﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,046
‫{\an8}"البرنامج الوحيد
‫الذي يُبث بسرعة الضوء"

2
00:00:18,852 --> 00:00:22,564
‫{\an8}أهلاً بكم في برنامج
‫"التسلية وغزو وكوكب الأرض الليلة"!

3
00:00:28,903 --> 00:00:31,156
‫{\an8}سنتحدث إلى الجنرال "إكستيرمولو"،

4
00:00:31,239 --> 00:00:33,533
‫{\an8}الذي سيسحق العرق البشري بقدميه

5
00:00:33,616 --> 00:00:35,910
‫{\an8}إذا لم ينفذوا مطالبه على الفور!

6
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
‫ولكن أولاً، مع أخبار النجوم. "ليندا"؟

7
00:00:38,663 --> 00:00:39,998
‫"تغطية حصرية"

8
00:00:40,123 --> 00:00:43,126
‫لقد مر عام على وفاة "كالكيولون"،

9
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
‫البطل السابق للمسلسل الطويل
‫"أول ماي سيركيتس".

10
00:00:45,712 --> 00:00:46,755
‫"(كالكيولون)، الممثل المحبوب
‫كان مشهوراً"

11
00:00:46,838 --> 00:00:49,924
‫وقد قتل الآلي الشهير نفسه
‫على المسرح

12
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
‫في محاولة فاشلة لجعل مشهد الموت
‫أكثر إقناعاً.

13
00:00:52,635 --> 00:00:53,762
‫"ملف قديم"

14
00:00:53,845 --> 00:00:57,098
‫{\an8}وهنا أمام ضريحه،
‫تدفق المعجبون المخلصون بأعداد كبيرة

15
00:00:57,182 --> 00:00:59,851
‫{\an8}تكريماً لذكرى الممثل الأسطوري.

16
00:00:59,934 --> 00:01:01,519
‫{\an8}ما الذي جاء بك إلى هنا اليوم؟

17
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
‫{\an8}جئنا تكريماً لذكرى "كالكيولون".

18
00:01:03,855 --> 00:01:06,775
‫{\an8}فمنذ وفاته، أصبح مسلسل
‫"أول ماي سيركيتس" مريعاً.

19
00:01:06,858 --> 00:01:09,110
‫{\an8}حتى إنه لم يعد يستحق المشاهدة.

20
00:01:09,194 --> 00:01:11,571
‫"فراي"! سيبد "أول ماي سيركيتس"
‫بعد ثلاث دقائق!

21
00:01:11,654 --> 00:01:13,448
‫ماذا؟ يجب أن نذهب إلى المنزل!

22
00:01:15,784 --> 00:01:17,160
‫مهلاً!

23
00:01:19,954 --> 00:01:21,790
‫"أول ماي سيركيتس".

24
00:01:23,833 --> 00:01:26,628
‫والآن "أول ماي سيركيتس"،
‫يأتيكم برعاية

25
00:01:26,753 --> 00:01:30,840
‫"أنونوكو"، الشركة المجهولة
‫التي تقوم بأشياء مجهولة.

26
00:01:31,424 --> 00:01:32,717
‫"فاكسترون"،

27
00:01:32,801 --> 00:01:36,846
‫{\an8}مضى عام على اختفاء زوجي القبيح
‫"كالكيولون" من دون أثر،

28
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
‫{\an8}من الواضح أنه أجبر على العمل
‫كعبد على قارب لصيد السلطعون.

29
00:01:40,600 --> 00:01:43,103
‫{\an8}إذاً فإنه ميت من الناحية القانونية.

30
00:01:43,186 --> 00:01:45,063
‫{\an8}أترغبين الزواج أو شيء من هذا القبيل؟

31
00:01:45,772 --> 00:01:47,774
‫{\an8}هذا الممثل الجديد ممل.

32
00:01:47,857 --> 00:01:51,736
‫{\an8}إنه يعجبني. فتمثيله متقن أكثر
‫من تمثيل "كالكيولون".

33
00:01:51,820 --> 00:01:54,072
‫"فاكسترون"، أريد أن أخبرك بأمر.

34
00:01:54,155 --> 00:01:55,615
‫أنا حامل.

35
00:01:55,824 --> 00:01:57,325
‫وأنت لست الأب!

36
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
‫حسناً.

37
00:02:00,995 --> 00:02:03,790
‫أرأيت؟ كان "كالكيولون"
‫سيقدم مشهداً رائعاً هنا.

