﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:04,129
‫{\an8}"(فيوتشوراما)"

2
00:00:04,212 --> 00:00:05,213
‫{\an8}"شاهده أو مت أثناء المحاولة"

3
00:00:21,646 --> 00:00:24,065
‫{\an8}يوم ناجح آخر.

4
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
‫{\an8}تمت التوصيلات. ولم يتأذ أحد.

5
00:00:29,237 --> 00:00:31,406
‫{\an8}أجل، يوم ناجح آخر.

6
00:00:32,449 --> 00:00:34,367
‫{\an8}حسناً، أراكم غداً يا رفاق!

7
00:00:34,451 --> 00:00:38,455
‫{\an8}أنا ذاهبة للمنزل لوحدي،
‫كما هي عادتي.

8
00:00:38,538 --> 00:00:39,956
‫{\an8}عمت مساء يا "ليلا"!

9
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
‫{\an8}لن أراك مجدداً حتى الصباح.

10
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
‫{\an8}- إلى اللقاء الآن.
‫- أجل، أراكم لاحقاً يا رفاق.

11
00:00:43,460 --> 00:00:44,794
‫{\an8}حسناً جميعاً، أراكم غداً.

12
00:00:46,296 --> 00:00:48,381
‫{\an8}عمتم مساء جميعاً.

13
00:00:48,465 --> 00:00:51,676
‫{\an8}أيها البروفيسور،
‫أنت تعيش هنا. إلى أين تذهب؟

14
00:00:51,760 --> 00:00:53,553
‫{\an8}ليست لديّ فكرة.

15
00:00:58,058 --> 00:01:00,894
‫{\an8}"فراي"؟ أين أنت؟

16
00:01:00,977 --> 00:01:02,979
‫أنا هنا يا حبيبتي.

17
00:01:04,856 --> 00:01:06,191
‫هل يمكنك مساعدتي؟

18
00:01:07,650 --> 00:01:10,403
‫لوحدنا وغير معلقين.

19
00:01:10,487 --> 00:01:12,697
‫لتبدأ الأمسية.

20
00:01:16,201 --> 00:01:18,286
‫حسناً، أين المفاجأة؟

21
00:01:18,369 --> 00:01:21,081
‫لقد اقتربنا. أبقي عينك مغلقة.

22
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
‫"فراي"، هذا مذهل!

23
00:01:28,588 --> 00:01:31,091
‫هل فعلت كل هذا بنفسك؟

24
00:01:31,174 --> 00:01:33,093
‫كلها مع أشياء وجدتها في المكتب.

25
00:01:33,176 --> 00:01:37,514
‫معكرونة "رامن" مع صلصة "كريمورا"،
‫دجاج "زيروكس" أسود.

26
00:01:38,515 --> 00:01:42,519
‫وللتحلية، مطريات الحلق بطعم الكرز.

27
00:01:44,521 --> 00:01:46,189
‫يا له من مساء رائع!

28
00:01:46,272 --> 00:01:49,150
‫العطس، والسعال، وانسداد الرأس،
‫حتى أستطيع أن أتناول التحلية!

29
00:01:49,234 --> 00:01:52,362
‫هذا رائع يا "فراي". شكراً لك.

30
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
‫لا تكترثا بي.

31
00:02:03,289 --> 00:02:07,001
‫"سكرافي"، أيمكننا الحصول
‫على بعض الخصوصية هنا من فضلك؟

32
00:02:09,379 --> 00:02:11,714
‫إن كنتما لا ترياني،
‫فهل تلك خصوصية؟

33
00:02:12,757 --> 00:02:15,844
‫تعال، لنذهب إلى مكان
‫نكون فيه بمفردنا.

34
00:02:19,722 --> 00:02:21,391
‫هادئة جداً.

35
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
‫أنا متفاجئة لأننا الثنائي الوحيد
‫في "سنترال بارك".

36
00:02:24,227 --> 00:02:26,980
‫في هذه المنطقة النائية، غير المضاءة.

37
00:02:27,063 --> 00:02:28,648
‫في ليلة عطلة "باتمان".

38
00:02:28,731 --> 00:02:30,358
‫هذا سطو مسلح!

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,734
‫"فراي" و"ليلا".

40
00:02:31,818 --> 00:02:33,486
‫"بيندر"؟ ماذا تفعل؟

41
00:02:33,570 --> 00:02:36,573
‫خرجت من أجل فورة الجريمة الليلية.

42
00:02:36,656 --> 00:02:39,909
‫وهذه يذكرني،
‫هذه لا تزال سرقة، لذلك...

43
00:02:43,705 --> 00:02:45,999
‫النجدة، أنا أتعرض للسرقة!

44
00:02:50,461 --> 00:02:51,462
‫"(إلزار) للطعام الفاخر"

45
00:02:51,546 --> 00:02:52,755
‫"أطباق اليوم هي ذاتها، أي نمط"

46
00:02:56,259 --> 00:03:00,805
‫طاولة منعزلة، وبعض النمل العملاق
‫الكبير، وأنت.

