﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:05,296
‫{\an8}"يأتيكم برعاية (ريغريتو) لمواد
‫التجميل الدائمة للمهرجين"

2
00:00:18,768 --> 00:00:21,312
‫{\an8}"السبت، 7:58 صباحاً"

3
00:00:23,690 --> 00:00:25,942
‫{\an8}سيدي الرئيس.
‫وجدت جهاز التحكم بالتلفاز.

4
00:00:26,026 --> 00:00:28,194
‫{\an8}أحسنت أيها الرقيب.
‫سأكافئك بشارة القلب الأرجواني.

5
00:00:28,278 --> 00:00:29,320
‫{\an8}"(ريتشارد نيكسون)"

6
00:00:29,404 --> 00:00:30,864
‫ولكنني لم أتعرض لإصابة.

7
00:00:34,075 --> 00:00:36,786
‫حسناً، كفانا حكماً.
‫فهذا صباح يوم السبت.

8
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
‫لنشاهد الرسوم المتحركة.

9
00:00:43,168 --> 00:00:44,961
‫حان الوقت لمتابعة

10
00:00:45,045 --> 00:00:49,049
‫{\an8}"فيوتشوراما" و"فريندز" في فقرة
‫التسلية الصباحية ليوم السبت!

11
00:00:49,132 --> 00:00:52,177
‫{\an8}ها قد جاء "بيندي بو"
‫وطاقم "مايستري"!

12
00:00:53,053 --> 00:00:54,304
‫"(بيندي بو) وطاقم (مايستري)"

13
00:00:54,387 --> 00:00:55,889
‫"(بيندي بيندي بو)، ما خطبك؟

14
00:00:55,972 --> 00:00:59,184
‫يا لك من تميمة مزعجة

15
00:00:59,601 --> 00:01:04,898
‫لا أحد يفهم كلمة مما تقول
‫حتى الأخرق صاحب ربطة العنق"

16
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
‫"(أولدي فورتران) للمشروبات الكحولية"

17
00:01:09,527 --> 00:01:11,863
‫شربت زجاجة صغيرة!

18
00:01:11,988 --> 00:01:14,699
‫"(بيندي بو) يلتقي (سبوكي كوباكي)"

19
00:01:14,783 --> 00:01:16,826
‫{\an8}"(مايستري إكسبريس)"

20
00:01:20,246 --> 00:01:23,541
‫{\an8}من اللطف أن يقوم ابن أخيك
‫بدعوتنا إلى مختبر الاستنساخ لديه

21
00:01:23,625 --> 00:01:25,168
‫{\an8}هنا في غابة "ريبيتينغ".

22
00:01:26,211 --> 00:01:28,171
‫{\an8}اسمعوا، إليكم سؤال محير.

23
00:01:28,254 --> 00:01:31,382
‫{\an8}كم عمرنا على مقياس
‫من 14 حتى 32؟

24
00:01:33,760 --> 00:01:35,845
‫{\an8}هل سمع أحد تلك الضحكة الغريبة؟

25
00:01:35,929 --> 00:01:39,891
‫{\an8}إنه مخيفة. لا يبدو أنها تتعلق
‫بحدوث أي شيء مضحك.

26
00:01:40,433 --> 00:01:41,434
‫{\an8}أتفق معك.

27
00:01:47,607 --> 00:01:51,736
‫استديروا. ارحلوا. افعلوها الآن.

28
00:01:52,278 --> 00:01:53,488
‫يا للهول!

29
00:01:54,114 --> 00:01:56,032
‫"سبلينكيس"! ما كان ذلك؟

30
00:01:56,157 --> 00:01:58,618
‫لا أدري. إنه لغز.

31
00:01:58,743 --> 00:02:02,580
‫ولكن لديّ لغزاً أكبر.
‫كيف سأملأ معدتي الجائعة؟

32
00:02:04,624 --> 00:02:08,044
‫أجل. أين يمكننا إيجاد طعام
‫في هذه الغابة؟

33
00:02:08,128 --> 00:02:10,130
‫ما رأيكم بمسرح "كابوكي" الذي هناك؟

34
00:02:10,213 --> 00:02:14,008
‫حيث يوجد مسرح "كابوكي"،
‫توجد طاولة للطعام.

35
00:02:19,097 --> 00:02:21,474
‫قل لي يا "فراي"،
‫لماذا تتناول الوجبات الخفيفة دائماً؟

36
00:02:21,558 --> 00:02:23,810
‫كما أن عينيك محتقنتان بالدم،
‫وأنت دائم الارتياب،

37
00:02:23,893 --> 00:02:25,520
‫والسيارة تفوح منها رائحة كريهة.

38
00:02:25,603 --> 00:02:28,106
‫فتشني. لا. لا تفعل. لديّ ممنوعات.

