 00:16:45,832
‫لأنني هو. لنأكل.

251
00:17:05,080 --> 00:17:06,415
‫يتم تقديم الطعام!

252
00:17:06,499 --> 00:17:08,670
‫اختاروا أياً من الأطعمة ثنائية
‫الأبعاد التي تحبونها.

253
00:17:08,753 --> 00:17:12,594
‫كريب، خبز مسطح، همبرغر
‫"ماكدونالدز". أنتم أصحاب الفكرة.

254
00:17:12,678 --> 00:17:14,765
‫تفاح!

255
00:17:18,565 --> 00:17:20,986
‫مهلاً، كيف لا أستطيع الابتلاع؟

256
00:17:21,112 --> 00:17:22,739
‫أعتقد أن السبب هو

257
00:17:22,823 --> 00:17:26,664
‫أن نظامنا الهضمي ذو النهايتين
‫لا يتواجد في هذا البعد.

258
00:17:26,747 --> 00:17:29,002
‫أفترض أن هذا يمكن أن يكون مشكلة.

259
00:17:30,964 --> 00:17:33,511
‫كنت أعرف.
‫كنت أعرف أنه سيقتلنا بطريقة ما.

260
00:17:33,595 --> 00:17:37,561
‫كما ترون، أو بالأحرى لا ترون،
‫لكن خذوا كلامي على محمل الجد،

261
00:17:37,644 --> 00:17:43,071
‫هذا الجهاز الهضمي سوف يقسم
‫كائناً ثنائي الأبعاد إلى قطع منفصلة!

262
00:17:43,156 --> 00:17:45,952
‫فكيف يفترض بنا أن نأكل ونهضم؟

263
00:17:50,795 --> 00:17:51,881
‫فهمت.

264
00:17:51,964 --> 00:17:54,929
‫حسناً، طالما أنه ليست لدينا
‫أجهزة هضمية هنا،

265
00:17:55,012 --> 00:17:58,561
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نعود
‫إلى البعد الثالث بعد كل شيء.

266
00:17:58,645 --> 00:18:01,609
‫البعد الثالث؟ لا أستطيع تصور ذلك!
‫أنت أخرق.

267
00:18:04,573 --> 00:18:06,619
‫لا يوجد شيء مضحك في العلم!

268
00:18:06,702 --> 00:18:11,002
‫إن كان يمكن وجود محور أفقي
‫ومحور عمودي، فلم لا محور متعرج؟

269
00:18:11,087 --> 00:18:13,675
‫إنه يفتح عقولنا لأفكار جديدة!

270
00:18:13,758 --> 00:18:14,843
‫اقتلوه!

271
00:18:24,363 --> 00:18:26,242
‫- إلى المركبة!
‫- أي مركبة؟

272
00:18:26,325 --> 00:18:28,079
‫سفينة "ليلا"! إنها أكثر أماناً.

273
00:18:28,162 --> 00:18:30,083
‫السلامة تقتل. علينا أن نتحرك!

274
00:18:37,013 --> 00:18:39,685
‫فلنتحرك!

275
00:18:39,768 --> 00:18:41,897
‫ما الفائدة من الفرار؟

276
00:18:41,981 --> 00:18:43,943
‫حتى لو هربنا من تلك المخلوقات،

277
00:18:44,027 --> 00:18:47,284
‫سنظل عالقين في هذا البعد
‫حتى نتضور جوعاً.

278
00:18:47,367 --> 00:18:49,538
‫انتظر. ماذا عن الانجراف البُعدي؟

279
00:18:49,621 --> 00:18:51,834
‫إذا مرت في البعد الرابع من قبل،

280
00:18:51,917 --> 00:18:54,340
‫ربما هنا، ستمر من خلال البعد الثالث!

281
00:18:54,423 --> 00:18:56,218
‫بحق، أنت على حق!

282
00:18:56,302 --> 00:18:57,346
‫ولكن لإبقائنا هناك،

283
00:18:57,429 --> 00:19:02,105
‫سأحتاج إلى زيادة سرعة
‫الهروب البُعدي أثناء الانجراف.

284
00:19:02,230 --> 00:19:04,485
‫لو أمكن لـ"مينكس" رؤية ذلك.

285
00:19:04,568 --> 00:19:08,159
‫فسوف تراني أكثر
‫من مجرد شخصية أبوية.

286
00:19:08,242 --> 00:19:09,411
‫"مسطحات ملح (بونفيل)"

287
00:19:18,805 --> 00:19:19,890
‫الوقت مناسب الآن.

288
00:19:30,537 --> 00:19:33,376
‫بعدان وعشر البعد! بعدان وعشرين!

289
00:19:33,459 --> 00:19:35,380
‫بعدان وثلاثة أعشار!

290
00:19:35,463 --> 00:19:39,096
‫- انظروا إلى هناك. هناك بعض الأبعاد.
‫- البعد الثالث!

291
00:19:39,179 --> 00:19:43,354
‫فعلاً، لكننا على وشك الاصطدام
‫بقرص ضخم!

292
00:19:45,608 --> 00:19:48,114
‫عادت أمعائي في وقت سيئ!

293
00:19:51,412 --> 00:19:53,875
‫أود أن أقول بضع كلمات.

294
00:19:55,795 --> 00:19:57,090
‫سأقوم بحرقهم.

295
00:19:57,174 --> 00:19:58,176
‫"حرق"

296
00:20:28,110 --> 00:20:29,655
‫لقد عدنا يا عزيزتي!

297
00:20:31,909 --> 00:20:36,919
‫لقد كانت خمس دقائق عاطفية، لكنني
‫أعتقد أن كل شيء نجح في النهاية.

298
00:20:37,002 --> 00:20:39,341
‫أيها الزعيم، ليس كل شيء.

299
00:20:47,607 --> 00:20:49,444
‫مرحباً؟

300
00:20:49,528 --> 00:20:50,738
‫أبي؟

301
00:21:28,981 --> 00:21:30,985
‫ترجمة "كريم مظلوم"