47
00:03:03,766 --> 00:03:07,645
‫مرحباً، أنا الدكتور "زويدبيرغ".
‫سأكون نادلكما الليلة...

48
00:03:07,729 --> 00:03:12,233
‫"فراي"! "ليلا"! هذا أنا، "زويدبيرغ".
‫من العمل و"لينكد إن"؟

49
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
‫أتمانعان انضمامي إليكما؟

50
00:03:13,610 --> 00:03:15,528
‫أجل كثيراً.

51
00:03:15,612 --> 00:03:18,907
‫مع الاقتصاد السيئ و"هيرميز"
‫الذي لا يدفع لي أبداً،

52
00:03:18,990 --> 00:03:21,868
‫حصلت على وظيفة ثانية
‫في تنظيف الأطباق.

53
00:03:21,951 --> 00:03:23,786
‫"أطباق.

54
00:03:23,870 --> 00:03:26,956
‫تنظيف الأطباق."

55
00:03:27,040 --> 00:03:30,084
‫- أنا نادل يغني.
‫- لا، لست كذلك!

56
00:03:30,168 --> 00:03:31,961
‫لنذهب إلى منزلي.

57
00:03:40,011 --> 00:03:42,972
‫أخيراً، نحن الاثنان وحدنا.

58
00:03:43,056 --> 00:03:45,475
‫أجل، كنت أعرف أنها في أحد
‫هذه الألبومات.

59
00:03:52,315 --> 00:03:53,775
‫ماذا عن...

60
00:03:57,153 --> 00:03:59,906
‫لن يستيقظ إذا بقينا هادئين.

61
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
‫"نيبلر"! اذهب!

62
00:04:06,579 --> 00:04:07,580
‫"(نيبلر)"

63
00:04:10,458 --> 00:04:14,462
‫لماذا يستحيل على شخصين
‫أن يكونا بمفردهما تماماً؟

64
00:04:14,545 --> 00:04:19,175
‫هل أنت وشخص آخر تجدا استحالة
‫في أن تكونا بمفردكما تماماً؟

65
00:04:19,259 --> 00:04:21,970
‫- ماذا الآن؟
‫- إنه إعلان هادف.

66
00:04:22,053 --> 00:04:25,056
‫- أيمكنك إغلاقه؟
‫- فقط إذا قطعت ذراعي.

67
00:04:25,139 --> 00:04:26,557
‫سأحضر سكيناً.

68
00:04:26,641 --> 00:04:32,146
‫لخصوصية وعزلة حقيقيتين،
‫زوروا منتجع "كاسا إيسولاتا" البيئي.

69
00:04:32,230 --> 00:04:37,652
‫منذ اللحظة التي يقلكما مكوكنا
‫الآلي فيها، ستكونان بمفردكما تماماً.

70
00:04:38,194 --> 00:04:41,739
‫من دون موظفين
‫ومنزل منعزل جيد التجهيز،

71
00:04:41,823 --> 00:04:45,451
‫"كاسا إيسولاتا" مخصصة فقط لزوج واحد
‫في كل مرة.

72
00:04:45,535 --> 00:04:48,579
‫لذا تحركوا الآن! المهرب المثالي ينتظر!

73
00:04:48,663 --> 00:04:50,206
‫هذا يبدو رائعاً!

74
00:04:50,290 --> 00:04:54,002
‫لكن ليس بمقدورك تحمل كلفة
‫اصطحابي إلى مكان كهذا.

75
00:04:54,085 --> 00:04:55,545
‫بلى، بإمكانها.

76
00:04:55,628 --> 00:04:59,215
‫كضيفة متكررة، تحصل "ليلا"
‫على حسم 25 بالمئة

77
00:04:59,299 --> 00:05:02,051
‫وشلال مجاني.

78
00:05:02,135 --> 00:05:06,472
‫هذا ما نحتاجه تماماً! بالإضافة لذلك،
‫ستحصلين على حسم للضيف المتكرر.

79
00:05:06,556 --> 00:05:09,642
‫مهلاً، انتظري، هل كنت هناك من قبل؟

80
00:05:09,726 --> 00:05:11,644
‫- حسناً...
‫- مع شخص آخر؟

81
00:05:11,728 --> 00:05:14,188
‫مرة واحدة.
‫مع صديقي القديم "شون".

82
00:05:14,272 --> 00:05:18,067
‫لكن اسمع، هذا من الماضي،
‫ونحتاج إلى بعض الوقت بمفردنا.

83
00:05:18,151 --> 00:05:19,444
‫أنا راغبة بذلك إن رغبت.

84
00:05:19,527 --> 00:05:20,737
‫لا أدري.

85
00:05:20,820 --> 00:05:23,448
‫ربما ستفكرين في "شون" طوال الوقت.

86
00:05:23,531 --> 00:05:25,533
‫ليس طوال الوقت.

