﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:05,255
‫{\an8}"كما شوهد في المعرض العالمي
‫في عام 1939"

2
00:00:30,488 --> 00:00:32,949
‫"منجم الهيليوم الشمسي العميق"

3
00:00:35,035 --> 00:00:39,414
‫{\an8}"هيليوم"

4
00:00:41,416 --> 00:00:43,293
‫{\an8}قالوا إن هذا غير ممكن يا "كيف".

5
00:00:43,376 --> 00:00:47,589
‫{\an8}لكن ها نحن ذا، نسرق مؤونة لا تنضب
‫من الهيليوم لبالونات الميلاد والتخرج

6
00:00:47,672 --> 00:00:50,550
‫{\an8}- من القمر المطمئن.
‫- بل الشمس.

7
00:00:50,633 --> 00:00:52,135
‫{\an8}في الليل يسمى القمر.

8
00:00:52,218 --> 00:00:55,013
‫{\an8}كل هذه الحرارة
‫جعلتني أشعر بالعطش.

9
00:00:55,805 --> 00:00:58,767
‫{\an8}أي من هذه الآلات توزع الشراب.

10
00:00:58,850 --> 00:01:01,936
‫{\an8}توقف! هذا مجال القوة الذي يبقي
‫المنجم مفتوحاً!

11
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
‫{\an8}المنجم ينهار! المنجم ينهار!

12
00:01:09,861 --> 00:01:11,654
‫{\an8}ماذا يعني؟ منجمي ينهار أيضاً.

13
00:01:14,491 --> 00:01:17,368
‫"الطقس مشمس مع إمكانية وقوع مأساة"

14
00:01:17,452 --> 00:01:20,413
‫تم التأكيد على أن 15 من عمال المنجم
‫عالقون الآن في الشمس.

15
00:01:20,497 --> 00:01:22,248
‫إذا لم تصل النجدة سريعاً،

16
00:01:22,332 --> 00:01:25,293
‫ربما لن يروا ضوء النهار مجدداً.

17
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
‫"ليندا"؟

18
00:01:26,836 --> 00:01:28,004
‫"انهيار منجم!"

19
00:01:28,088 --> 00:01:29,881
‫الوضع كارثي يا "موربو".

20
00:01:29,964 --> 00:01:32,383
‫{\an8}يقر المسؤولون أن أي محاولة للإنقاذ

21
00:01:32,467 --> 00:01:35,011
‫{\an8}ستكون مهمة انتحارية مؤلمة.

22
00:01:35,595 --> 00:01:37,597
‫{\an8}خبر سار للجميع!

23
00:01:38,807 --> 00:01:40,433
‫{\an8}عندما انهار المنجم،

24
00:01:40,517 --> 00:01:43,561
‫{\an8}انسد المدخل بسبب انفجار اندماجي.

25
00:01:43,645 --> 00:01:47,273
‫لحسن الحظ، وجد عمال المنجم ملاذاً
‫آمناً هنا في حجرة العذاب.

26
00:01:47,357 --> 00:01:48,608
‫"حجرة العذاب"

27
00:01:48,691 --> 00:01:51,945
‫لإنقاذهم، عليكم ببساطة
‫الطيران إلى الشمس

28
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
‫والسير في جحيم من البلازما المنصهرة.

29
00:01:55,615 --> 00:01:58,660
‫لكن حرارة البلازما الشمسية
‫حوالى عشرة آلاف درجة.

30
00:01:58,743 --> 00:02:02,080
‫ألن يحترق لحمنا الرقيق،
‫في هذا السائل؟

31
00:02:02,163 --> 00:02:03,581
‫هراء.

32
00:02:03,706 --> 00:02:06,793
‫من الواضح أنكما لم تكونا
‫منتبهين لما سأقوله.

33
00:02:06,876 --> 00:02:08,795
‫إلى الطبقة السفلية!

34
00:02:11,923 --> 00:02:15,051
‫كما ترون، ستكونون محميين بواسطة
‫حاجز رذاذ الفرميون الخاص بي

35
00:02:15,135 --> 00:02:16,761
‫المضاد للحرارة.

36
00:02:17,929 --> 00:02:19,889
‫راقبوا التوضيح من خلال طلاء

37
00:02:19,973 --> 00:02:24,435
‫بعض الأجسام الحساسة للغاية،
‫وغمسها في هذه الحمم المنصهرة.

38
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
‫خمنوا شيئاً؟ الجحيم حقيقي.

39
00:02:36,239 --> 00:02:37,907
‫جيد، إنه يعمل.