39
00:02:38,366 --> 00:02:41,578
‫أحب الأرضيات المطلية بالزبدة.

40
00:02:42,537 --> 00:02:45,373
‫- "جورج تاكاي"؟
‫- "رورج راكاي"؟

41
00:02:45,456 --> 00:02:47,375
‫آسف لأنني طاردتكم بطريقة مرعبة.

42
00:02:47,458 --> 00:02:51,087
‫ظننت أنكم شبح ذلك التنين
‫الذي كان يخيف المدينة.

43
00:02:51,629 --> 00:02:54,174
‫ما هي قصة أطباق الدجاج تلك؟

44
00:02:54,257 --> 00:02:59,304
‫اخدموا أنفسكم. ولكنني أحذركم،
‫ذلك الدجاج مطهو منذ أكثر من عام.

45
00:03:03,558 --> 00:03:07,145
‫لماذا الطعام على المنصة قديم جداً
‫يا سيد "تاكاي"؟

46
00:03:07,520 --> 00:03:11,024
‫كما ترين يا "إيمي"،
‫كان هذا أكثر مسارح "كابوكي" شعبية

47
00:03:11,107 --> 00:03:13,359
‫في كافة ضواحي المدينة.

48
00:03:13,526 --> 00:03:17,864
‫ولكن الناس توقفوا عن ارتياده بعد بناء
‫ملعب كرة السلة اللعين ذلك.

49
00:03:17,947 --> 00:03:19,032
‫"المباراة الكبيرة غداً"

50
00:03:19,115 --> 00:03:22,493
‫والآن بات الجميع
‫يحبون كرة السلة بدلاً من "كابوكي".

51
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
‫هذه إهانة لتراثي الياباني.

52
00:03:25,663 --> 00:03:28,625
‫كيف ذلك؟ هذه "أمريكا"،
‫وليست "اليابان".

53
00:03:28,708 --> 00:03:30,585
‫ربنا. لست واثقاً.

54
00:03:31,002 --> 00:03:33,213
‫والآن، كم تذكرة تريدون لحضور العرض؟

55
00:03:33,463 --> 00:03:36,341
‫ولا واحدة.
‫ولكن شكراً على الدجاج المقرف.

56
00:03:39,010 --> 00:03:42,013
‫إهانة كبيرة أخرى لأسلافي.

57
00:03:52,440 --> 00:03:55,443
‫- من؟
‫- هل هذا مختبر البروفيسور للاستنساخ؟

58
00:03:55,526 --> 00:03:57,862
‫الاستنساخ خطيئة تعارض الطبيعة!

59
00:03:58,196 --> 00:04:01,407
‫ولكن أجل. اتبعوني إلى قاعة
‫البروفيسور للاستنساخ.

60
00:04:04,452 --> 00:04:06,120
‫كما ترون، أنا خادمه.

61
00:04:06,829 --> 00:04:10,124
‫عمي "فراي" وأصدقاؤه
‫الذين يحلون الألغاز.

62
00:04:10,208 --> 00:04:12,085
‫ربما يمكنكم فهم ذلك...

63
00:04:12,293 --> 00:04:15,046
‫ما هو الشيء الذي يرعبنا يا "زويدبيرغ"؟

64
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
‫شبح.

65
00:04:17,131 --> 00:04:19,342
‫والآن، دعوني أركم مختبري.

66
00:04:20,551 --> 00:04:22,470
‫هذه آلة الاستنساخ.

67
00:04:23,137 --> 00:04:25,974
‫وهنا أحتفظ بأسلاك ذات أطوال متعددة.

68
00:04:26,057 --> 00:04:28,935
‫وهذا فريق
‫"هارلم غلوبتروترز" الاستعراضي.

69
00:04:29,018 --> 00:04:30,895
‫"غلوبتروترز"؟

70
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
‫لماذا ترتدي ربطة عنق يا أخي؟

71
00:04:33,356 --> 00:04:35,149
‫أظنها تبدو جميلة.

72
00:04:47,245 --> 00:04:49,539
‫ماذا يفعل "غلوبتروترز" هنا؟

73
00:04:49,622 --> 00:04:51,332
‫إننا هنا من أجل المباراة الكبيرة.

74
00:04:51,416 --> 00:04:55,503
‫وقد توقفنا هنا لمساعدة
‫صديقنا البروفيسور بآلة الاستنساخ.

75
00:04:55,586 --> 00:04:58,673
‫نادني أمير الاستنساخ في كرة السلة.

76
00:05:00,049 --> 00:05:01,050
‫"تشغيل"

77
00:05:05,096 --> 00:05:08,391
‫إنه نجم كرة السلة "لاري بيرد"!

78
00:05:08,474 --> 00:05:10,852
‫"لاري بيرد"، ماذا تفعل هنا؟

79
00:05:11,644 --> 00:05:13,396
‫مرحباً. "لاري بيرد" يتصل بكم.

