1
00:00:04,343 --> 00:00:06,347
‫{\an8}"من عجائب عالم المستقبل الـ77"

2
00:00:21,794 --> 00:00:24,341
‫{\an8}"(أوميكرون بيرسي 8)"

3
00:00:27,222 --> 00:00:28,850
‫بحلول الخريف المقبل.

4
00:00:28,933 --> 00:00:31,189
‫سيتمكن رجال الشرطة من قراءة الأفكار.

5
00:00:31,272 --> 00:00:33,735
‫هل فعلتها أم لا؟
‫أنا لا أقرأ الأفكار.

6
00:00:33,818 --> 00:00:36,115
‫والبعض يمكنهم رؤية الماضي.

7
00:00:36,199 --> 00:00:39,580
‫يمكنني حل لغز هذه الجريمة
‫لو أنني رأيت تحدث شخصياً.

8
00:00:39,663 --> 00:00:42,461
‫والبعض تساعدهم الملائكة.

9
00:00:42,544 --> 00:00:44,757
‫بحقك يا "غابرييل"،
‫لا بد من أنك رأيت شيئاً!

10
00:00:44,840 --> 00:00:48,056
‫لا يا صاح، لم أر شيئاً للشرطة.

11
00:00:50,560 --> 00:00:55,070
‫ولكن لا يزال هناك شرطي واحد
‫ليست لديه قدرات من أي نوع.

12
00:00:55,737 --> 00:00:58,076
‫هناك طريقة وحيدة
‫لمعرفة مرتكب الجريمة.

13
00:00:58,159 --> 00:01:00,789
‫ما عليّ سوى معرفتها.

14
00:01:00,872 --> 00:01:05,715
‫{\an8}المحقق "كلاوس مانديلا"
‫هو "المحقق بنفسه".

15
00:01:05,799 --> 00:01:08,805
‫{\an8}إنه بحق العصر الذهبي للتلفاز.

16
00:01:08,888 --> 00:01:11,686
‫{\an8}أبي، أتود مساعدتي في كسب
‫شارة جدارة؟

17
00:01:11,769 --> 00:01:13,064
‫{\an8}آسف يا بني.

18
00:01:13,148 --> 00:01:15,569
‫{\an8}فالآن، تحتاج قناة "إن بي سي" لحبي
‫أكثر منك.

19
00:01:17,531 --> 00:01:18,867
‫{\an8}"لير".

20
00:01:18,950 --> 00:01:22,583
‫{\an8}إما أن تساعد الصبي،
‫أو أن تخرج لجز العشب!

21
00:01:22,666 --> 00:01:24,003
‫{\an8}حسناً.

22
00:01:27,301 --> 00:01:29,722
‫{\an8}شارات الجدارة.
‫إنها تذكرني بالماضي.

23
00:01:30,557 --> 00:01:33,271
‫{\an8}قضم العظام. كنت أحب ذلك.

24
00:01:33,980 --> 00:01:36,819
‫{\an8}قتل الأب.
‫حسناً، لنعمل عليها تدريجياً.

25
00:01:36,903 --> 00:01:38,406
‫{\an8}ما رأيك بترتيب الجماجم؟

26
00:01:38,489 --> 00:01:40,493
‫{\an8}هذا عمل الفتيات!

27
00:01:40,577 --> 00:01:43,208
‫{\an8}الرجال يحضرون الجماجم إلى المنزل
‫والنساء يقمن بترتيبها.

28
00:01:43,291 --> 00:01:45,795
‫{\an8}سأساعد في كسب شارة رجولية.

29
00:01:45,879 --> 00:01:47,633
‫غزو الكواكب!

30
00:01:48,635 --> 00:01:50,430
‫ولكن ذلك صعب جداً.

31
00:01:50,513 --> 00:01:51,807
‫{\an8}ليس صعباً.

32
00:01:51,891 --> 00:01:55,232
‫{\an8}سأدعك تغزو أسهل كوكب في المجرة.

33
00:01:57,194 --> 00:01:59,031
‫خبر سار لكم جميعاً!

34
00:01:59,156 --> 00:02:01,202
‫أشعر بألم كبير.

35
00:02:01,285 --> 00:02:03,706
‫- كيف تعتبره خبراً ساراً؟
‫- ليس كذلك.

36
00:02:03,790 --> 00:02:07,381
‫{\an8}لقد نفذ مخزون أعشاب "الخبر السار"
‫من عندي.

37
00:02:07,464 --> 00:02:10,262
‫إن لم تحضروا لي المزيد
‫من أعشاب "الخبر السار"

38
00:02:10,345 --> 00:02:14,937
‫سيجعلني التهاب المفاصل
‫الذي أعاني كجثة قرد جاف.

39
00:02:15,021 --> 00:02:16,274
‫لقد رأيتها.

40
00:02:16,357 --> 00:02:18,444
‫في صحراء "القرد الكبير".

41
00:02:19,613 --> 00:02:23,413
‫سنقاطع فترة إطفاء التلفاز لديكم
‫لبث هذا الخبر الخاص.