40
00:02:37,991 --> 00:02:39,325
‫مرحى!

41
00:02:56,384 --> 00:02:57,677
‫تحضروا للتحرك.

42
00:02:57,760 --> 00:02:58,970
‫عُلم.

43
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
‫انتباه يا عمال منجم الهيليوم.

44
00:03:12,734 --> 00:03:14,152
‫هل تسمعونني؟

45
00:03:14,235 --> 00:03:16,070
‫بحق الرب، أنقذونا!

46
00:03:16,154 --> 00:03:18,489
‫إننا نتألم بشدة!

47
00:03:20,575 --> 00:03:21,576
‫كفاكما ضحكاً.

48
00:03:21,659 --> 00:03:23,786
‫النجدة في طريقها!

49
00:03:24,162 --> 00:03:27,916
‫أثناء ذلك،
‫عليكم الغناء لرفع معنوياتكم.

50
00:03:27,999 --> 00:03:30,251
‫ما رأيكم بأغنية "كامبتاون رايسز"؟

51
00:03:37,800 --> 00:03:39,010
‫لنفعل هذا.

52
00:03:43,181 --> 00:03:45,934
‫سأبقى هنا وأكون مسؤولاً عن عدم الموت.

53
00:03:53,483 --> 00:03:55,401
‫البلازما اللعينة.

54
00:03:55,485 --> 00:03:56,569
‫لا بد من أننا قريبون.

55
00:03:56,653 --> 00:03:58,863
‫إننا نصطدم بجيب هيليوم من حين لآخر.

56
00:04:02,408 --> 00:04:05,161
‫ليس لدينا وقت كثير! لنتابع إلى الأمام!

57
00:04:05,245 --> 00:04:07,247
‫تباً لهذا! أنا خارج من هنا.

58
00:04:12,418 --> 00:04:15,797
‫شعلة نار واحدة
‫بيني وبين قيلولة مستحقة.

59
00:04:15,880 --> 00:04:17,090
‫"الضغط الأقصى"

60
00:04:20,885 --> 00:04:21,886
‫{\an8}"أنباء عاجلة مباشرة من الشمس"

61
00:04:21,970 --> 00:04:23,471
‫{\an8}يا له من مشهد مؤثر يا "ليندا".

62
00:04:23,554 --> 00:04:27,016
‫{\an8}الآلي البطل،
‫ومن دون أن يكترث بسلامته الشخصية،

63
00:04:27,100 --> 00:04:29,811
‫{\an8}عاد بشجاعة إلى المنجم.

64
00:04:29,894 --> 00:04:31,479
‫ماذا يعرضون غير هذا؟

65
00:04:46,119 --> 00:04:47,912
‫الجو حار جداً هنا.

66
00:04:47,996 --> 00:04:49,789
‫حسناً، وداعاً أيها الخرقى.

67
00:04:52,375 --> 00:04:55,420
‫{\an8}نحن الآن في الدقيقة الخامسة
‫من تغطيتنا على مدار الساعة

68
00:04:55,503 --> 00:04:58,506
‫{\an8}ونحن ننتظر عودة الآلي الشجاع.

69
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
‫ماذا... كيف دخل إلى هناك؟

70
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
‫شكراً لك. شكراً لك يا سيدي.
‫أنت بطل حقيقي.

71
00:05:10,977 --> 00:05:12,395
‫حقاً؟

72
00:05:12,478 --> 00:05:15,440
‫لطالما اعتقدت بشدة أنني واحد
‫من هؤلاء.

73
00:05:15,523 --> 00:05:16,941
‫تم إنقاذ رجل واحد.

74
00:05:17,025 --> 00:05:20,611
‫{\an8}ولكن من سوف يسحب الآلي
‫بعد ذلك من حفرة الغموض الناري؟

75
00:05:20,695 --> 00:05:22,989
‫{\an8}ممثلة؟ طاه مشهور؟

76
00:05:23,072 --> 00:05:26,284
‫{\an8}ترقبوا 14 عملية إنقاذ قادمة.

77
00:05:26,367 --> 00:05:27,535
‫{\an8}14؟

78
00:05:49,307 --> 00:05:52,226
‫وهذا هو آخر عامل! لقد نجوا جميعاً!

79
00:05:53,353 --> 00:05:54,979
‫{\an8}"موربو" لا يبكي.

80
00:05:55,063 --> 00:05:57,190
‫{\an8}لديه طفيلي في عينه.

81
00:06:00,068 --> 00:06:02,153
‫أنا الأعظم!