87
00:05:31,289 --> 00:05:33,499
‫من الذي طلب
‫كل هذه السيارات القديمة؟

88
00:05:33,583 --> 00:05:37,920
‫سكان "سيميان 7"، كوكب القردة،

89
00:05:38,004 --> 00:05:41,674
‫والقردة وحيوانات الأبخص
‫والعديد من الليمورات.

90
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
‫جميعها من الرئيسيات.

91
00:05:44,135 --> 00:05:45,136
‫مرحباً يا رفاق.

92
00:05:45,219 --> 00:05:47,930
‫لقد مررنا فقط لنخبركم
‫أننا سنأخذ بضعة أيام إجازة.

93
00:05:48,014 --> 00:05:50,600
‫لا، لن تفعلا!
‫عليكما إيصال هذه الطلبية!

94
00:05:50,683 --> 00:05:54,395
‫لكننا نستحق هذه الإجازة.
‫نحن لسنا ماشية، نحن بشر.

95
00:05:54,479 --> 00:05:56,397
‫أنتما بشر؟

96
00:05:56,481 --> 00:05:58,941
‫يا للهول، لا توصلا هذه الطلبية.

97
00:05:59,025 --> 00:06:01,861
‫البشر محظورون على كوكب الرئيسيات!

98
00:06:01,944 --> 00:06:03,821
‫حسناً إذاً. نراكم بعد أسبوع!

99
00:06:03,905 --> 00:06:05,823
‫إلى اللقاء!

100
00:06:05,907 --> 00:06:09,202
‫"بيندر"، بما أنك لست بشراً،
‫لا يزال بإمكانك الذهاب.

101
00:06:09,285 --> 00:06:11,537
‫و"زويدبيرغ"،
‫يمكنك الحلول مكان "فراي".

102
00:06:11,621 --> 00:06:12,663
‫مرحى!

103
00:06:12,747 --> 00:06:17,460
‫أنا "فراي"، مع السترة الحمراء الرائعة
‫والسير في ضوء الشمس!

104
00:06:17,543 --> 00:06:20,588
‫لكننا لا نزال بحاجة
‫إلى من يقود المركبة.

105
00:06:20,671 --> 00:06:22,507
‫- "إيمي"، ماذا هو نوعك؟
‫- بشرية.

106
00:06:22,590 --> 00:06:27,053
‫بئساً! عليك التنكر إذاً.
‫ألديك زي قرد؟

107
00:06:27,136 --> 00:06:31,349
‫- لا. لديّ ملابس نوم قرد.
‫- ستفي بالغرض.

108
00:06:56,040 --> 00:06:59,252
‫عجباً، هذه الأيدي تفعل كل شيء
‫إلا تنظيف الأنف.

109
00:07:02,713 --> 00:07:04,173
‫رائع. تنظيف جيد.

110
00:07:04,257 --> 00:07:06,717
‫حظيت بتنظيف جميل في آخر زيارة لي.

111
00:07:06,801 --> 00:07:09,929
‫تعال، دعنا نتمشى.
‫سأريك المنطقة.

112
00:07:34,287 --> 00:07:37,373
‫أتريد الغطس عارياً على ضوء اليراعات؟

113
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
‫"ليلا"!

114
00:07:38,583 --> 00:07:41,252
‫قد يرى شخص أعضاءنا!

115
00:07:41,335 --> 00:07:44,297
‫لا. لا يوجد أحد غيرنا. تعال!

116
00:07:49,260 --> 00:07:52,388
‫حسناً، سأبقي ثيابي عليّ.

117
00:07:53,347 --> 00:07:55,224
‫لن أبالي!

118
00:07:59,604 --> 00:08:02,899
‫حسناً، ها نحن ذا، عاريان وحدنا.

119
00:08:02,982 --> 00:08:06,277
‫- أتريدين لعب "ماركو بولو"؟
‫- بالتأكيد!

120
00:08:06,360 --> 00:08:08,070
‫- "ماركو"!
‫- "بولو"!

121
00:08:08,154 --> 00:08:10,323
‫- "ماركو"!
‫- "بولو"!

122
00:08:12,700 --> 00:08:14,619
‫- "شون"؟
‫- "ليلا"؟

123
00:08:14,702 --> 00:08:15,786
‫"شون"؟

124
00:08:15,870 --> 00:08:17,497
‫"بولو"!

125
00:08:28,007 --> 00:08:29,717
‫ماذا تفعل هنا يا "شون"؟

126
00:08:29,800 --> 00:08:31,010
‫كنت في إجازة.

127
00:08:31,093 --> 00:08:34,472
‫حسم الضيف المتكرر، ووجبات مجانية
‫لأنني أحضرت زبدة الفستق معي.

128
00:08:34,555 --> 00:08:36,891
‫تكلفة الرحلة بأكملها
‫أقل من 600 دولار.

129
00:08:36,974 --> 00:08:40,186
‫لكن هذا منتجع خاص لشخصين فقط.

130
00:08:40,269 --> 00:08:42,605
‫أجل، انتهى أسبوعي،
‫لكن المكوك تعطل

131
00:08:42,688 --> 00:08:44,690
‫ولا يزالون يحاولون إصلاحه.