80
00:05:13,479 --> 00:05:16,149
‫اسمعوا، وضعني وكيل أعمالي
‫في سيناريو مسلسل كرتوني،

81
00:05:16,232 --> 00:05:19,610
‫وقد قررت أنني لا أتورط
‫في أي شيء من هذا.

82
00:05:21,070 --> 00:05:22,989
‫يسرني لقاؤك يا "لاري بيرد".

83
00:05:23,072 --> 00:05:27,076
‫حسناً، لنستنسخ لأنفسنا فريقاً كاملاً
‫في "لاري بيرد".

84
00:05:33,791 --> 00:05:35,960
‫نستطيع الآن التدرب للمباراة الكبيرة.

85
00:05:36,044 --> 00:05:39,922
‫نعتقد أننا إن هزمنا فريقاً فيه خمسة
‫"لاري بيرد"، فبمقدورنا هزيمة أي أحد.

86
00:05:40,006 --> 00:05:42,383
‫الاستنساخ خطأ. إنه خطأ برأيي!

87
00:05:42,467 --> 00:05:47,347
‫أتمنى ألا يظهر شبح ذلك التنين
‫الغامض في المختبر مرة أخرى.

88
00:05:47,430 --> 00:05:51,059
‫ولكن لماذا يرغب الشبح
‫بمنع "غلوبتروترز" عن التدرب؟

89
00:05:51,142 --> 00:05:54,020
‫وأمام فريق مستنسخ
‫على أقل تقدير.

90
00:05:57,940 --> 00:06:02,153
‫حسناً يا رفاق، يبدو أن لدينا المزيد
‫عن اللغز ذاته في أيدينا.

91
00:06:06,866 --> 00:06:10,328
‫{\an8}"تصميم اللقطة
‫إعادة استخدامها في كل حلقة"

92
00:06:16,584 --> 00:06:20,463
‫اللغز الحقيقي الآن هو أنني
‫كيف سأنام وسط كل هذه الضجة.

93
00:06:20,546 --> 00:06:22,173
‫أحتاج لبعض الهواء.

94
00:06:23,549 --> 00:06:27,387
‫هذا أنا، شبح التنين.
‫التقينا من قبل.

95
00:06:27,470 --> 00:06:29,055
‫يا للهول!

96
00:06:32,892 --> 00:06:35,436
‫حان الوقت للعمل يا رفاق.

97
00:06:36,354 --> 00:06:37,772
‫حسناً.

98
00:06:38,314 --> 00:06:42,318
‫أرنب يدور حول شجرة. هكذا.

99
00:06:42,402 --> 00:06:45,571
‫حسناً، حان الوقت لنعرف الشيء،
‫الذي حتى هذه اللحظة،

100
00:06:45,655 --> 00:06:48,116
‫لا يمكن وصفه إلا باللغز.

101
00:06:48,199 --> 00:06:52,787
‫{\an8}لننتشر. سيبقى ثمانية منا هنا
‫مع فخ التنين الذي صممه البروفيسور.

102
00:06:52,870 --> 00:06:55,957
‫في هذه الأثناء، "فراي"، و"بيندي"،
‫اذهبا للبحث عن التنين.

103
00:06:56,040 --> 00:06:59,710
‫إنكم أصدقاء مريعون
‫لأنكم دائماً ترسلوننا لنلقى حتفنا.

104
00:06:59,794 --> 00:07:02,004
‫- لن أذهب.
‫- ولا أنا!

105
00:07:02,088 --> 00:07:03,965
‫هل ستفعلها مقابل جعة "بيندي"؟

106
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
‫حسناً. أنا مدمن كحول.

107
00:07:10,430 --> 00:07:13,724
‫"لذيذ. أشعر بالحب في بطني

108
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
‫وأشعر أنني أحبك

109
00:07:17,812 --> 00:07:20,857
‫حبيبتي، أنت شيء حلو
‫وشيء جيد للأكل

110
00:07:20,940 --> 00:07:23,734
‫وهذا ما سأفعله بالضبط

111
00:07:24,902 --> 00:07:28,281
‫أحب أن أضمك، أحب أن أقبلك

112
00:07:28,364 --> 00:07:32,577
‫حبيبتي، أحب ذلك

113
00:07:33,870 --> 00:07:37,373
‫حبيبتي، أنت لذيذة. ألذ من السكر

114
00:07:37,457 --> 00:07:41,210
‫حبيبتي، لن أتركك"

115
00:07:47,383 --> 00:07:50,470
‫حسناً يا رفاق. أظن أنه أصبحت لدينا
‫كافة الأدلة التي نحتاجها

116
00:07:50,553 --> 00:07:53,848
‫لحل لغز آلة الاستنساخ المسكونة.