82
00:06:04,947 --> 00:06:07,992
‫"يوم الأبطال"

83
00:06:08,076 --> 00:06:11,329
‫سيداتي وسادتي،
‫نحن هنا اليوم لنحيي

84
00:06:11,412 --> 00:06:13,831
‫طاقم "بلانيت إكسبريس" الأبطال!

85
00:06:13,915 --> 00:06:15,875
‫لكن لدينا ميدالية واحدة فقط.

86
00:06:16,000 --> 00:06:18,711
‫لذا يرجى توجيه التحية
‫إلى الرجل الرئيسي،

87
00:06:18,795 --> 00:06:19,879
‫"بيندر"!

88
00:06:21,255 --> 00:06:23,216
‫الآن، تنحيا أنتما جانباً.

89
00:06:28,429 --> 00:06:30,181
‫أن تكون بطلاً أمر جيد جداً.

90
00:06:30,264 --> 00:06:31,808
‫انظروا إلى هذه الأشياء المجانية.

91
00:06:31,933 --> 00:06:35,103
‫يا للهول يا رفاق، حريق! حريق!

92
00:06:38,439 --> 00:06:40,608
‫طفلي في تلك المنصة!

93
00:06:40,691 --> 00:06:42,610
‫ليتصل أحدكم بالإطفاء!

94
00:06:42,693 --> 00:06:46,030
‫لا يوجد قسم إطفاء.
‫فقد بعته لأدفع ثمن ميدالية "بيندر".

95
00:06:46,114 --> 00:06:47,448
‫أمسكي هذا سموك.

96
00:06:47,532 --> 00:06:49,617
‫عليك مكافأتي بها ثانية بعد دقيقة.

97
00:07:00,670 --> 00:07:03,548
‫لا بد من أن هذين الرجلين
‫لديهما بطل في عظامهما.

98
00:07:03,631 --> 00:07:06,676
‫وأنت سيدتي،
‫لا بد من أن لديك بطلة في عروقك.

99
00:07:06,759 --> 00:07:11,681
‫أقر أن تكون شركة "بلانيت إكسبرس"
‫قسم الإطفاء الجديد في مدينتنا!

100
00:07:12,640 --> 00:07:14,851
‫انظروا إلى فأسي المعدني اللامع!

101
00:07:17,603 --> 00:07:20,273
‫وأنت، أعيدي إليّ ميداليتي.

102
00:07:25,069 --> 00:07:28,030
‫"شركة (وارب إنجن) رقم 1"

103
00:07:34,871 --> 00:07:37,457
‫أيها الأصدقاء،
‫انظروا إلى هذه الأعمدة الجديدة.

104
00:07:37,540 --> 00:07:40,668
‫استعدوا لمركز إطفاء مثير.

105
00:07:40,751 --> 00:07:44,422
‫"زويدبيرغ"، توقف عن إثارتنا
‫واذهب لتلميع الفوهة.

106
00:07:44,505 --> 00:07:46,466
‫مرحى! لقد وصل البطل.

107
00:07:46,549 --> 00:07:49,427
‫لقد عدت للتو من جولة التباهي
‫اليومية بالميدالية.

108
00:07:51,637 --> 00:07:53,681
‫ما هذا؟ هل اختاروا "بابا" جديد؟

109
00:07:53,764 --> 00:07:57,560
‫خبر سعيد للجميع! منزل أحدهم يحترق.

110
00:08:20,249 --> 00:08:22,585
‫"الآلي البطل ينقذ هرة،
‫وشخصين آخرين"

111
00:08:22,668 --> 00:08:24,670
‫"مصرف الكونت (بانكيولا)
‫مصاص الدماء"

112
00:08:35,306 --> 00:08:37,642
‫"الآلي البطل ينقذ مالاً ثميناً"

113
00:08:46,651 --> 00:08:49,529
‫"الآلي البطل أحبط ناراً
‫مثيرة للسخرية في الجحيم"

114
00:08:51,781 --> 00:08:52,949
‫أنا مرهق.

115
00:08:53,032 --> 00:08:55,701
‫مكافحة كل تلك الحرائق
‫يمثل جريمة بحق قدميّ.

116
00:08:57,787 --> 00:09:00,081
‫كان هناك زيادة في الحرائق
‫في الآونة الأخيرة.

117
00:09:00,164 --> 00:09:02,708
‫أولاً على المنصة حيث حصل "بيندر"
‫على ميداليته.

118
00:09:02,792 --> 00:09:06,087
‫ثم ذلك المنزل المجاور لنادي
‫التعري المفضل لدى "بيندر".