42
00:02:23,496 --> 00:02:26,836
‫رُصد صحن فضائي
‫في طريقه نحو الأرض.

43
00:02:26,919 --> 00:02:31,304
‫نتوجه الآن مباشرة إلى حديقة البيت
‫الأبيض، حيث تهبط أشياء كهذه عادة.

44
00:02:41,824 --> 00:02:44,163
‫هيا. اقرع الجرس وقم بغزوهم.

45
00:02:47,044 --> 00:02:48,504
‫أجل؟

46
00:02:48,588 --> 00:02:53,181
‫مرحباً؟ أنا "جير"،
‫من كوكب "أوميكرون بيرسي 8".

47
00:02:53,264 --> 00:02:55,101
‫ما الأمر؟ ارفع صوتك يا بني.

48
00:02:56,187 --> 00:02:58,191
‫لا تنظر إليّ. إنك تغزوه هو.

49
00:02:58,816 --> 00:03:02,824
‫كنت أريد أن أخبرك...
‫حسناً، أنا هنا لغزو كوكبكم؟

50
00:03:04,078 --> 00:03:06,665
‫{\an8}"(ريتشارد نيكسون)"

51
00:03:06,749 --> 00:03:08,586
‫{\an8}يا لك من صغير لطيف...

52
00:03:11,550 --> 00:03:16,519
‫{\an8}"برانيغان"! اخرج واستسلم
‫قبل أن يتم حذف شتائمي!

53
00:03:16,602 --> 00:03:19,441
‫{\an8}"شروط الاستسلام
‫رأس (ريتشادر نيكسون) - (زاب بارنيغان)"

54
00:03:19,525 --> 00:03:20,944
‫أصبح كوكب الأرض لك.

55
00:03:21,028 --> 00:03:22,989
‫حسناً يا سيدي، كيف أسعدك؟

56
00:03:23,825 --> 00:03:27,249
‫هيا. لن تنفجر أمعاؤه من تلقاء نفسها.

57
00:03:27,332 --> 00:03:28,751
‫أيمكننا الذهاب؟

58
00:03:28,835 --> 00:03:30,880
‫ليس قبل أن تفجر شيئاً.

59
00:03:30,964 --> 00:03:32,217
‫بئساً.

60
00:03:34,471 --> 00:03:36,308
‫"عيد المجانين 22-7"

61
00:03:36,517 --> 00:03:38,479
‫"نصب (جيفرسون) التذكاري"

62
00:03:41,527 --> 00:03:42,946
‫اختر شيئاً وقم بتفجيره

63
00:03:43,030 --> 00:03:45,034
‫حتى أعود إلى المنزل
‫في وقت عرض "المحقق بنفسه".

64
00:03:49,877 --> 00:03:51,088
‫ماذا...

65
00:03:51,172 --> 00:03:53,384
‫حسناً، جيد. لنذهب.

66
00:03:59,688 --> 00:04:02,360
‫لقد قتل جسدي مُقطع الرأس قبل الأخير.

67
00:04:02,444 --> 00:04:05,658
‫{\an8}"روز ماري"! أبعدي زجاجات الشارب
‫عن مكتبي!

68
00:04:05,783 --> 00:04:07,704
‫{\an8}سأوجه خطاباً للعالم.

69
00:04:07,787 --> 00:04:09,166
‫{\an8}أولاً، نظف أسنانك!

70
00:04:09,291 --> 00:04:10,668
‫{\an8}حسناً.

71
00:04:11,795 --> 00:04:16,639
‫رفاقي الأرضيين،
‫تم إسكات وحش أمريكي عظيم.

72
00:04:16,722 --> 00:04:18,518
‫رحل جسد بلا رأس،

73
00:04:18,601 --> 00:04:22,567
‫وقتل بحذائه الثقيل على يد سكان
‫"أوميكرون" المتوحشين.

74
00:04:22,651 --> 00:04:24,947
‫ولكننا سنرد عليهم، أؤكد ذلك.

75
00:04:25,657 --> 00:04:28,037
‫بئساً، إنه على كافة القنوات!

76
00:04:28,120 --> 00:04:30,291
‫بشكل عاجل وفوري، أطالب

77
00:04:30,375 --> 00:04:34,841
‫بفرض حظر كوكبي
‫على "أوميكرون بيرسي 8".

78
00:04:35,718 --> 00:04:37,097
‫أين برنامج "الحر في (كليفلاند)"؟

79
00:04:37,180 --> 00:04:39,977
‫ستتوقف كافة المبادلات التجارية
‫مع سكان "أوميكرون" اليوم.

80
00:04:40,061 --> 00:04:42,190
‫وهذا يتضمن التبادل الثقافي.

81
00:04:42,315 --> 00:04:43,359
‫الثقافي؟

82
00:04:43,442 --> 00:04:45,154
‫{\an8}أتحدث عن البرامج التلفزيونية!