132
00:08:46,150 --> 00:08:49,153
‫لكنهم أعطوني قسيمتين لمشروبين
‫مجانيين كتعويض.

133
00:08:49,237 --> 00:08:51,781
‫أتريدين شراء واحد؟ ماذا عنك؟

134
00:08:51,864 --> 00:08:55,284
‫"شون"، أود أن تقابل "فراي".
‫هو وأنا...

135
00:08:55,368 --> 00:08:56,619
‫ماذا تقول عنا يا "فراي"؟

136
00:08:56,702 --> 00:08:58,663
‫عراة وتمت مقاطعتنا.

137
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
‫اسمعي يا "ليلا"،
‫أود إمضاء بعض الوقت.

138
00:09:01,415 --> 00:09:03,668
‫ما رأيك في أن نتشارك شراباً مجانياً
‫في حانة الآليين؟

139
00:09:03,751 --> 00:09:05,336
‫لديهم عدد غير محدود من المعجنات.

140
00:09:05,419 --> 00:09:08,130
‫نضع القليل من زبدة الفستق عليها،
‫وهي تشعرك بالشبع.

141
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
‫حسناً، لقد مر زمن منذ آخر مرة.

142
00:09:10,383 --> 00:09:11,634
‫هل أنت موافق يا "فراي"؟

143
00:09:11,717 --> 00:09:15,930
‫بالتأكيد، سيكون ذلك رائعاً.
‫سأجلس هنا فقط وأطعم البعوض.

144
00:09:21,727 --> 00:09:24,647
‫{\an8}"(سيميان) 7"

145
00:09:27,358 --> 00:09:29,485
‫"(بونوبو) وشركاؤه"

146
00:09:42,665 --> 00:09:45,167
‫لا أدري إن كان تنكر القرد هذا ناجح.

147
00:09:45,251 --> 00:09:49,297
‫ولا أنا أيضاً. يجب أن نسأل "إيمي".

148
00:09:49,380 --> 00:09:51,090
‫حسناً، هذه هي الأخيرة.

149
00:09:51,173 --> 00:09:53,676
‫لكن ماذا تريد
‫شركة قرود للخدمات المالية

150
00:09:53,759 --> 00:09:55,636
‫من أسطول سيارات قديمة؟

151
00:09:55,720 --> 00:09:58,389
‫لا نريد السيارات،
‫بل الإطارات فقط!

152
00:09:58,472 --> 00:10:01,183
‫أيها السادة،
‫وصلت كراسي المكتب الجديدة.

153
00:10:12,820 --> 00:10:14,405
‫وقع هنا، من فضلك.

154
00:10:14,488 --> 00:10:18,618
‫سأستخدم إبهامي القابل للعكس.

155
00:10:18,701 --> 00:10:21,162
‫أتدرين، أنا لا أفضل قردة العالم
‫الجديد عادة،

156
00:10:21,245 --> 00:10:23,873
‫لكنني أحب وقفتك المنتصبة.

157
00:10:23,956 --> 00:10:26,876
‫بئساً يا "إدواردز"،
‫أتتودد إلى قردة التوصيل؟

158
00:10:26,959 --> 00:10:30,046
‫لماذا لا تريها مؤخرتك الزرقاء الكبيرة؟

159
00:10:30,129 --> 00:10:32,256
‫سأصل إلى ذلك.

160
00:10:35,134 --> 00:10:36,135
‫اتصلي بي.

161
00:10:36,844 --> 00:10:39,472
‫يا للهول. "إيمي"؟ "إيمي وونغ"؟

162
00:10:39,555 --> 00:10:42,433
‫"غونتر"؟ من جامعة "المريخ"؟

163
00:10:42,516 --> 00:10:43,643
‫كيف حالك؟

164
00:10:43,726 --> 00:10:44,810
‫جيد جداً.

165
00:10:44,894 --> 00:10:46,479
‫أعمل في الخدمات المالية،

166
00:10:46,562 --> 00:10:50,399
‫يمكنك مساعدة الأثرياء
‫على تحقيق أحلامهم الباهظة.

167
00:10:51,734 --> 00:10:55,154
‫تنكر جميل، بالمناسبة.
‫لن أقول أي شيء.

168
00:11:00,409 --> 00:11:03,496
‫بعد ذلك، بدأت مسيرتي الموسيقية
‫في الإقلاع.

169
00:11:03,579 --> 00:11:06,999
‫سجلت عرضاً قصيراً وصورت مقطع فيديو،
‫ولكنني بعد ذلك فقدت هاتفي.

170
00:11:07,083 --> 00:11:09,168
‫كانت حياتي مثيرة بنفس القدر.

171
00:11:09,251 --> 00:11:14,382
‫اتضح أنني لست يتيمة فضائية.
‫أنا متحولة ولديّ والدان رائعان.

172
00:11:14,465 --> 00:11:17,635
‫أجل، لقد مررنا بالكثير، أنا ومزماري.