117
00:07:53,931 --> 00:07:58,311
‫شخص واحد فقط لديه مشكلة
‫مع التداعيات الأخلاقية للاستنساخ

118
00:07:58,394 --> 00:08:01,147
‫وهو يدخل هذا القصر أيضاً.

119
00:08:01,230 --> 00:08:03,441
‫الخادم، دكتور "زويدبيرغ"!

120
00:08:03,524 --> 00:08:07,028
‫دعونا نرَ من هو هذا الخادم المزعوم.

121
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
‫لا بأس. هنا، خذوا هذه.

122
00:08:25,087 --> 00:08:27,548
‫فليرقد بسلام.

123
00:08:27,632 --> 00:08:29,759
‫انظروا، يوجد تنين في الفخ!

124
00:08:29,842 --> 00:08:31,219
‫النجدة. النجدة.

125
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
‫دعونا نرَ من هو شبح التنين هذا.

126
00:08:36,140 --> 00:08:37,642
‫"جورج تاكاي"؟

127
00:08:37,725 --> 00:08:38,768
‫هذا صحيح.

128
00:08:38,851 --> 00:08:42,730
‫وما كنت لأنجو بفعلتي هذه،
‫بغض النظر عن تطفلكم أيها الأطفال.

129
00:08:42,813 --> 00:08:46,442
‫ولكن، كان شبح التنين يطير
‫وكان شفافاً.

130
00:08:46,526 --> 00:08:50,530
‫أجل. لقد استخدمت الضوء الكاشف
‫في مسرح "كابوكي".

131
00:08:50,613 --> 00:08:53,157
‫ولكن مسارح "كابوكي"
‫لا تحتوي أضواء كاشفة.

132
00:08:53,241 --> 00:08:54,367
‫بعضها يحتوي.

133
00:08:54,450 --> 00:08:55,910
‫بات الأمر منطقياً.

134
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
‫كان يعرف أنه إن أفزع "غلوبتروترز"

135
00:08:57,995 --> 00:08:59,705
‫وهربوا من مباراة كرة السلة،

136
00:08:59,789 --> 00:09:02,792
‫فإن الجمهور المحبط
‫سيتوافد إلى مسرح "كابوكي".

137
00:09:02,875 --> 00:09:04,168
‫بالطبع!

138
00:09:04,252 --> 00:09:06,879
‫لا، لم أفعلها من أجل ذلك.

139
00:09:06,963 --> 00:09:09,048
‫حسناً، لماذا فعلتها؟

140
00:09:09,131 --> 00:09:10,967
‫أنا مريض عقلياً.

141
00:09:17,181 --> 00:09:19,559
‫شكراً لمساعدتكم في حل اللغز.

142
00:09:19,642 --> 00:09:23,396
‫بعدما تدربنا مع خمسة "لاري بيرد"،
‫أصبحنا جاهزين لأي خصم.

143
00:09:23,479 --> 00:09:27,817
‫والآن، نقدم لكم الخصم،
‫ستة "لاري بيرد"!

144
00:09:35,449 --> 00:09:37,868
‫"بيندي بيندي بو"!

145
00:09:39,912 --> 00:09:43,082
‫- "الرسوم المتحركة خرقاء"
‫- "الرسوم المتحركة استغباء للأمة"

146
00:09:43,165 --> 00:09:44,667
‫"الأهل ضد المرح"

147
00:09:44,750 --> 00:09:47,461
‫{\an8}ما كل هذا الشجار؟
‫يوجد ساكنون هنا.

148
00:09:47,545 --> 00:09:52,383
‫سيادة الرئيس، أطفالنا بدينون وحمقى،
‫ونحمل الرسوم المتحركة المسؤولية.

149
00:09:52,466 --> 00:09:55,344
‫حان وقت وجود حكومة تدعمنا.

150
00:09:55,428 --> 00:09:56,429
‫"أوقفوا الرسوم المتحركة"

151
00:09:56,512 --> 00:09:58,389
‫نطالبكم بفرض قيود على برامج الأطفال

152
00:09:58,472 --> 00:10:01,934
‫وإجبار الكتاب عن تقديم دروس مفيدة.

153
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
‫{\an8}حسناً. اخرجوا من حديقتي.

154
00:10:04,478 --> 00:10:07,648
‫{\an8}سأجعل "أغنو" يتصل بـ"هوليوود".

155
00:10:14,697 --> 00:10:17,283
‫حسناً، لنضحك ونتعلم.

156
00:10:17,992 --> 00:10:22,121
‫والآن، البرنامج الذي يعلم الأطفال
‫الأكل بشكل صحيح والاستمتاع بوقتهم،

157
00:10:22,204 --> 00:10:24,248
‫بينما يتحملون الآخرين.

158
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
‫هذا سيسكت أولئك الهيبيين الناحبين.