119
00:09:06,170 --> 00:09:07,755
‫تعرض "روبوت هيل" لحريق أيضاً.

120
00:09:07,838 --> 00:09:10,132
‫مباشرة بعد أن كان "بيندر"
‫هناك في ورشة عمل.

121
00:09:10,216 --> 00:09:12,051
‫ولا تنسوا مصرف "مصاص الدماء"

122
00:09:12,134 --> 00:09:15,429
‫حيث يحتفظ الآلي بميداليات البطل
‫في صندوق ودائع آمن.

123
00:09:16,722 --> 00:09:18,516
‫أعتقد أنني ألاحظ نمطاً.

124
00:09:18,599 --> 00:09:19,934
‫يا إلهي! أنت محقة!

125
00:09:20,017 --> 00:09:22,812
‫المواقع تمثل شكلاً مثالياً
‫من نوع ما.

126
00:09:22,895 --> 00:09:25,982
‫لا! كان "بيندر" في كل مكان
‫من تلك الأماكن

127
00:09:26,065 --> 00:09:27,900
‫قبل أن يبدأ الحريق مباشرة.

128
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
‫يا للروعة! هذا صحيح!

129
00:09:30,653 --> 00:09:34,031
‫أيعقل أن "بيندر" يشعل هذه الحرائق
‫حتى يكون بطلاً؟

130
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
‫- لا أدري.
‫- محتمل، ممكن.

131
00:09:36,200 --> 00:09:38,244
‫- ربما.
‫- أجل، على الأرجح.

132
00:09:38,327 --> 00:09:40,871
‫كيف تجرؤون على التمتمة
‫حول "بيندر" بهذا الشكل!

133
00:09:40,955 --> 00:09:43,332
‫لن يحرق شيئاً أبداً لجذب الانتباه.

134
00:09:43,416 --> 00:09:45,167
‫لأموال التأمين؟ أجل.

135
00:09:45,251 --> 00:09:46,836
‫للثأر؟ بالتأكيد.

136
00:09:46,919 --> 00:09:50,506
‫لإعطاء ليلة خريفية
‫رائحة الكستناء المقرمشة؟ بكل تأكيد.

137
00:09:50,590 --> 00:09:53,467
‫ولكن ليس من أجل الشهرة، أو النساء
‫أو للتسلية.

138
00:09:53,551 --> 00:09:57,013
‫مرحباً يا رفاق، هذا أنا، "بيندر".
‫البطل الشهير والمثير.

139
00:09:58,723 --> 00:10:02,018
‫والآن بعد أن أصبحنا مركز إطفاء،
‫يجب أن نضيف بعض الإثارة للمركز.

140
00:10:02,101 --> 00:10:04,228
‫ماذا تريدون في ذلك،
‫الفاصوليا أم الدم فقط؟

141
00:10:06,814 --> 00:10:11,319
‫لا! والمثير للدهشة أن حريقاً قد اندلع
‫في متجر اللحوم حيث أنا!

142
00:10:11,402 --> 00:10:12,403
‫"إنذار حريق"

143
00:10:12,486 --> 00:10:13,738
‫سنذهب إلى هناك فوراً.

144
00:10:13,821 --> 00:10:16,699
‫لا تتعبوا أنفسكم.
‫إنه عمل بطل إطفاء واحد.

145
00:10:19,118 --> 00:10:20,578
‫"إهمال"

146
00:10:20,661 --> 00:10:22,121
‫"طعام"

147
00:10:29,045 --> 00:10:30,379
‫سيد "بيندر"! هنا، هنا!

148
00:10:30,463 --> 00:10:32,256
‫مقولة صغيرة منك يا سيد "بيندر".

149
00:10:32,340 --> 00:10:35,593
‫"سكوب تشانغ" مجلة "نيويورك الجديدة"،
‫محرر وصفات "كوشر"، إصدار "آيباد".

150
00:10:35,676 --> 00:10:37,053
‫سيدتي، ماذا حصل هناك؟

151
00:10:37,136 --> 00:10:39,680
‫حسناً، كنت أسرق قطعة من لحم الضأن

152
00:10:39,764 --> 00:10:42,558
‫عندما اندلع حريق فجأة من طبق الكبد.

153
00:10:42,642 --> 00:10:46,896
‫الشيء التالي الذي عرفته، تم نقلي إلى
‫بر الأمان بواسطة ما تصفونه بشيء ما.

154
00:10:46,979 --> 00:10:48,064
‫بطل.