38
00:02:04,040 --> 00:02:07,085
‫كان سيتصرف بطريقة تجعل
‫الكاميرا تنهار.

39
00:02:07,168 --> 00:02:09,546
‫- باكية!
‫- سأغير القناة.

40
00:02:13,883 --> 00:02:17,095
‫بئساً، اعتدت أنا و"بيندر" مشاهدة
‫"أول ماي سيركيتس" معاً.

41
00:02:17,178 --> 00:02:19,973
‫ماذا سنفعل الآن في المكتب
‫بدلاً من العمل؟

42
00:02:20,056 --> 00:02:21,224
‫ما رأيكما في تتحدثا إلى بعضكما؟

43
00:02:21,307 --> 00:02:23,518
‫هذا ما نفعله في الحمام.

44
00:02:23,601 --> 00:02:26,980
‫وإن تحدثنا إلى بعضنا أكثر من ذلك،
‫فهذا سيدمر صداقتنا.

45
00:02:27,063 --> 00:02:30,650
‫لو أن من الممكن إعادة "كالكيولون"
‫إلى الحياة بطريقة ما.

46
00:02:30,817 --> 00:02:32,777
‫- هذا ممكن.
‫- ماذا؟

47
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
‫الأمر بسيط أيها البسطاء.

48
00:02:34,988 --> 00:02:37,198
‫"كالكيولون" آلي، مجرد آلة

49
00:02:37,282 --> 00:02:39,993
‫يمكن إعادتها بسهولة إلى العمل.

50
00:02:40,076 --> 00:02:43,705
‫المشكلة الوحيدة هي أننا بحاجة
‫إلى بقايا جسده.

51
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
‫انتظر لحظة.

52
00:02:48,126 --> 00:02:53,590
‫لا بد من أنه وقت عصيب للأشخاص
‫الذي يظنون الممثلين أصدقاء لهم.

53
00:02:54,716 --> 00:02:56,926
‫يا إلهي! ما الذي يفعله؟

54
00:02:57,010 --> 00:02:59,971
‫لا! ليوقفه أحد!

55
00:03:01,389 --> 00:03:03,933
‫ها هي الجثة!

56
00:03:06,519 --> 00:03:11,024
‫ممتاز. والآن أصبحت إعادة تشغيله
‫مسألة علمية بسيطة.

57
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
‫ماذا سنفعل؟

58
00:03:12,192 --> 00:03:14,110
‫حسناً، منذ قتل "كالكيولون" نفسه،

59
00:03:14,194 --> 00:03:19,157
‫أصحبت برمجياته غير المجسدة منسية،
‫وتعمل في السحابة الحاسوبية.

60
00:03:19,282 --> 00:03:22,076
‫ولاستعادتها، عليكم الذهاب
‫إلى جحيم الآليين

61
00:03:22,160 --> 00:03:24,913
‫وإبرام صفقة مع الشيطان.

62
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
‫هذا لا يبدو علمياً.

63
00:03:26,956 --> 00:03:28,875
‫ليس للشخص العلماني، لا.

64
00:03:28,958 --> 00:03:31,878
‫ولكن الأمر يسير هكذا! اتركوني وحدي!

65
00:03:40,887 --> 00:03:44,599
‫يا دموعي! ويا حسرتي!

66
00:03:44,682 --> 00:03:48,144
‫هل سيوقف ذلك عذابي الأبدي!

67
00:03:48,811 --> 00:03:51,940
‫هلا تصمت؟ إنك تتحدث منذ عام.

68
00:03:52,023 --> 00:03:55,652
‫أتدري، لقد كان الجحيم مكاناً جميلاً
‫قبل قدومك إلى هنا.

69
00:04:00,949 --> 00:04:02,450
‫هذان الفتيان.

70
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
‫هذا صحيح أيها الشيطان الآلي،
‫وقد جئنا لاستعادة إحدى الأرواح.

71
00:04:05,870 --> 00:04:06,871
‫ماذا؟

72
00:04:06,955 --> 00:04:09,666
‫البرمجيات غير المجسدة وشيء من هذا.

73
00:04:10,959 --> 00:04:12,460
‫الإجابة هي الرفض.

74
00:04:12,543 --> 00:04:15,922
‫حالما يأتي الآلي إلى هنا،
‫يصبح ملكي إلى الأبد.

75
00:04:16,005 --> 00:04:17,131
‫اذهبا من هنا الآن.

76
00:04:18,132 --> 00:04:21,052
‫لقد سمعته يا "بيندر".
‫لقد رحل "كالكيولون" إلى الأبد.