159
00:10:27,251 --> 00:10:30,379
‫ابقوا معنا لمشاهدة "بركة التوت البري".

160
00:10:30,463 --> 00:10:33,674
‫{\an8}"بركة التوت البري ممتعة للصغار والكبار

161
00:10:33,758 --> 00:10:37,136
‫عندما يملأ التوت المليء بالعصير بطونكم

162
00:10:37,219 --> 00:10:41,682
‫جميعنا متفاهمون وسعداء ونتزاوج"

163
00:10:41,766 --> 00:10:45,394
‫يجب أن أضع يديّ على هذا
‫التوت البري الصحي.

164
00:10:45,478 --> 00:10:46,479
‫أخرق.

165
00:10:46,562 --> 00:10:49,940
‫بالأكل الصحيح نحن فخورون

166
00:10:50,024 --> 00:10:54,445
‫{\an8}عندما نأكل معاً في بركة التوت البري

167
00:10:55,196 --> 00:10:58,616
‫{\an8}الأميرة "توتة" تلتقي بصديق جديد

168
00:11:05,164 --> 00:11:06,290
‫"السيدة (أورجوانة)"

169
00:11:06,374 --> 00:11:09,794
‫صباح الخير أيتها الأميرة "توتة".
‫أليس هذا صباحاً لطيفاً؟

170
00:11:09,877 --> 00:11:11,671
‫إنه رائع جداً.

171
00:11:11,754 --> 00:11:12,797
‫"الدون (بنفسج)"

172
00:11:12,880 --> 00:11:15,091
‫إنه مثالي جداً.

173
00:11:15,466 --> 00:11:16,467
‫"الماركيز (توت بري)"

174
00:11:16,550 --> 00:11:19,762
‫من الرائع أننا لا نسأم من كلمة
‫"بنفسجي". مطلقاً.

175
00:11:19,845 --> 00:11:24,809
‫هذا بفضل الحمية المتوازنة
‫التي لا تحتوي شيئاً سوى التوت البري.

176
00:11:27,812 --> 00:11:31,524
‫يجب أن أضع يديّ
‫على هذا التوت الصحي.

177
00:11:31,607 --> 00:11:32,650
‫أحمق.

178
00:11:34,527 --> 00:11:37,238
‫سيعود برنامج "بركة التوت البري"
‫بعد هذه الرسائل.

179
00:11:37,321 --> 00:11:38,364
‫"سنعود بعد قليل"!

180
00:11:38,823 --> 00:11:41,367
‫"ميكي"، تبدو مكتئباً قليلاً.

181
00:11:41,450 --> 00:11:44,203
‫يجب أن تجرب بعضاً من حلويات
‫التوت البري المليئة بالسكر.

182
00:11:44,286 --> 00:11:45,287
‫"سكاكر التوت البري"

183
00:11:47,707 --> 00:11:51,836
‫التوت البري المليء بالسكر
‫منقوع ثلاث مرات بعصير القيقب المركز

184
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
‫لتبدأوا يومكم بطاقة اللون البنفسجي.

185
00:11:54,422 --> 00:11:57,550
‫والحليب المتبقي
‫يبدو كبركة التوت البري.

186
00:12:00,177 --> 00:12:03,222
‫سكاكر التوت البري هي المكون الألذ
‫في إفطاركم المتكامل

187
00:12:03,305 --> 00:12:07,351
‫إلى جانب العصير والخبز المحمص واللحم
‫والبيض والحليب والجبن والكبد والمعجنات

188
00:12:07,435 --> 00:12:09,395
‫وعبوة فيتامينات "هورس" كبيرة.

189
00:12:09,478 --> 00:12:10,479
‫والآن، نعود إلى البرنامج.

190
00:12:10,563 --> 00:12:11,731
‫"عدنا"

191
00:12:11,814 --> 00:12:15,276
‫"التوت البري صحي جداً

192
00:12:15,359 --> 00:12:19,697
‫تناولوا التوت البري وستصبحون نجوماً"

193
00:12:19,780 --> 00:12:23,200
‫انظروا، هناك طفل بنفسجي جديد
‫قادم إلى "بركة التوت البري".

194
00:12:26,287 --> 00:12:28,622
‫أقدم لكم اللورد "أكي دنيا".

195
00:12:28,706 --> 00:12:31,167
‫أتساءل ما درجة لونه البنفسجي.

196
00:12:35,588 --> 00:12:37,548
‫تحياتي أيتها الأميرة "توتة".

197
00:12:37,631 --> 00:12:40,676
‫أنا اللورد "أكي دنيا"، جاركم الجديد.

198
00:12:40,760 --> 00:12:42,636
‫هل جئت للعيش هنا؟

199
00:12:42,720 --> 00:12:44,388
‫هذا حي اللون البنفسجي.