83
00:04:45,280 --> 00:04:46,657
‫{\an8}"نيكسون" يستقيل!

84
00:04:49,496 --> 00:04:54,464
‫لا!

85
00:04:57,929 --> 00:05:01,478
‫حسناً، لم أكن أحب الذهاب
‫إلى كوكب "أوميكرون بيرسي 8".

86
00:05:01,562 --> 00:05:03,149
‫إن كنا نريد استنشاق أسيد الكبريت

87
00:05:03,232 --> 00:05:05,403
‫وسحق رؤوسنا
‫بأقدام سحال عملاقة،

88
00:05:05,486 --> 00:05:07,449
‫يمكننا الذهاب إلى "غاري"، "إنديانا".

89
00:05:07,532 --> 00:05:11,123
‫حتى أنا لن أرسلكم
‫إلى "غاري"، "إنديانا".

90
00:05:11,206 --> 00:05:14,046
‫ولكنني سأرسلكم
‫إلى "أوميكرون بيرسي 8".

91
00:05:15,506 --> 00:05:17,093
‫يا للهول! هل تمزح؟

92
00:05:17,177 --> 00:05:21,352
‫انظروا، المكونات الفعالة في أعشاب
‫"الخبر السار" المكملة

93
00:05:21,435 --> 00:05:24,232
‫تنمو في "أوميكرون بيرسي 8" فقط.

94
00:05:24,358 --> 00:05:25,860
‫{\an8}وبسبب المقاطعة،

95
00:05:25,943 --> 00:05:29,076
‫{\an8}المكان الوحيد للحصول عليها
‫هو من المصدر مباشرة.

96
00:05:29,159 --> 00:05:31,497
‫{\an8}المصدر القاتل.

97
00:05:31,580 --> 00:05:34,586
‫{\an8}لن أعرض حياة الطاقم
‫للخطر من أجل علاج مشعوذ.

98
00:05:35,421 --> 00:05:38,928
‫الحشيس المقدس في "أوميكرون"
‫هو عشب رائع.

99
00:05:39,012 --> 00:05:40,682
‫هل قلت حشيشاً مقدساً؟

100
00:05:42,102 --> 00:05:46,276
‫شبيه بحشيش "أوكراكوك"،
‫إنه حشيش أوميكروني رائع!

101
00:05:46,402 --> 00:05:47,529
‫إلى المركبة!

102
00:05:52,997 --> 00:05:55,128
‫لا يمكننا المرور. الكوكب محاصر.

103
00:05:55,211 --> 00:05:58,467
‫لن يوقفنا ذلك. شغلي جهاز الإخفاء.

104
00:05:58,551 --> 00:05:59,886
‫لا يوجد شيء كهذا.

105
00:05:59,970 --> 00:06:01,932
‫فعلي دروع الانحراف.

106
00:06:02,016 --> 00:06:04,020
‫ذلك في التلفاز يا "جوردي".

107
00:06:04,104 --> 00:06:06,608
‫حسناً، ما هو أسلوب التسلل التكنولوجي
‫الذي لدينا؟

108
00:06:06,692 --> 00:06:08,279
‫عبوة طلاء.

109
00:06:11,160 --> 00:06:12,203
‫"نقليات (أوميكرون)"

110
00:06:12,287 --> 00:06:15,460
‫سيدي، هناك مركبة أوميكرونية
‫تطلب العبور بسلام إلى الوطن.

111
00:06:15,543 --> 00:06:17,464
‫الوطن؟ إنني أعيش هناك.

112
00:06:17,547 --> 00:06:19,092
‫دعوهم يمرون عبر الحصار.

113
00:06:25,772 --> 00:06:28,778
‫حسناً، ابقوا معاً
‫وانتبهوا من سكان "أوميكرون".

114
00:06:28,861 --> 00:06:31,742
‫مسؤولية كل شخص
‫هي إعادة شريكه حياً.

115
00:06:31,825 --> 00:06:33,412
‫"فراي"، اذهب مع "بيندر".

116
00:06:33,496 --> 00:06:34,790
‫"إيمي" مع "ليلا".

117
00:06:34,873 --> 00:06:36,627
‫وأنا سأذهب مع...

118
00:06:37,253 --> 00:06:39,257
‫أفسدت الأمر ثانية يا صديقي.

119
00:06:44,184 --> 00:06:48,275
‫"بيندر"، تفقد ظهرك.
‫فهو يسرب إضاءة.

120
00:06:48,400 --> 00:06:51,031
‫ليست إضاءة، إنها الأعشاب!

121
00:06:51,114 --> 00:06:54,079
‫حقل "بيندر" الكهربائي
‫ينشطها لتتلألأ بيولوجياً.

122
00:06:56,166 --> 00:06:58,212
‫سنكون بحاجة لعينات علمية.

123
00:06:58,295 --> 00:07:00,758
‫جميعكم،
‫ابدأوا بملء هذه الأكياس الشفافة.

124
00:07:07,897 --> 00:07:09,526
‫عجباً! هناك قصر.