77
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
‫انتظرا!

78
00:04:22,220 --> 00:04:24,555
‫هل قلت "كالكيولون"؟

79
00:04:24,681 --> 00:04:27,350
‫ربما يمكننا إبرام صفقة.

80
00:04:29,852 --> 00:04:33,564
‫"هارك"! هل من الممكن
‫أن تكون ساعة نجاتي قريبة؟

81
00:04:33,648 --> 00:04:36,109
‫هلا تتوقف عن الثرثرة للحظة؟

82
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
‫إنهما لا يريانك ولا يسمعانك.

83
00:04:38,361 --> 00:04:39,404
‫لسوء حظهم.

84
00:04:39,487 --> 00:04:41,197
‫أقترح إجراء مباراة.

85
00:04:41,281 --> 00:04:44,867
‫إن فزت أنا، سنأخذ "كالكيولون".
‫وإن خسرت، اقتلنا.

86
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
‫حسناً، لا بأس.

87
00:04:46,995 --> 00:04:52,083
‫حتى تأخذ روح "كالكيولون" للأبد،
‫خمن الرقم الذي أفكر فيه.

88
00:04:53,710 --> 00:04:56,212
‫- إنه بين واحد وثلاثة.
‫- أربعة!

89
00:04:56,296 --> 00:04:58,006
‫بين واحد وثلاثة.

90
00:04:58,089 --> 00:04:59,841
‫ولا يتضمن واحد أو ثلاثة.

91
00:04:59,924 --> 00:05:01,676
‫- "إم"!
‫- هل هو مصيب؟

92
00:05:01,759 --> 00:05:06,055
‫أجل. الرقم الذي كنت أفكر فيه
‫كان الحرف "إم".

93
00:05:10,059 --> 00:05:12,812
‫تفضلا، خذاه!
‫ماذا تنتظران، قبلة الوداع؟

94
00:05:12,895 --> 00:05:14,063
‫اذهبا الآن!

95
00:05:18,318 --> 00:05:22,363
‫والآن علينا إعادة برمجيات "كالكيولون"
‫إلى جسده

96
00:05:22,447 --> 00:05:24,073
‫باستخدام العلم.

97
00:05:24,157 --> 00:05:26,451
‫هذا شبيه بالسحر ولكن بوجود الكهرباء.

98
00:05:26,534 --> 00:05:29,120
‫سنرتدي البدلات الواقية أولاً.

99
00:05:29,203 --> 00:05:31,622
‫ثم نضع الجسم على بعد متساو

100
00:05:31,706 --> 00:05:34,792
‫من أقرب خمس نقاط للإنترنت اللاسلكي.

101
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
‫هذا أضعف إنجاز علمي رأيته.

102
00:05:43,134 --> 00:05:44,218
‫اصمت!

103
00:05:44,344 --> 00:05:46,012
‫والآن الأمر ببساطة يتعلق

104
00:05:46,137 --> 00:05:49,182
‫بتنصيب نظام تشغيل "كالكيولون"
‫بشكل عكسي.

105
00:05:49,307 --> 00:05:52,643
‫"إيمي"، شغلي قرص التنصيب هذا
‫بشكل عكسي.

106
00:05:54,937 --> 00:05:58,858
‫"انهض من بين الأموات باسم الشيطان"

107
00:05:58,941 --> 00:06:03,905
‫في هذه الأثناء، سأحضر دارة تحكم
‫من هذه المعزة الميكانيكية.

108
00:06:10,203 --> 00:06:13,748
‫جدياً، يبدو هذا غير علمي.

109
00:06:31,015 --> 00:06:32,558
‫إنه يعمل.

110
00:06:32,642 --> 00:06:34,977
‫وحدة التمثيل لديه بدأت تعمل.

111
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
‫من أجل ذلك...

112
00:06:36,771 --> 00:06:38,231
‫ومن دون ريب...

113
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
‫لا توقيع، رجاء.

114
00:06:40,316 --> 00:06:42,068
‫لا يزال مشوشاً.

115
00:06:42,151 --> 00:06:43,778
‫"روزبود".

116
00:06:43,861 --> 00:06:47,198
‫لن أترك مقطورتي
‫مقابل أقل من 40 ألف دولار.

117
00:06:48,449 --> 00:06:49,992
‫بحق المكوك "بارد"!

118
00:06:50,743 --> 00:06:51,828
‫أنا حي!