200
00:12:45,723 --> 00:12:47,975
‫أنت مختلف، وأنا أكرهك.

201
00:12:48,058 --> 00:12:51,437
‫مهلاً، لا يهم ما هو لون التوت.

202
00:12:51,520 --> 00:12:55,483
‫ففي النهاية، نحتاج إلى لونين
‫لصناعة قوس قزح.

203
00:12:55,566 --> 00:12:59,945
‫عجباً، لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.
‫آسف يا صاحب الرأس الأصفر.

204
00:13:00,029 --> 00:13:03,157
‫"انظروا للأعلى حيث ينحني قوس قزح

205
00:13:03,574 --> 00:13:07,411
‫البرتقالي والبنفسجي صديقان مقربان"

206
00:13:07,495 --> 00:13:11,081
‫يجب أن أضع يديّ
‫على هذا التوت الصحي.

207
00:13:11,165 --> 00:13:12,166
‫أحمق.

208
00:13:12,249 --> 00:13:14,710
‫والتوت الأصفر.

209
00:13:14,794 --> 00:13:16,837
‫"سنعود بعد قليل"

210
00:13:16,921 --> 00:13:18,798
‫سنعود بعد هذه الرسائل.

211
00:13:20,716 --> 00:13:23,969
‫أمي، لماذا يوجد برتقال
‫في سكاكر التوت البري؟

212
00:13:24,053 --> 00:13:27,139
‫بصفتي أماً نشطة،
‫فإنني أهتم بهذه الأمور.

213
00:13:27,223 --> 00:13:29,683
‫سأتفقد العبوة بينما تبدأين بالأكل.

214
00:13:30,643 --> 00:13:35,856
‫والآن أصبحت سكاكر التوت البري
‫تحتوي توتاً أصفراً بنكهة البرتقال.

215
00:13:35,940 --> 00:13:38,651
‫لونان؟ مذهل.

216
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
‫أحمق.

217
00:13:42,571 --> 00:13:45,115
‫إنه جزء صغير من فطور هذه الفتاة.

218
00:13:55,334 --> 00:13:56,377
‫أحمق؟

219
00:13:56,460 --> 00:13:59,797
‫لديّ خطة لوضع يديّ
‫على هذا التوت البري

220
00:13:59,880 --> 00:14:02,967
‫مع التوت الجديد بنكهة البرتقال.

221
00:14:03,050 --> 00:14:07,680
‫وقريباً سيكون لديّ جزء مهم
‫من الفطور المتكامل.

222
00:14:11,642 --> 00:14:15,646
‫لا. لقد أطلق سارق التوت
‫قذائف كرات الثلج.

223
00:14:17,857 --> 00:14:20,651
‫سيقضي الثلج
‫على محصول التوت البري.

224
00:14:22,111 --> 00:14:25,322
‫مهلاً، إنه ليس ثلجاً. بل سكر.

225
00:14:28,033 --> 00:14:32,079
‫سكاكر توت بري جديدة مجمدة بالسكر.

226
00:14:32,162 --> 00:14:33,998
‫يمكنك رؤية السكر بوضوح.

227
00:14:34,081 --> 00:14:38,252
‫لا أدري أيهما أحب أكثر،
‫السكر الأصلي أم داء السكري.

228
00:14:41,088 --> 00:14:42,715
‫{\an8}والآن، نعود إلى البرنامج.

229
00:14:42,798 --> 00:14:43,966
‫{\an8}"عدنا"

230
00:14:45,968 --> 00:14:50,264
‫سحقاً، لم أضع يديّ
‫على التوت الصحي.

231
00:14:50,347 --> 00:14:54,852
‫أقسم في المرة المقبلة إنني سأضع
‫يديّ على هذا التوت الصحي.

232
00:14:55,561 --> 00:14:56,645
‫أحمق.

233
00:14:56,729 --> 00:14:59,481
‫هل سيتعلم سارق التوت؟

234
00:14:59,565 --> 00:15:01,942
‫لا على الأرجح، ولكننا تعلمنا.

235
00:15:02,026 --> 00:15:05,696
‫تعلمنا أنه لا يهم إن كنا
‫بنفسجيين أو برتقاليين...

236
00:15:05,779 --> 00:15:07,781
‫أو توت راقص جديد.

237
00:15:08,490 --> 00:15:11,243
‫الطعام الصحي على بعد صحن واحد.

238
00:15:13,370 --> 00:15:17,291
‫"تعرفون أنكم يجب أن تجربوه
‫فاطلبوا من أمكم أن تشتريه"

239
00:15:17,374 --> 00:15:19,543
‫اشتروا حبوب التوت السكرية.

240
00:15:19,627 --> 00:15:22,046
‫إلى اللقاء.

241
00:15:22,171 --> 00:15:23,255
‫إلى اللقاء.