155
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
‫- بطل.
‫- توقفي.

156
00:10:50,733 --> 00:10:51,817
‫استمري.

157
00:10:58,616 --> 00:11:00,117
‫نعرف ما كنت تفعله يا "بيندر".

158
00:11:00,201 --> 00:11:03,454
‫لقد كنت تشعل كل تلك الحرائق
‫لأنك مدمن على المجد.

159
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
‫ماذا؟ يا لها من فكرة!

160
00:11:05,706 --> 00:11:08,834
‫لا تحاول الإنكار!
‫أنت مطرود من الفرقة!

161
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
‫مطرود من الفرقة؟ أنا الفرقة!

162
00:11:11,962 --> 00:11:13,714
‫أنت تصدقني يا "فراي"، أليس كذلك؟

163
00:11:13,798 --> 00:11:15,007
‫لا أدري يا "بيندر".

164
00:11:15,091 --> 00:11:17,968
‫عليك الإقرار،
‫إن نمط الحرائق مريب،

165
00:11:18,052 --> 00:11:19,512
‫كونه شكلاً مثالياً في كل شيء.

166
00:11:19,595 --> 00:11:22,348
‫لا يمكن أن يكون هناك
‫مضرم حريق في وسطنا.

167
00:11:22,431 --> 00:11:26,310
‫يمكن أن يكون لدينا أربعة أغبياء
‫ورجل بدين، لكن ليس مضرم حريق.

168
00:11:26,394 --> 00:11:28,771
‫الآن وضب أغراضك وارحل!

169
00:11:31,816 --> 00:11:32,817
‫{\an8}"(غورتس إلوستريتيد)"

170
00:11:32,900 --> 00:11:36,153
‫{\an8}لا يمكنهم فعل هذا بي،
‫أنا "بيندر"، أنا بطل مشهور.

171
00:11:36,237 --> 00:11:38,114
‫أنا أعظم إطفائي في العالم!

172
00:11:39,573 --> 00:11:40,574
‫حريق!

173
00:11:48,082 --> 00:11:51,085
‫ماذا... أي نار مجنونة هذه؟

174
00:11:54,463 --> 00:11:56,090
‫تحياتي يا "بيندر".

175
00:11:56,173 --> 00:11:57,758
‫أشكرك على نقلي

176
00:11:57,883 --> 00:12:01,387
‫من الشمس إلى كوكبكم البائس
‫القابل للاشتعال.

177
00:12:01,470 --> 00:12:03,848
‫كيف تعلمت النار الكلام؟

178
00:12:03,931 --> 00:12:06,308
‫هل أحرقت قاموساً؟ أو ببغاء؟

179
00:12:06,392 --> 00:12:09,562
‫أنا كائن من الطاقة الشمسية النقية.

180
00:12:09,645 --> 00:12:14,442
‫عرقي يسكن الجحيم النووي
‫في الغلاف الجوي للشمس.

181
00:12:14,525 --> 00:12:16,360
‫أنت نار صغيرة ثرثارة، ألست كذلك؟

182
00:12:16,444 --> 00:12:20,531
‫قبل مليار سنة، حاولت الإطاحة

183
00:12:20,614 --> 00:12:24,201
‫بعضو مجلس محلي
‫منتخب ديموقراطياً من منطقتي.

184
00:12:24,285 --> 00:12:26,454
‫لكن تم القبض عليّ وسجنت.

185
00:12:26,537 --> 00:12:27,872
‫أغبياء!

186
00:12:27,955 --> 00:12:31,876
‫ثم وصلت أنت ووفرت لي
‫وسيلة للهرب.

187
00:12:33,043 --> 00:12:34,920
‫ما مغزى كلامك أيتها الشعلة.

188
00:12:35,004 --> 00:12:36,922
‫إن كنت لا أستطيع حكم الشمس،

189
00:12:37,006 --> 00:12:40,885
‫سوف أشعل كوكبكم
‫وأحكم هنا بدلاً من ذلك.

190
00:12:42,178 --> 00:12:44,180
‫إذاً أنت من أشعل كل تلك الحرائق.

191
00:12:44,263 --> 00:12:47,349
‫لقد أوقعت بي!
‫أنت تسعى لإطفائك يا فتى!

192
00:12:50,728 --> 00:12:52,146
‫آلي غبي.

193
00:12:52,229 --> 00:12:55,107
‫لا توجد قوة على الأرض
‫يمكن أن تطفئني!