125
00:07:09,609 --> 00:07:11,446
‫وحواجز وأسوار،

126
00:07:11,530 --> 00:07:14,119
‫وكل ما وعد به كتاب القصور الكبير.

127
00:07:14,202 --> 00:07:15,705
‫سأختلس نظرة عن مقربة.

128
00:07:15,788 --> 00:07:18,252
‫"بيندر"، ستخبرني إن كان علينا
‫الهرب، صحيح؟

129
00:07:18,377 --> 00:07:20,506
‫هذا قانون الآليين الأول يا عزيزي.

130
00:07:29,566 --> 00:07:31,069
‫خمسة "أو"، خمسة "أو"!

131
00:07:31,153 --> 00:07:33,240
‫- خمسة ماذا؟
‫- خمسة أوميكرونيين!

132
00:07:33,365 --> 00:07:35,369
‫جميعاً، اسحبوا رفاقكم
‫وعودوا إلى المركبة!

133
00:07:38,792 --> 00:07:40,254
‫أنا أعبر!

134
00:07:41,256 --> 00:07:42,550
‫هل الجميع موجود؟

135
00:07:42,634 --> 00:07:43,761
‫لديّ شريكي.

136
00:07:43,844 --> 00:07:45,139
‫"هيرميز" شريكي.

137
00:07:45,222 --> 00:07:47,101
‫"بيندر"، أين "فراي"؟

138
00:07:47,185 --> 00:07:50,358
‫رأيته في المطبخ مع "داينا".

139
00:07:50,483 --> 00:07:53,197
‫آلية خدمة الطعام الدينوماتي.

140
00:07:53,280 --> 00:07:54,324
‫لنتحرك الآن!

141
00:08:00,503 --> 00:08:03,676
‫أشم رائحة بشر نتنة. انتشروا!

142
00:08:06,515 --> 00:08:08,686
‫لقد هربوا يا صاحب جلالة القشور.

143
00:08:08,769 --> 00:08:10,564
‫لا بد من أنهم هربوا قبل قليل.

144
00:08:10,648 --> 00:08:12,652
‫فالأرض لا تزال دافئة.

145
00:08:22,296 --> 00:08:24,509
‫أريد برامج الأرض التلفزيونية!

146
00:08:24,592 --> 00:08:26,888
‫فهذه البرامج المحلية مملة جداً.

147
00:08:31,148 --> 00:08:33,152
‫أبي، أتود لعب كرة الجماجم؟

148
00:08:33,235 --> 00:08:35,364
‫إنني أشاهد التلفاز.

149
00:08:44,507 --> 00:08:45,843
‫مرحباً؟

150
00:08:52,648 --> 00:08:54,527
‫يمكنك الخروج.

151
00:08:54,611 --> 00:08:56,239
‫لا تخف مني.

152
00:09:18,659 --> 00:09:21,540
‫أنت كائن فضائي؟
‫هل تتقن الإنجليزية؟

153
00:09:21,623 --> 00:09:23,710
‫الإنجليزية؟

154
00:09:23,794 --> 00:09:26,883
‫لا بد من أنك كائن أرضي من تلك
‫المركبة التي كانوا يطاردونها.

155
00:09:26,967 --> 00:09:28,887
‫لا تخف، فلن أؤذيك.

156
00:09:28,971 --> 00:09:31,143
‫شكراً. أتريد تناول السكاكر؟

157
00:09:31,268 --> 00:09:34,065
‫هل تأكل فضلاتي؟

158
00:09:34,149 --> 00:09:35,568
‫أهذه فضلات؟

159
00:09:36,570 --> 00:09:38,991
‫لا بد من أنك جائع. جائع جداً.

160
00:09:39,075 --> 00:09:40,661
‫تعال وادخل، سأطعمك.

161
00:09:40,744 --> 00:09:42,623
‫حسناً، ولكن ذوقي صعب.

162
00:09:44,586 --> 00:09:46,131
‫سأناديك "ألف".

163
00:09:46,214 --> 00:09:48,886
‫- اختصاراً لـ"أرضي".
‫- لا، لـ"آكل الفضلات".

164
00:09:48,969 --> 00:09:50,723
‫ولكن عليّ أن أخبئك من أبي.

165
00:09:50,806 --> 00:09:54,981
‫إنه غاضب جداً من البشر
‫لأنه لا يشاهد التلفاز.

166
00:09:55,065 --> 00:09:56,902
‫لا بد من أن أباك هو "لير"!

167
00:09:56,985 --> 00:10:00,367
‫- "حاكم كوكب (أوميكرون بيرسي 8)".
‫- "حاكم كوكب (أوميكرون بيرسي 8)".

168
00:10:02,663 --> 00:10:04,626
‫إنه أب مريع.

169
00:10:07,840 --> 00:10:09,636
‫"بيندر"، هل تعرف أين هو "فراي"؟

170
00:10:09,719 --> 00:10:13,268
‫لم أره منذ عودتنا
‫من "أوميكرون بيرسي 8".