242
00:15:25,215 --> 00:15:29,094
‫{\an8}سنعود مع المزيد من الإعلانات
‫بعد هذه الرسائل المهمة.

243
00:15:42,191 --> 00:15:43,901
‫ها أنا ذا!

244
00:15:43,984 --> 00:15:45,277
‫{\an8}"(جي آي زاب)"

245
00:15:45,361 --> 00:15:49,865
‫{\an8}"إنهم يحاربون من أجل الحرب لأنهم
‫يحبون ذلك، ها هم (جي آي زاب)"

246
00:15:50,366 --> 00:15:52,868
‫"(جي آي زاب)".

247
00:15:53,535 --> 00:15:58,332
‫"جي آي زاب" هو الاسم الرمزي
‫لنخبة من المرتزقة المدججين بالسلاح،

248
00:15:58,415 --> 00:16:02,294
‫{\an8}والراغبين بقتل الأعداء، بغض النظر
‫عن الخسائر بين الأبرياء.

249
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
‫{\an8}"روضة أطفال"

250
00:16:08,008 --> 00:16:11,971
‫ها نحن ذا. لا أحد يمكنه التذمر
‫من هذا الكلام الوطني.

251
00:16:15,391 --> 00:16:17,935
‫{\an8}ما هذا؟ حجر؟ أكره الحجارة.

252
00:16:18,018 --> 00:16:19,979
‫- "الكثير من الرسوم المتحركة"
‫- "نحن غاضبون مجدداً"

253
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
‫"أعيدوا الصيد البحري"

254
00:16:21,146 --> 00:16:23,565
‫ماذا تريدون الآن أيها الناخبون الحمقى؟

255
00:16:23,649 --> 00:16:27,486
‫ما هو الاعتراض الذي لديكم
‫بشأن برنامج "جي آي زاب"؟

256
00:16:27,569 --> 00:16:29,363
‫إنه عنيف جداً.

257
00:16:32,199 --> 00:16:34,535
‫{\an8}حسناً. بصفتي قائداً للعالم الحر،

258
00:16:34,618 --> 00:16:38,580
‫{\an8}فإن واجبي الأوحد هو وضع حد
‫للعنف في الرسوم المتحركة.

259
00:16:40,290 --> 00:16:42,251
‫عليّ إعادة كتابة النص.

260
00:16:42,376 --> 00:16:46,380
‫"روز ماري"، هل لدينا أي نوع
‫من الآلات للكتاب على الشريط المسجل؟

261
00:16:46,463 --> 00:16:48,048
‫تعرف أنه لدينا.

262
00:16:52,928 --> 00:16:55,889
‫حان الوقت ليكون "ديكي" مخادعاً.

263
00:16:58,392 --> 00:17:02,187
‫{\an8}"(جي آي زاب)".

264
00:17:05,024 --> 00:17:08,027
‫"جي آي زاب" هو الاسم الرمزي
‫لمجموعة من نخبة...

265
00:17:08,193 --> 00:17:13,115
‫{\an8}من محبي السلام الذي يعيدون بناء
‫المدارس بدباباتهم التي تمتص الرصاص.

266
00:17:13,782 --> 00:17:14,825
‫{\an8}هذا هو عملهم.

267
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
‫{\an8}حلقة اليوم بعنوان،
‫"عملية حز العنق..."

268
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
‫{\an8}"عملية حز العنق
‫حز الموز"

269
00:17:18,662 --> 00:17:19,705
‫{\an8}حز الموز.

270
00:17:20,789 --> 00:17:22,624
‫ما هو نوع هذه الطيارة؟

271
00:17:24,001 --> 00:17:25,502
‫حسناً، "جي آي زاب".

272
00:17:25,586 --> 00:17:28,338
‫مهمة اليوم هي إنزال مظلي
‫على "فورت ويبونزوورث"

273
00:17:28,422 --> 00:17:32,926
‫واستعادة الأسلحة الليزرية التي سرقها
‫عدونا اللدود.

274
00:17:33,010 --> 00:17:35,596
‫وهو مجموعة إرهابية معروفة
‫باسم "ميم شين سين ميم".

275
00:17:36,722 --> 00:17:39,975
‫"ميم شين سين ميم"،
‫مجموعة الشباب السيئين المجرمين.

276
00:17:40,684 --> 00:17:43,520
‫هذه فكرة ذكية. سأتركها كما هي.

277
00:17:44,980 --> 00:17:46,398
‫{\an8}"(فورت ويبونزوورث)"

278
00:17:47,816 --> 00:17:50,027
‫"(ميم شين سين ميم)"

279
00:17:50,110 --> 00:17:52,988
‫سأري مجموعة "جي آي زاب" هذه
‫وبشكل قاطع

280
00:17:53,072 --> 00:17:55,074
‫عندما أطلق صاروخ أرض جو...