173
00:11:17,718 --> 00:11:21,555
‫- أيمكنني العزف؟
‫- لو سمحت. لقد مر وقت طويل.

174
00:11:37,863 --> 00:11:38,989
‫{\an8}انظروا إليهما.

175
00:11:39,073 --> 00:11:41,701
‫{\an8}جئت إلى هنا لقضاء وقت
‫مع المرأة التي أحبها.

176
00:11:41,784 --> 00:11:43,494
‫وبدلاً من ذلك،
‫تخرج مع صديقها السابق

177
00:11:43,577 --> 00:11:46,580
‫وأنا عالق مع زوج من الأيدي
‫الميكانيكية الماهرة.

178
00:11:47,873 --> 00:11:50,835
‫قولا لي، هل أنتما متفرغتان لاحقاً؟

179
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
‫إذاً ليس لدي خيار.

180
00:11:54,672 --> 00:11:56,674
‫والآن هذا الجزء.

181
00:12:01,846 --> 00:12:05,015
‫إذا كنت تريد أن تسرق فتاتي،
‫عليك أن تقاتلني من أجلها.

182
00:12:05,099 --> 00:12:07,810
‫توقف عن عزف تلك الأغنية الجميلة
‫وحضر قبضاتك!

183
00:12:09,103 --> 00:12:11,313
‫"فراي"، ليس هناك ما يدعو للغيرة.

184
00:12:11,397 --> 00:12:14,400
‫كنت جالسة هنا
‫أدفع فواتيري عبر الإنترنت.

185
00:12:16,736 --> 00:12:19,989
‫يا صاح، لقد كسرت آلتي!
‫أنت مدين لي بحوالى دولار!

186
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
‫عليك أن تقتلني من أجل ذلك!

187
00:12:25,536 --> 00:12:27,037
‫توقفا أنتما الاثنان!

188
00:12:27,121 --> 00:12:30,124
‫هذه الآلة معي منذ 20 عاماً!
‫لا غنى عنها!

189
00:12:32,084 --> 00:12:33,377
‫أريد الدولار!

190
00:12:33,461 --> 00:12:34,587
‫"شون"؟

191
00:12:34,670 --> 00:12:36,422
‫ماذا تفعل أيها الأخرق؟

192
00:12:36,505 --> 00:12:39,300
‫القليل من الشرب، والقليل من القتال.
‫اتركيني وشأني.

193
00:12:39,383 --> 00:12:40,384
‫من أنت؟

194
00:12:40,468 --> 00:12:43,345
‫هذه زوجتي، "دارلين".
‫التقينا في متجر "99 سنت".

195
00:12:43,429 --> 00:12:44,597
‫أنت متزوج؟

196
00:12:44,680 --> 00:12:46,599
‫انتظر لحظة.

197
00:12:46,682 --> 00:12:51,395
‫عين واحدة، شعر أرجواني. أنت "ليلا"!
‫المجنونة التي هجرها "شون".

198
00:12:51,479 --> 00:12:52,938
‫كان انفصالاً بالتراضي!

199
00:12:53,022 --> 00:12:55,441
‫"شون"، لماذا تتواجد هذه في منتجعنا؟

200
00:12:55,524 --> 00:12:58,360
‫منتجعكما؟ هذه عطلتنا.

201
00:12:58,444 --> 00:13:00,362
‫- كدت تخدعينني.
‫- اهدأ يا "فراي".

202
00:13:00,446 --> 00:13:02,782
‫هذا بيني وبين السيدة
‫ذات صدرية الأرجوحة.

203
00:13:02,865 --> 00:13:03,866
‫اسمع يا عزيزي

204
00:13:03,949 --> 00:13:05,868
‫أحب أن أبقى هنا وأن يقاتلكما "ديني"،

205
00:13:05,951 --> 00:13:07,536
‫لكنهم أخبروني للتو
‫أن المكوك تم إصلاحه.

206
00:13:07,620 --> 00:13:10,331
‫ماذا؟ من الأفضل أن نغادر
‫قبل أن يفرضوا علينا رسوماً ليوم آخر.

207
00:13:10,414 --> 00:13:12,750
‫سأجلب بعض الوجبات المجانية
‫ونذهب!

208
00:13:17,296 --> 00:13:21,342
‫أنا ثمل وغاضب
‫وسآكل زبدة الفستق هذه.

209
00:13:21,425 --> 00:13:24,136
‫- أتريدين المشاهدة؟
‫- ليس حقاً، لكنني سأفعل.

210
00:13:24,220 --> 00:13:25,304
‫جيد.

211
00:13:29,266 --> 00:13:31,268
‫"تظهر الآن مجموعة (بلو آس)"

212
00:13:38,734 --> 00:13:41,070
‫"ساحة (كولوبوس)"

213
00:13:41,153 --> 00:13:44,114
‫هذا "كريستوفر كولوبوس"، القرد الشجاع

214
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
‫الذي قاد فرقة الرئيسيات المعدلة وراثياً

215
00:13:46,534 --> 00:13:48,953
‫من كوكب الأرض لاستعمار كوكبنا.