171
00:10:13,352 --> 00:10:15,940
‫"فراي"؟ لقد ذهب للتو.

172
00:10:16,024 --> 00:10:17,610
‫لقد ذهب ليشتري الزهور لك.

173
00:10:17,693 --> 00:10:20,658
‫من النوع المفضل لديك.
‫بسبب حبه لك وهذه التفاهات.

174
00:10:20,741 --> 00:10:23,080
‫هذا لطيف جداً.

175
00:10:23,163 --> 00:10:24,707
‫شكراً يا "بيندر".

176
00:10:24,791 --> 00:10:26,044
‫"محب السيجار"

177
00:10:26,127 --> 00:10:27,129
‫يا صاح!

178
00:10:27,213 --> 00:10:31,346
‫ذلك العشب الذي قمتم بجمعه خلصني
‫من التهاب المفاصل وتشويش النظر.

179
00:10:31,429 --> 00:10:32,723
‫هل رأيت "فراي"؟

180
00:10:32,807 --> 00:10:37,692
‫"فراي"؟ ذهب ليحضر لك شطيرة
‫"بوريتو" من محطة الوقود.

181
00:10:37,775 --> 00:10:38,902
‫رائع.

182
00:10:38,986 --> 00:10:41,950
‫لا يسعك سوى أن تحب الصديق
‫الذي يحضر الطعام لك.

183
00:10:42,034 --> 00:10:45,582
‫"فراي" صديق لن أتخلى عنه.

184
00:10:51,970 --> 00:10:53,181
‫هذا مشرطي.

185
00:10:53,265 --> 00:10:55,227
‫نستخدمه في سلخ جلد العدو

186
00:10:55,311 --> 00:10:57,523
‫طبقة تلو الأخرى
‫حتى يموت أو لا أدري.

187
00:10:57,648 --> 00:11:00,821
‫رائع! أتعرف من يحب آلات السلخ؟

188
00:11:00,904 --> 00:11:04,996
‫صديقي "بيندر"،
‫الذي لن أراه ثانية.

189
00:11:05,581 --> 00:11:08,003
‫أن تحن للوطن، أليس كذلك يا "ألف"؟

190
00:11:09,047 --> 00:11:11,509
‫أفتقد كوكب الأرض،
‫ولا أزال جائعاً.

191
00:11:11,593 --> 00:11:13,138
‫ألديك المزيد من تلك السكاكر؟

192
00:11:13,221 --> 00:11:15,267
‫لا، ولكن لديّ دمية أرضية.

193
00:11:18,482 --> 00:11:19,567
‫الوطن.

194
00:11:35,265 --> 00:11:37,770
‫لم أهملك! أنت الذي ذهبت!

195
00:11:37,853 --> 00:11:39,607
‫كف عن معاتبتي يا سرير "فراي"!

196
00:11:44,242 --> 00:11:46,955
‫هذا لا يشبه الوضع عندما تصرخ مختنقاً.

197
00:11:47,039 --> 00:11:49,252
‫لو أنني أسمع صوتك مرة أخرى.

198
00:11:52,133 --> 00:11:53,802
‫مرحباً، هذا أنا، "فراي"!

199
00:11:53,885 --> 00:11:55,305
‫لست هنا في الوقت الحالي،

200
00:11:55,389 --> 00:11:57,893
‫لأننا نثمل في "أوليف غاردن".

201
00:11:57,977 --> 00:12:01,443
‫لذا اتركوا رسالة لي ولـ"بيندر"
‫بعد سماع الصافرة.

202
00:12:01,526 --> 00:12:02,528
‫إلى اللقاء!

203
00:12:07,204 --> 00:12:08,790
‫"فراي"؟ هل أنت في المنزل؟

204
00:12:08,874 --> 00:12:12,298
‫هناك موعد بيننا في مطعم الشطائر
‫الخاص بالبالغين.

205
00:12:12,381 --> 00:12:15,387
‫إنها هنا بالطبع
‫وليس في كوكب آخر!

206
00:12:17,892 --> 00:12:21,357
‫{\an8}في الحقيقة، سيتحدث إليك الآن.

207
00:12:21,441 --> 00:12:22,902
‫{\an8}عظيم.

208
00:12:23,487 --> 00:12:25,115
‫{\an8}مرحباً، هذا أنا، "فراي"!

209
00:12:25,199 --> 00:12:26,910
‫{\an8}أنا ثمل الآن.

210
00:12:27,453 --> 00:12:28,955
‫{\an8}لذا اذهبي.

211
00:12:29,040 --> 00:12:30,375
‫{\an8}حسناً.

212
00:12:30,459 --> 00:12:33,298
‫{\an8}- أحبك.
‫- أحبك.

213
00:12:37,097 --> 00:12:41,147
‫وأخيراً، الموظف المثالي لهذا الشهر
‫هو "فراي".

214
00:12:41,231 --> 00:12:43,902
‫فقد كان يعمل بجد كبير،

215
00:12:43,985 --> 00:12:45,948
‫وفقاً لتقارير "بيندر" المستمرة.