281
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
‫التحذيري هذا.

282
00:17:56,325 --> 00:18:00,162
‫خطة ممتازة أيها البروفيسور.
‫وهذا سيرسلهم فوراً إلى...

283
00:18:00,245 --> 00:18:01,371
‫المعبد.

284
00:18:08,837 --> 00:18:10,089
‫اذكروا أسماءكم عند القفز.

285
00:18:11,465 --> 00:18:12,758
‫اللهب المجمد!

286
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
‫كسارة الجوز!

287
00:18:15,094 --> 00:18:17,638
‫هذا الاسم ليس للسيدات.
‫لنسمها "بات".

288
00:18:17,721 --> 00:18:19,848
‫- لوح الماء!
‫- "جوني" المساعد.

289
00:18:19,932 --> 00:18:22,059
‫- قاطعة الأيدي!
‫- سكر ناعم.

290
00:18:22,142 --> 00:18:24,978
‫- الزاحف اليتيم!
‫- لا. سأحذفه.

291
00:18:29,274 --> 00:18:30,818
‫وصل إلينا...

292
00:18:30,901 --> 00:18:31,902
‫بريد!

293
00:18:31,985 --> 00:18:34,446
‫أيها الطيار، هل حقيبة مظلتك جاهزة؟

294
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
‫أجل يا سيدي.

295
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
‫عظيم، لأنني نسيت حقيبتي.

296
00:18:41,578 --> 00:18:42,996
‫استغاثة! استغاثة!

297
00:18:43,080 --> 00:18:45,457
‫- قولوا لزوجتي...
‫- سأعود على الغداء.

298
00:18:49,962 --> 00:18:54,091
‫لقد هبطت بالطائرة بجوار كرة لهب
‫طبيعية مشتعلة.

299
00:18:54,174 --> 00:18:57,261
‫في "ديزني لاند". مرحباً يا "تينكر بيل".

300
00:19:05,394 --> 00:19:07,729
‫استعداد. تصويب...

301
00:19:07,813 --> 00:19:08,814
‫تفاوض.

302
00:19:20,033 --> 00:19:21,660
‫ها هو البالون المائي.

303
00:19:23,328 --> 00:19:24,913
‫إنه رذاذ قوي.

304
00:19:27,207 --> 00:19:28,542
‫ناوليني زجاجة شراب.

305
00:19:31,044 --> 00:19:32,588
‫أجل! أمسكت بها.

306
00:19:37,134 --> 00:19:39,970
‫- لقد أصبت. هذا...
‫- يدغدغ.

307
00:19:43,473 --> 00:19:46,351
‫- لا. "اللهب المتجمد"...
‫- نائم.

308
00:19:46,435 --> 00:19:49,563
‫- سأثأر له أيها المشاغبون...
‫- الأوغاد!

309
00:19:50,105 --> 00:19:51,273
‫{\an8}لا بأس إن قلتها.

310
00:19:54,276 --> 00:19:56,153
‫إنني آخذ القياس لتصميم قبعة جديدة.

311
00:19:56,737 --> 00:19:58,488
‫ثلاثة، أربعة، ارقص.

312
00:20:00,157 --> 00:20:02,618
‫اعثر على التفاحة.
‫إنها في مكان ما هناك.

313
00:20:15,130 --> 00:20:16,965
‫{\an8}كفى، سأسحب القابس.

314
00:20:17,049 --> 00:20:18,842
‫{\an8}"أغنو"، أرسله للبث.

315
00:20:22,012 --> 00:20:24,806
‫- أعطني الكرة!
‫- لا، أنت أعطني الكرة.

316
00:20:24,890 --> 00:20:26,850
‫حسناً، لنتشاجر.

317
00:20:30,812 --> 00:20:34,566
‫توقفا الآن أيها الصبيان.
‫العنف ليس حلاً لأي شيء.

318
00:20:34,650 --> 00:20:37,027
‫كيف نقرر من يحصل على الكرة؟

319
00:20:37,110 --> 00:20:38,570
‫"أغنو"، أرهما.

320
00:20:41,782 --> 00:20:44,701
‫تفضلا. ما رأيكما بالكرة الغبية الآن؟

321
00:20:50,249 --> 00:20:52,459
‫{\an8}والآن تعرفون شيئاً!

322
00:20:53,335 --> 00:20:57,214
‫{\an8}هذه نهاية برنامج "فيوتشوراما" و"فريندز"
‫في فقرة التسلية الصباحية يوم السبت!

323
00:20:57,297 --> 00:20:59,633
‫{\an8}والآن ابقوا معنا لمشاهدة الغولف
‫لست ساعات.

324
00:21:28,954 --> 00:21:30,956
‫ترجمة "كريم مظلوم"