216
00:13:49,036 --> 00:13:52,373
‫مهلاً، إن كنتم قد جئتم من الأرض،
‫فلماذا تكرهون البشر كثيراً؟

217
00:13:52,456 --> 00:13:53,833
‫أرجوك.

218
00:13:53,916 --> 00:13:57,002
‫كان البشر يجرون تجارب علينا،
‫ويقيدوننا بالسلاسل بآلات طحن الأعضاء،

219
00:13:57,086 --> 00:14:00,381
‫ويجعلوننا نركب سيارات صغيرة سخيفة.

220
00:14:02,466 --> 00:14:05,469
‫لا تزالون تركبون سيارات صغيرة سخيفة.

221
00:14:05,553 --> 00:14:06,929
‫بإرادتنا.

222
00:14:07,012 --> 00:14:08,597
‫تعالوا، لنتناول بعض الغداء.

223
00:14:08,681 --> 00:14:11,141
‫"(بيك آند إيت)"

224
00:14:12,643 --> 00:14:15,145
‫يمكنكم أكل أي شيء،
‫لذا اختاروا كل ما يبدو جيداً.

225
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
‫مقرف!

226
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
‫سأستخدم الملقط.

227
00:14:21,902 --> 00:14:23,946
‫"معرض (سميثيميان) للفنون"

228
00:14:24,029 --> 00:14:27,283
‫لدينا الأدب والموسيقى
‫والفنون الخاصة بنا.

229
00:14:27,366 --> 00:14:30,035
‫خطوط البقعة لا تشوبها شائبة.

230
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
‫"حديقة حيوانات المدينة"

231
00:14:31,203 --> 00:14:32,288
‫"يرجى عدم التغوط على الحيوانات"

232
00:14:32,371 --> 00:14:33,372
‫"غزال"

233
00:14:33,455 --> 00:14:37,293
‫على عكس حدائق الحيوان على الأرض،
‫حديقة الحيوانات لدينا نموذج للرفق.

234
00:14:37,376 --> 00:14:39,545
‫الحيوانات لا تعرف أنهما في الأسر.

235
00:14:43,757 --> 00:14:44,758
‫أرأيتم؟

236
00:14:51,140 --> 00:14:55,019
‫"ليلا"؟ أنا آسف لأنني أفسدت عطلتنا.

237
00:14:55,102 --> 00:14:56,478
‫هذا ليس ذنبك.

238
00:14:56,562 --> 00:15:00,733
‫أردت أن يكون هذا الأسبوع مميزاً.
‫ثم ظهر "شون".

239
00:15:00,816 --> 00:15:04,403
‫- ألا تزالين تكنين له المشاعر؟
‫- لا.

240
00:15:04,486 --> 00:15:07,907
‫أعني، سأحترم تقشفه دائماً،
‫ولكن هذا كل شيء.

241
00:15:07,990 --> 00:15:12,077
‫حسناً، المهم هو أننا بمفردنا أخيراً.

242
00:15:26,550 --> 00:15:29,553
‫"قسم الإنسان"

243
00:15:29,637 --> 00:15:32,473
‫يا لهولكم!

244
00:15:32,556 --> 00:15:35,100
‫"فراي" و"ليلا" في حديقة الحيوان!

245
00:15:35,184 --> 00:15:36,268
‫"هدوء! بشر يتزاوجون"

246
00:15:36,352 --> 00:15:37,353
‫آسف.

247
00:15:43,192 --> 00:15:44,944
‫تلك اليراعات تتصرف بجموح.

248
00:15:45,027 --> 00:15:46,028
‫تعال إلى هنا.

249
00:15:46,111 --> 00:15:49,198
‫لطالما أردت ممارسة الحب
‫على ضوء الحشرات.

250
00:15:49,281 --> 00:15:51,200
‫يا للهول!

251
00:15:51,283 --> 00:15:55,412
‫علينا إخراج "فراي" و"ليلا" من هنا
‫قبل إذلال نفسيهما.

252
00:15:55,496 --> 00:15:59,375
‫بحقك يا "إيمي"،
‫ممارسة الحب جميلة وطبيعية...

253
00:15:59,458 --> 00:16:01,377
‫يا للهول، غطوا أعينكم!

254
00:16:01,460 --> 00:16:04,421
‫تعالوا، يجب أن نتحدث
‫إلى مدير حديقة الحيوان.

255
00:16:05,965 --> 00:16:09,259
‫"مدير حديقة الحيوان
‫امسحوا المفاصل قبل الدخول"

256
00:16:10,094 --> 00:16:13,973
‫السيد مدير حديقة الحيوان،
‫نحن لا نعرفك وأنت تدير ظهرك لنا،

257
00:16:14,056 --> 00:16:16,642
‫لكنكم تحتجزون أصدقاءنا في قفص و...

258
00:16:16,725 --> 00:16:18,060
‫دكتور "بانجو"؟

259
00:16:19,144 --> 00:16:20,604
‫بذاته.

260
00:16:20,688 --> 00:16:22,439
‫مهلاً.