194
00:12:55,191 --> 00:12:56,358
‫حقاً؟

195
00:12:56,442 --> 00:12:59,570
‫دعنا نر كيف تصمد
‫أمام كحول الحبوب النقي!

196
00:13:09,580 --> 00:13:12,625
‫مرحباً. ما هذا البركة المشتعلة؟

197
00:13:12,708 --> 00:13:14,168
‫أتعني حفرة حمم الشركة

198
00:13:14,251 --> 00:13:16,587
‫التي تصل إلى إلى نواة الأرض النارية؟

199
00:13:17,755 --> 00:13:18,756
‫لا أعرف.

200
00:13:18,839 --> 00:13:22,051
‫النواة؟ هذا سهل جداً.

201
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
‫بمجرد أن أشق طريقي إلى هناك،
‫كوكبكم سيصبح نجماً مجهرياً

202
00:13:25,930 --> 00:13:30,518
‫ويصبح شمس مصغرة،
‫وأنا عضو مجلس محلي أعلى فيها.

203
00:13:33,103 --> 00:13:35,189
‫لا، ربما لن تفعل ذلك!

204
00:13:46,242 --> 00:13:47,493
‫أمسكتك.

205
00:13:50,663 --> 00:13:52,081
‫إن كنت لا أستطيع إطفائك،

206
00:13:52,164 --> 00:13:54,083
‫سآخذك حيث لا يوجد شيء
‫قابل للاشتعال،

207
00:13:54,166 --> 00:13:55,918
‫بحيث لا يمكنك إلحاق المزيد من الأذى.

208
00:13:56,377 --> 00:13:59,421
‫{\an8}"المحيط القطبي"

209
00:14:02,842 --> 00:14:05,261
‫عد أدراجك يا "بيندر"! العودة وإلا!

210
00:14:05,344 --> 00:14:06,804
‫وإلا ماذا؟

211
00:14:09,098 --> 00:14:10,391
‫وإلا هذا.

212
00:14:13,602 --> 00:14:15,271
‫محاولة جيدة يا كيس اللهب،

213
00:14:15,354 --> 00:14:18,607
‫لكنك الآن محاصر هنا معي
‫لمليار عام قادم.

214
00:14:18,691 --> 00:14:21,193
‫لقد أنقذت العالم بأكمله!

215
00:14:21,277 --> 00:14:23,362
‫ولا أحد سيعلم أبداً.

216
00:14:37,668 --> 00:14:42,965
‫"مبنى الآليين السكني"

217
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
‫أجل، مرحباً.

218
00:14:51,181 --> 00:14:53,767
‫أنا من مصرف "مصاص الدماء"
‫الذي احترق.

219
00:14:53,851 --> 00:14:55,561
‫معي ما تبقى من محتويات

220
00:14:55,644 --> 00:14:59,148
‫صندوق ودائع آمن
‫لـ"بيندر بي رودريغيز".

221
00:14:59,732 --> 00:15:01,317
‫شكراً لك.

222
00:15:03,903 --> 00:15:06,780
‫ميدالية "بيندر". ذابت في الحريق.

223
00:15:07,448 --> 00:15:09,491
‫انتظروا لحظة.

224
00:15:13,412 --> 00:15:15,497
‫لا يمكنك إبقائي هنا للأبد.

225
00:15:15,581 --> 00:15:18,918
‫عاجلاً أم آجلاً، سيمر دب قطبي.

226
00:15:19,001 --> 00:15:21,587
‫دب قطبي لطيف قابل للاشتعال.

227
00:15:22,004 --> 00:15:25,549
‫الدببة القطبية لا تحترق.
‫لقد حاولت عدة مرات.

228
00:15:30,137 --> 00:15:31,138
‫"بيندر"!

229
00:15:31,221 --> 00:15:33,265
‫"فراي"؟ كيف وجدتني؟

230
00:15:33,349 --> 00:15:35,059
‫استخدمت تطبيق "اعثر على الآلي".

231
00:15:35,142 --> 00:15:36,143
‫{\an8}"تم التعرف على الآلي: (بيندر)"

232
00:15:36,226 --> 00:15:38,187
‫{\an8}جميل. ما كان سعره، 99 سنتاً؟

233
00:15:38,270 --> 00:15:40,397
‫لا، إنه مجاني.
‫لكنه يحتوي على إعلانات.

234
00:15:40,481 --> 00:15:41,649
‫هذا يبدو منصفاً.

235
00:15:41,732 --> 00:15:44,777
‫اسمع يا "بيندر"،
‫أنا آسف على شكي فيك.