216
00:12:46,032 --> 00:12:48,954
‫إنه يعمل بجد، وبالكاد نراه حتى.

217
00:12:49,413 --> 00:12:50,874
‫هذا أمر غريب.

218
00:12:50,958 --> 00:12:52,419
‫لا شيء غريب في الأمر.

219
00:12:52,503 --> 00:12:55,759
‫إنه مختبئ في الجوار، ويقتل الفئران.

220
00:12:57,304 --> 00:12:59,141
‫فئران... فئران...

221
00:12:59,225 --> 00:13:01,229
‫أنا... قزم... قزم...

222
00:13:01,312 --> 00:13:02,356
‫بئساً!

223
00:13:02,439 --> 00:13:03,817
‫عادت الأقزام.

224
00:13:09,912 --> 00:13:11,207
‫أيمكنني مراسلة الوطن؟

225
00:13:11,291 --> 00:13:12,376
‫آسف يا فتى.

226
00:13:12,459 --> 00:13:15,799
‫بسبب الحظر،
‫ليس مسموحاً لكوكبنا بإجراء اتصالات.

227
00:13:15,882 --> 00:13:17,636
‫ألا يمكنني تحديث حالتي
‫على "فيسبوك"؟

228
00:13:19,515 --> 00:13:23,315
‫اسمع، دليل المخيمات لديّ يحتوي
‫قسماً يخص الاتصالات الطارئة.

229
00:13:23,398 --> 00:13:24,942
‫ربما يمكننا إيجاد حل.

230
00:13:25,027 --> 00:13:27,239
‫أترغب بذلك يا فتى؟ أترغب يا فتى؟

231
00:13:35,255 --> 00:13:36,841
‫حاذر!

232
00:13:40,182 --> 00:13:42,728
‫آسف. هذا الكوكب يعاني مشكلة قمرية.

233
00:13:47,112 --> 00:13:49,116
‫ما الذي يجعل هذا الشيء يطير؟

234
00:13:49,200 --> 00:13:50,994
‫إنه يعمل بطاقة الحب.

235
00:13:53,041 --> 00:13:55,337
‫حسناً، توقف عن حبي حتى نهبط.

236
00:13:55,420 --> 00:13:56,422
‫حسناً.

237
00:14:01,933 --> 00:14:03,353
‫حسناً، مكب التكنولوجيا هذا

238
00:14:03,436 --> 00:14:06,442
‫يحتوي كافة أنواع
‫أجهزة الاتصالات بالغة التطور.

239
00:14:06,526 --> 00:14:09,740
‫إن استخدمناها كلها، فأنا واثق
‫من أنني أستطيع إرسال رسالة.

240
00:14:12,204 --> 00:14:13,540
‫هنا. انتهينا.

241
00:14:13,623 --> 00:14:15,669
‫"أنقذوا سفينتنا"

242
00:14:20,554 --> 00:14:23,977
‫بئساً، لا أصدق أنني تركت "فراي".

243
00:14:24,061 --> 00:14:26,566
‫لن أنسى شعوري بملمس بشرته الناعمة

244
00:14:26,649 --> 00:14:28,695
‫بقبضتيّ المتأرجحتين.

245
00:14:34,039 --> 00:14:36,169
‫مهلاً، ما زالت هناك بعض الجعة.

246
00:14:47,441 --> 00:14:50,447
‫"أنقذوا سفينتنا"؟
‫إنها الحروف التي يعرفها "فراي"!

247
00:14:50,530 --> 00:14:51,824
‫إنه حي!

248
00:14:53,787 --> 00:14:55,040
‫حقاً؟

249
00:15:00,467 --> 00:15:03,681
‫"جير"، كيف أشاهد مقاطع مضحكة
‫على "يوتيوب"؟

250
00:15:03,765 --> 00:15:06,145
‫إنه أبي. بسرعة، اختبئ!

251
00:15:10,529 --> 00:15:11,697
‫ما الذي يجري هنا؟

252
00:15:11,781 --> 00:15:13,368
‫لا شيء.

253
00:15:13,451 --> 00:15:16,082
‫كنت ألعب برؤوس الأعداء. لوحدي.

254
00:15:16,165 --> 00:15:18,044
‫أظن أنني طلبت منك قتلهم.

255
00:15:20,590 --> 00:15:24,265
‫لنلق نظرة على خزانة الألعاب، اتفقنا؟

256
00:15:25,934 --> 00:15:29,650
‫جمجمة، جمجمة، جمجمة... مهلاً.

257
00:15:29,733 --> 00:15:31,612
‫لماذا لم تسلخ هذه الجمجمة؟

258
00:15:32,406 --> 00:15:33,575
‫مرحباً يا سيد "لير".

259
00:15:36,455 --> 00:15:39,253
‫أنت واحد من أولئك الجواسيس الأرضيين
‫من تلك المركبة الأرضية، صحيح؟

260
00:15:40,589 --> 00:15:41,757
‫هل ستقتلني؟

261
00:15:41,841 --> 00:15:43,595
‫لا.