261
00:16:22,523 --> 00:16:23,816
‫إنني ألتف.

262
00:16:23,899 --> 00:16:24,900
‫ها أنا.

263
00:16:24,984 --> 00:16:27,820
‫مهلاً، أنتم أصدقاء
‫البروفيسور "فرانسوورث".

264
00:16:27,903 --> 00:16:30,114
‫"زويدبيرغ" و"بيندر" و...

265
00:16:30,197 --> 00:16:32,616
‫من هي قردة التوصيل الشابة هذه؟

266
00:16:33,575 --> 00:16:35,035
‫"سباركلز"؟

267
00:16:35,119 --> 00:16:36,829
‫انتهى الحديث مع مدير حديقة الحيوان.

268
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
‫نحن نعرف هذين الشخصين،
‫ونريد تحريرهما.

269
00:16:39,206 --> 00:16:41,917
‫أجل، في قسمنا البشري الشهير.

270
00:16:42,001 --> 00:16:44,545
‫هذا الزوج أكثر عيناتنا شهرة حتى الآن.

271
00:16:44,628 --> 00:16:46,005
‫خاصة الذكر.

272
00:16:46,088 --> 00:16:48,841
‫لم أر أحداً يعاني من المتاعب
‫مع السحابات.

273
00:16:48,924 --> 00:16:51,969
‫مع أن مشاهدة "فراي"
‫وهو يحاول استعمال سرواله ممتعة،

274
00:16:52,052 --> 00:16:54,513
‫إلا أنك لا يجب أن تضعه هو و"ليلا" هنا
‫ضد رغبتهما.

275
00:16:54,596 --> 00:16:56,098
‫ضد رغبتهما؟

276
00:16:56,181 --> 00:17:00,769
‫أيها الآلي الطيب، لقد دفعا ليكونا هنا.
‫إنهما يعتقدان أنهما في عطلة رومانسية.

277
00:17:01,478 --> 00:17:04,732
‫{\an8}البشر يقضون عطلتهم
‫في موطننا منذ زمن.

278
00:17:04,815 --> 00:17:06,817
‫{\an8}في الواقع،
‫كانت "ليلا" هنا من قبل.

279
00:17:07,317 --> 00:17:11,155
‫{\an8}وعندما عاد صديقها السابق "شون"
‫إلى هنا مع الأنثى الحالية،

280
00:17:11,238 --> 00:17:14,575
‫{\an8}سارعنا بدعوة "ليلا" للعودة
‫كتجربة سلوكية،

281
00:17:14,658 --> 00:17:19,079
‫{\an8}بعد الاحتفاظ بالزوج الأول هنا
‫بحجة إصلاحات المكوك.

282
00:17:19,163 --> 00:17:23,751
‫{\an8}لم يحظ المعرض البشري بهذه الشعبية،
‫كل ذلك بفضل صديقيك.

283
00:17:23,834 --> 00:17:25,627
‫حسناً، هذا كل شيء.

284
00:17:25,711 --> 00:17:28,338
‫ماذا تريدون أن تروا بعد ذلك؟
‫لدينا متحف بحري كبير.

285
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
‫اخرس يا "غونتر"!

286
00:17:29,506 --> 00:17:32,926
‫لا يمكنك الاستعراض بالناس هكذا.
‫هذه قسوة.

287
00:17:33,010 --> 00:17:34,011
‫قسوة؟

288
00:17:34,094 --> 00:17:37,347
‫ألم تكن قسوة عندما كان البشر يضعون
‫كائنات أخرى في حدائق الحيوان لقرون؟

289
00:17:37,431 --> 00:17:39,808
‫انتظر، أعرف الجواب على هذا.

290
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
‫أجل.

291
00:17:40,976 --> 00:17:45,272
‫اسمع، جميعنا متفقون على أن البشر
‫حمقى. لكن هذين الأحمقين صديقانا.

292
00:17:45,355 --> 00:17:46,732
‫صديقان؟

293
00:17:46,815 --> 00:17:48,734
‫ربما لن تقلقوا عليهما كثيراً

294
00:17:48,817 --> 00:17:51,070
‫{\an8}إن عرفتم رأيهما الحقيقي بكم.

295
00:17:51,153 --> 00:17:53,530
‫{\an8}من الرائع جداً الابتعاد عن الجميع.

296
00:17:53,614 --> 00:17:57,201
‫- "زويدبيرغ" ورائحته النتنة.
‫- الكريهة.

297
00:17:57,284 --> 00:17:59,286
‫"بيندر" وغروره البغيض.

298
00:17:59,369 --> 00:18:00,704
‫لكن...

299
00:18:00,788 --> 00:18:02,081
‫وماذا عن "إيمي"؟

300
00:18:02,164 --> 00:18:05,626
‫تتجول دائماً بملابس القرد الغبية تلك.

301
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
‫مهلاً!

302
00:18:06,794 --> 00:18:08,337
‫أتعرفين من أكره أكثر من غيره؟

303
00:18:08,420 --> 00:18:11,465
‫ذلك القرد الذي
‫لم نره منذ زمن. "غونتر".