236
00:15:44,860 --> 00:15:49,323
‫أدركت الآن أنك بطل حقيقي،
‫لا مفتعل حرائق مهووس بالمجد.

237
00:15:49,406 --> 00:15:52,076
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- ميداليتك المحترقة.

238
00:15:52,159 --> 00:15:56,413
‫أعلم أنك لن تشعل حريقاً
‫قد يعرض أشياءك الثمينة للخطر.

239
00:15:57,498 --> 00:15:58,666
‫بالطبع لا.

240
00:15:58,749 --> 00:16:02,127
‫لقد كان مخلوق لهب مجنون
‫من الشمس هو الذي أشعل تلك النيران.

241
00:16:02,836 --> 00:16:03,879
‫مخلوق لهب؟

242
00:16:03,963 --> 00:16:06,548
‫هذا صحيح.
‫"فراي"، تعرف على "الشعلة".

243
00:16:07,091 --> 00:16:10,344
‫هذا ليس مخلوق لهب.
‫إنه ضوؤك التجريبي.

244
00:16:10,427 --> 00:16:13,389
‫لا، إنه وحش ناري
‫من الفضاء الخارجي،

245
00:16:13,472 --> 00:16:16,517
‫وأنا أقوم بكل بطولة
‫بإنقاذ العالم بحبسه هنا.

246
00:16:17,685 --> 00:16:19,019
‫إذاً، كنت أنت الفاعل.

247
00:16:20,062 --> 00:16:23,691
‫أنت يائس جداً من أجل المجد،
‫لقد اختلقت هذه القصة بأكملها.

248
00:16:23,774 --> 00:16:25,776
‫ها هي ميداليتك أيها البطل.

249
00:16:38,831 --> 00:16:40,124
‫"بيندر" الغبي.

250
00:16:40,207 --> 00:16:42,459
‫الكاذب، بنطاله يحترق.

251
00:16:44,712 --> 00:16:46,922
‫{\an8}"قماش شديد الاشتعال"

252
00:16:51,135 --> 00:16:52,636
‫ها قد انتهى.

253
00:16:53,387 --> 00:16:55,472
‫أنا بارع في هذا أيتها الشعلة؟

254
00:16:56,724 --> 00:16:58,517
‫أيتها الشعلة!

255
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
‫إذاً، أين الحريق هذه المرة؟

256
00:17:14,616 --> 00:17:16,035
‫- هنا.
‫- أين؟

257
00:17:16,118 --> 00:17:18,454
‫هنا! حرفياً، هنا!

258
00:17:39,600 --> 00:17:41,685
‫يبدو الأمر كما لو أن اللهب
‫له عقل خاص به!

259
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
‫إنه شرير! فظيع شرير!

260
00:17:48,692 --> 00:17:50,611
‫هذا الحريق لا يمكن إيقافه!

261
00:17:50,694 --> 00:17:52,488
‫لحسن الحظ أننا خرجنا من هناك.

262
00:17:52,571 --> 00:17:53,947
‫لينقذني أحدكم!

263
00:17:55,115 --> 00:17:58,452
‫صنعت حبلًا من ملابسي،
‫ولكن بعد ذلك بدأ هذا الحريق.

264
00:17:58,535 --> 00:17:59,953
‫ارفعوا السلم الرئيسي!

265
00:18:04,500 --> 00:18:06,210
‫لا تفقد الأمل يا "فراي"!

266
00:18:06,293 --> 00:18:08,295
‫ما نوع التابوت الذي تريده؟

267
00:18:17,721 --> 00:18:20,766
‫"بيندر"؟ كان يجب أن أعرف
‫أنك أضرمت هذه النار.

268
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
‫مجرد فرصة أخرى لتكون بطلاً.

269
00:18:22,768 --> 00:18:25,187
‫حسناً، لن تنقذني. ليس هذه المرة.

270
00:18:25,270 --> 00:18:27,815
‫ليس لديّ وقت لهذا.

271
00:18:27,898 --> 00:18:30,025
‫البطل ينقذك، سواء أعجبك ذلك أم...

272
00:18:37,699 --> 00:18:41,286
‫إذا انتهيت من إنقاذي من وحش
‫النار القادم من الشمس،

273
00:18:41,370 --> 00:18:42,913
‫فسأذهب أدراجي.

274
00:18:42,996 --> 00:18:45,374
‫"السلالم"

275
00:18:45,457 --> 00:18:48,418
‫أعتقد بعض الرجال الكبار
‫لا يحبون أن يتم حملهم.