262
00:15:44,179 --> 00:15:45,432
‫سيقتلك "جير".

263
00:15:47,561 --> 00:15:49,940
‫ثلاث، اثنان، واحد.

264
00:15:56,203 --> 00:15:58,791
‫انتظر يا "فراي"، أنا قادم لإنقاذك!

265
00:16:00,045 --> 00:16:02,215
‫أنت بطلي.

266
00:16:02,299 --> 00:16:03,968
‫اصمت يا "فراي"، أعرف ذلك.

267
00:16:09,688 --> 00:16:10,732
‫إنه يوم جميل.

268
00:16:10,815 --> 00:16:13,154
‫سنأخذه إلى الحديقة، وبعدما تقتله،

269
00:16:13,279 --> 00:16:14,823
‫سنلعب لعبة الإمساك بمثانته.

270
00:16:14,907 --> 00:16:17,162
‫ولكنني لا أستطيع. فهو حيواني الأليف.

271
00:16:17,245 --> 00:16:18,498
‫لقد قتلت الهامستر.

272
00:16:18,581 --> 00:16:20,752
‫قلت لك، كان ذلك انتحاراً.

273
00:16:23,132 --> 00:16:25,553
‫يبدو مريضاً. ماذا كنت تطعمه؟

274
00:16:25,637 --> 00:16:27,808
‫أشياء من صنعي.

275
00:16:27,891 --> 00:16:30,730
‫لا يهم. حان الوقت لتصبح رجلاً.

276
00:16:30,814 --> 00:16:34,071
‫هنا واليوم، حيث لا يفوتني
‫أي برنامج تلفزيوني.

277
00:16:34,154 --> 00:16:36,826
‫ادخل الآن واقتل حيوانك المحبب!

278
00:16:40,667 --> 00:16:42,379
‫أظنها لحظة الوداع.

279
00:16:44,133 --> 00:16:45,635
‫لا بأس يا "جير".

280
00:16:45,719 --> 00:16:49,226
‫فالأسبوع الذي قضيته مختبئاً
‫في خزانتك، وأنا آكل فضلاتك،

281
00:16:49,309 --> 00:16:51,230
‫كان الأسبوع الأفضل في حياتي.

282
00:17:03,713 --> 00:17:05,216
‫اهرب يا فتى! اهرب!

283
00:17:12,939 --> 00:17:16,614
‫إنه يهرب على دراجة
‫تعمل بطاقة الحب.

284
00:17:16,697 --> 00:17:19,203
‫وهو أمر اعتيادي في هذا الكوكب.

285
00:17:27,094 --> 00:17:29,056
‫إنهما يبتعدان. أحبا أكثر!

286
00:17:29,139 --> 00:17:31,685
‫لا نستطيع يا سيدي.
‫فالرجال تحطمت قلوبهم كثيراً.

287
00:17:36,779 --> 00:17:39,118
‫فعلناها! أصبحنا أحراراً!

288
00:17:39,201 --> 00:17:41,122
‫أجل، ولكن...

289
00:17:41,205 --> 00:17:42,290
‫إنني أحتضر.

290
00:17:42,374 --> 00:17:43,960
‫ليس بسبب الفضلات.

291
00:17:44,044 --> 00:17:45,255
‫أيمكنني تناول الفضلات؟

292
00:17:45,338 --> 00:17:47,884
‫استرح. سآخذك إلى طبيب بيطري.

293
00:17:50,723 --> 00:17:53,104
‫"عيادة (أوميكرون) البيطرية
‫الطبيب المناوب"

294
00:17:56,861 --> 00:18:00,451
‫أنا "در"، الطبيب في كوكب
‫"أوميكرون بيرسي 8".

295
00:18:00,535 --> 00:18:02,831
‫يبدو أنك تناولت شيئاً ساماً.

296
00:18:02,914 --> 00:18:05,295
‫افتح فمك وقل "آه"!

297
00:18:06,672 --> 00:18:07,716
‫يا للهول!

298
00:18:07,799 --> 00:18:10,388
‫تفضل، خذ بعضاً من هذه الأعشاب
‫لتخفيف الألم.

299
00:18:11,765 --> 00:18:12,934
‫أيمكنك إنقاذه؟

300
00:18:13,019 --> 00:18:15,899
‫أجل، ولكن لن يعيش سوى
‫80 عاماً أخرى كحد أقصى.

301
00:18:15,982 --> 00:18:17,944
‫والتصرف الإنساني هو أن نجعله يموت.

302
00:18:20,366 --> 00:18:21,994
‫توقف! لن أسمح لك بفعلها!

303
00:18:23,581 --> 00:18:24,583
‫أبي؟

304
00:18:24,666 --> 00:18:26,337
‫لأنك أنت من يجب أن يفعلها.

305
00:18:26,420 --> 00:18:29,718
‫كن رجلاً لمرة واحدة
‫واسلخ جلد هذا المخلوق الشرير.