304
00:18:13,133 --> 00:18:14,134
‫هل رأيتم؟

305
00:18:14,218 --> 00:18:17,304
‫مراقبة الحيوانات
‫تنتج بيانات علمية مهمة.

306
00:18:17,387 --> 00:18:22,559
‫فمثلاً، أنت يا "سباركلز" القردة،
‫في الواقع "سباركلز" البشرية!

307
00:18:24,686 --> 00:18:27,022
‫إنسان بري! إنسان بري!

308
00:18:29,066 --> 00:18:33,904
‫دكتور "بانجو"، يمكننا بالتأكيد
‫مناقشة هذا مثل الكائنات المتحضرة.

309
00:18:37,574 --> 00:18:38,909
‫اهربوا!

310
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
‫أسرعوا! لا يزال علينا
‫إنقاذ "فراي" و"ليلا"!

311
00:18:49,670 --> 00:18:53,924
‫حتى لو كانت ملابس القرد الغبية
‫تسيء إلى عين "ليلا" السمينة الكبيرة.

312
00:18:54,007 --> 00:18:57,010
‫بعد أن قالا إن لديّ غروراً بغيضاً؟

313
00:18:57,094 --> 00:19:00,055
‫أنا، "بيندر" العظيم؟

314
00:19:00,139 --> 00:19:01,306
‫تراجعوا!

315
00:19:01,390 --> 00:19:02,683
‫{\an8}تراجعوا أيها الوحوش!

316
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
‫اتبعوني.

317
00:19:03,892 --> 00:19:07,312
‫أنا النتن كما قال أنف "فراي" الرقيق.

318
00:19:09,314 --> 00:19:10,816
‫"فيلة البراري"

319
00:19:12,526 --> 00:19:16,029
‫من هنا. يمكننا الدخول
‫من خلف القفص البشري و...

320
00:19:17,698 --> 00:19:18,824
‫فيلة البراري!

321
00:19:18,907 --> 00:19:20,909
‫فيل براري رائع!

322
00:19:30,544 --> 00:19:32,921
‫{\an8}"ثيلاسين"

323
00:19:36,466 --> 00:19:39,094
‫"الموطن البشري، مدخل الصيانة"

324
00:19:39,178 --> 00:19:41,847
‫حسناً، لندخل ولنخرج و...

325
00:19:45,684 --> 00:19:46,685
‫ماذا الآن؟

326
00:19:46,768 --> 00:19:49,646
‫الآن ننتظر أن تأخذ الطبيعة مجراها.

327
00:19:49,730 --> 00:19:52,274
‫كم من الوقت تستغرق
‫لتمر عبر دودة القمر؟

328
00:19:52,608 --> 00:19:54,359
‫{\an8}"بعد أسبوع"

329
00:19:56,320 --> 00:19:58,906
‫حسناً، لننقذهما ونخرج من هنا.

330
00:20:07,247 --> 00:20:09,875
‫مرحى! إنهما بخير!

331
00:20:16,882 --> 00:20:21,261
‫واليدان الآليتان تصنعان كعكة الفراولة
‫في أي وقت من اليوم.

332
00:20:21,345 --> 00:20:23,722
‫في الرابعة أو السابعة.
‫في أي وقت.

333
00:20:23,805 --> 00:20:24,973
‫مستحيل!

334
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
‫أنا لا أكذب.

335
00:20:26,141 --> 00:20:31,063
‫- كما أنني و"ليلا"...
‫- حظينا بإجازة جميلة وخاصة جداً.

336
00:20:31,146 --> 00:20:33,190
‫لنكتفي بقول ذلك.

337
00:20:33,273 --> 00:20:36,610
‫أيمكنني أن أخبرهما؟ أرجوك.
‫يجب أن أخبرهما.

338
00:20:36,693 --> 00:20:38,862
‫لا. ستجعلهما يشعران بالسوء.

339
00:20:38,946 --> 00:20:40,697
‫دعنا لا نعرضهما للإهانة.

340
00:20:40,781 --> 00:20:42,532
‫استمع إلى "سباركلز".

341
00:20:42,616 --> 00:20:43,951
‫لا.

342
00:20:44,034 --> 00:20:46,495
‫ماذا حدث
‫لملابس القرد لديك يا "إيمي"؟

343
00:20:46,578 --> 00:20:50,332
‫فقد كنت أنا و"فراي"
‫نتحدث عن مدى جمالها.

344
00:20:51,291 --> 00:20:54,461
‫وكذلك، لا شيء هنا رائحته
‫كرائحة جمبري متعفن.

345
00:20:56,380 --> 00:20:58,298
‫أيمكنني الآن؟

346
00:20:58,382 --> 00:20:59,383
‫بطريقتك.

347
00:21:03,428 --> 00:21:04,972
‫كنتما في حديقة الحيوان!

348
00:21:28,912 --> 00:21:30,914
‫ترجمة "كريم مظلوم"