276
00:18:48,502 --> 00:18:51,964
‫شكراً لك يا "بيندر". لقد أحضرتني
‫مباشرة إلى حفرة الحمم البركانية.

277
00:18:54,758 --> 00:18:55,801
‫وهناك شيء آخر.

278
00:18:55,884 --> 00:18:57,469
‫إن أعطاك أحد ميدالية جميلة،

279
00:18:57,553 --> 00:18:59,888
‫يجب أن تكون مسؤولاً كفاية
‫للعناية بها.

280
00:18:59,972 --> 00:19:01,598
‫- "فراي"؟
‫- أجل؟

281
00:19:01,682 --> 00:19:03,392
‫اصمت! عليّ القيام بعمل البطل.

282
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
‫كل الحمم البركانية في العالم
‫لن تغسل أكاذيبك.

283
00:19:15,779 --> 00:19:18,824
‫نحن حكام الشمس الغامضون.

284
00:19:19,283 --> 00:19:20,284
‫حسناً.

285
00:19:20,367 --> 00:19:21,910
‫تراجع من فضلك.

286
00:19:22,661 --> 00:19:23,745
‫حسناً.

287
00:19:26,373 --> 00:19:27,833
‫دعني!

288
00:19:29,251 --> 00:19:31,336
‫شكراً لشجاعتك أيها الآلي الأرضي.

289
00:19:32,588 --> 00:19:36,884
‫لقد أنقذت كوكبك من أن يصبح
‫كرة من النار من دون حياة.

290
00:19:36,967 --> 00:19:40,470
‫أنت الآن أعظم بطل في تاريخ الأرض.

291
00:19:40,554 --> 00:19:42,848
‫مرحى! خسرت يا "جلجامش"!

292
00:19:42,931 --> 00:19:44,516
‫الوداع إلى الأبد.

293
00:19:44,600 --> 00:19:46,977
‫لا! لا أريد العودة! لا...

294
00:19:49,771 --> 00:19:52,566
‫اللعنة! كل قصصك المجنونة
‫كانت حقيقية!

295
00:19:52,649 --> 00:19:54,610
‫لقد أنقذت الأرض بأكملها!

296
00:19:54,693 --> 00:19:56,653
‫أجل. لقد فعلت.

297
00:19:57,905 --> 00:19:59,489
‫لكن لا أحد سيصدقني أبداً.

298
00:19:59,573 --> 00:20:01,867
‫بلى. سيصدقون. سأؤكد كلامك.

299
00:20:01,950 --> 00:20:04,119
‫لا، لن يصدقوك أيضاً.

300
00:20:04,203 --> 00:20:07,664
‫إذا أخبرت أي شخص أنني كنت هنا،
‫سيقول إنني أشعلت النار.

301
00:20:07,748 --> 00:20:10,918
‫لذا، من فضلك، من أجلي، لا تعلنها؟

302
00:20:11,001 --> 00:20:12,753
‫لا! يجب أن يعرف العالم أنك...

303
00:20:12,836 --> 00:20:14,963
‫"فراي"؟ هل أنت في الأسفل؟

304
00:20:16,965 --> 00:20:19,718
‫إنه بخير! الشكر لـ"جلجامش"!

305
00:20:25,599 --> 00:20:27,559
‫إذاً أنت من أشعل الحريق؟

306
00:20:27,643 --> 00:20:29,144
‫أخشى هذا.

307
00:20:29,228 --> 00:20:31,355
‫كان "بيندر" على بعد آلاف الأميال.

308
00:20:31,438 --> 00:20:34,274
‫أعتقد أن شعلة لحام
‫ليست طريقة للإمساك بفأر.

309
00:20:34,358 --> 00:20:37,027
‫بماذا كنت تفكر؟
‫سأخصم هذا من راتبك!

310
00:20:38,028 --> 00:20:40,364
‫حسناً، لقد عدت.
‫ماذا حدث في غيابي؟

311
00:20:40,447 --> 00:20:41,823
‫يبدو أن المبنى قد احترق.

312
00:20:41,907 --> 00:20:43,951
‫أجل، بفضل هذا الغبي.

313
00:20:44,952 --> 00:20:45,953
‫"فراي" فعل هذا؟

314
00:20:47,371 --> 00:20:48,622
‫أنت شخص بغيض!

315
00:20:48,705 --> 00:20:51,917
‫وإهمالك كاد يودي بحياة أعز صديق لي.

316
00:20:53,168 --> 00:20:54,169
‫أنت.

317
00:21:28,954 --> 00:21:30,956
‫ترجمة "كريم مظلوم"