306
00:18:29,801 --> 00:18:31,222
‫لن أفعل.

307
00:18:31,931 --> 00:18:33,893
‫أنا لا أشبهك، فهمت؟

308
00:18:33,976 --> 00:18:36,523
‫لا أريد غزو الكواكب
‫أو قتل الأشياء،

309
00:18:36,607 --> 00:18:37,984
‫أو وضع رداء سخيف.

310
00:18:38,110 --> 00:18:39,780
‫ليس سخيفاً، بل خفيفاً.

311
00:18:39,863 --> 00:18:42,369
‫وهذا الشيء المستلقي على السرير؟

312
00:18:42,452 --> 00:18:46,669
‫ربما يكون كرة جلدية غريبة مليئة
‫بالحب وعصير أحمر من نوع ما،

313
00:18:46,752 --> 00:18:49,424
‫وهو لذيذ بالمناسبة،
‫فأنا أشرب منه كل يوم،

314
00:18:49,508 --> 00:18:50,718
‫ولكننا صديقان.

315
00:18:50,802 --> 00:18:52,889
‫ولن أقتله.

316
00:18:59,611 --> 00:19:02,450
‫أتدري،
‫الوقوف في وجهي تصرف رجولي.

317
00:19:03,327 --> 00:19:05,873
‫سأخبرك بأمر يا عزيزي.
‫سأقتله من أجلك.

318
00:19:05,957 --> 00:19:08,796
‫خبر سار! لن يضطر أحد لقتله.

319
00:19:08,879 --> 00:19:10,425
‫لأنه توفي الآن!

320
00:19:12,971 --> 00:19:14,349
‫"ألف"!

321
00:19:19,860 --> 00:19:21,030
‫بني...

322
00:19:21,530 --> 00:19:25,330
‫لم أقصد ما قلته عن الرداء.
‫الرداء رائع!

323
00:19:28,961 --> 00:19:30,631
‫إنه حي.

324
00:19:30,715 --> 00:19:32,093
‫أو مؤخرته على الأقل.

325
00:19:38,397 --> 00:19:39,399
‫"فراي"؟

326
00:19:40,026 --> 00:19:43,324
‫"بيندر". كنت أعرف أنك لن تتركني
‫لأكثر من أسبوع.

327
00:19:43,991 --> 00:19:46,205
‫ما الذي يجري؟ لماذا تشع مؤخرته؟

328
00:19:46,288 --> 00:19:48,793
‫القوة الكهرومغنطيسية للصداقة مع الآلي

329
00:19:48,876 --> 00:19:52,342
‫تتسبب بتألق الأعشاب الموجودة
‫في أمعائه بسبب الحب.

330
00:19:52,425 --> 00:19:54,388
‫- على الأرجح.
‫- هذا صحيح أيها القبيح.

331
00:19:54,471 --> 00:19:56,392
‫لقد جئت لآخذ صديقي إلى الوطن.

332
00:19:56,475 --> 00:19:58,396
‫هل هذا مشرط؟

333
00:19:59,106 --> 00:20:01,402
‫ولكن يا "ألف"،
‫ألا يمكنك البقاء معي؟

334
00:20:01,485 --> 00:20:03,030
‫سنكبر معاً.

335
00:20:03,114 --> 00:20:06,286
‫لا. أريد أن أكبر في كوكبي.

336
00:20:06,370 --> 00:20:10,211
‫يجب أن أودعك يا صديقي المميز.

337
00:20:20,398 --> 00:20:22,944
‫ما الذي كان يجري هنا بحق؟

338
00:20:26,869 --> 00:20:28,080
‫"فراي"!

339
00:20:28,164 --> 00:20:31,003
‫إنك تعمل بجد كبير،
‫ولم نرك منذ أيام.

340
00:20:31,086 --> 00:20:34,009
‫مهلاً، ماذا؟ لا، كنت عالقاً في...

341
00:20:34,092 --> 00:20:37,974
‫كان عالقاً بطلبية توصيل أخرى
‫قام بها لوحده.

342
00:20:38,058 --> 00:20:41,148
‫جميعنا محظوظون
‫ولا نشعر بالشك لوجوده معنا.

343
00:20:41,982 --> 00:20:45,281
‫"فراي"، كان الوضع بيننا يسير
‫بشكل رائع.

344
00:20:45,364 --> 00:20:47,994
‫أتتذكر تبادلنا للحب في تلك
‫الخزانة المظلمة؟

345
00:20:48,120 --> 00:20:50,249
‫كنت كالآلة.

346
00:20:50,750 --> 00:20:51,877
‫ولكنني...

347
00:20:51,960 --> 00:20:53,464
‫أحبك.

348
00:20:54,883 --> 00:20:56,303
‫هذا أنا، "فراي"!

349
00:20:56,386 --> 00:20:57,847
‫بكل تأكيد.

350
00:21:28,909 --> 00:21:30,913
‫ترجمة "كريم مظلوم"