119
00:06:53,413 --> 00:06:56,582
‫لقد عاد "كالكيولون"!

120
00:06:59,210 --> 00:07:01,045
‫تبارك العلم!

121
00:07:13,349 --> 00:07:16,018
‫"فاكسترون"! الأمر ليس كما يبدو!

122
00:07:16,102 --> 00:07:17,895
‫ولكن مشابه له!

123
00:07:17,979 --> 00:07:21,482
‫لقد تحطم عالمي. أكرهكما أنتما الاثنان.

124
00:07:22,108 --> 00:07:24,944
‫أيظنون أن "فاكسترون" قد يحل مكاني؟

125
00:07:25,027 --> 00:07:27,864
‫سحقاً لكلا الطرفين!

126
00:07:27,947 --> 00:07:31,993
‫أظن أن "فاكسترون" يضيف
‫لمسة موضوعة إلى المسلسل.

127
00:07:32,994 --> 00:07:36,038
‫- من هذه؟
‫- لا تأبه بها. إنها نكرة.

128
00:07:36,122 --> 00:07:38,541
‫اسمع. لنأخذ "فاكسترون" إلى "هوليوود"

129
00:07:38,624 --> 00:07:41,002
‫حتى يتمكن من العودة للعمل
‫في "أول ماي سيركيتس"!

130
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
‫"فراي"، إنها فكرة جيدة،
‫لقد خطرت لي.

131
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
‫أجل.

132
00:07:45,882 --> 00:07:46,883
‫ولكن، لا.

133
00:07:47,008 --> 00:07:51,971
‫ماذا لو لم تصعد مقدراتي الأسطورية
‫في التمثيل من القبر معي؟

134
00:07:52,054 --> 00:07:55,141
‫أود اختبارها بوقفة...

135
00:07:56,225 --> 00:07:57,477
‫أهو بخير؟

136
00:07:57,560 --> 00:07:59,145
‫درامية!

137
00:07:59,937 --> 00:08:02,482
‫سنذهب إلى "هوليوود"!

138
00:08:02,565 --> 00:08:05,651
‫"(هوليوود)"

139
00:08:05,735 --> 00:08:06,903
‫"(سواب ميت)"

140
00:08:06,986 --> 00:08:08,988
‫"استوديوهات (يونيفيرسال) الموازية"

141
00:08:10,031 --> 00:08:12,074
‫{\an8}"محجوز للمتطفلين فقط"

142
00:08:13,701 --> 00:08:16,454
‫{\an8}"مدراء الشبكة يفكرون الآن"

143
00:08:16,537 --> 00:08:20,708
‫ولكن التغيير هو أنه في هذا البرنامج
‫يقوم المغنون بتقييم الحكام.

144
00:08:20,791 --> 00:08:22,585
‫إنها فكرة جريئة.

145
00:08:23,085 --> 00:08:24,962
‫مرحباً إلى المدراء الآليون.

146
00:08:25,046 --> 00:08:26,964
‫هذا أنا، "كالكيولون".

147
00:08:27,048 --> 00:08:28,257
‫ولكنك ميت.

148
00:08:28,341 --> 00:08:30,051
‫أنحضر لك ماء أو أي شيء؟

149
00:08:30,134 --> 00:08:32,094
‫لا، بل أعيدوا لي دور البطولة،

150
00:08:32,178 --> 00:08:35,806
‫لأنني حررت نفسي
‫من قبضة الموت الباردة.

151
00:08:35,890 --> 00:08:37,725
‫أعطوني مفاتيح مقطورتي فحسب...

152
00:08:37,808 --> 00:08:39,143
‫تمهل يا "كالكيولون".

153
00:08:39,560 --> 00:08:42,980
‫بصفتي رئيس الشبكة،
‫أظن أن القرار عائد إليّ.

154
00:08:44,232 --> 00:08:45,942
‫شكراً لك يا "تشارلز"، يمكنك المغادرة.

155
00:08:48,152 --> 00:08:51,739
‫"كالكيولون"، أخشى أنك لن تقود
‫إلى "أول ماي سيركيتس".

156
00:08:51,822 --> 00:08:53,407
‫- ماذا؟
‫- توقعت ذلك.

157
00:08:53,491 --> 00:08:57,119
‫أسلوبك القديم المبالغ به
‫في التمثيل لم يعد رائجاً.

158
00:08:57,203 --> 00:08:59,455
‫قديم؟ مبالغ به؟

159
00:08:59,539 --> 00:09:01,499
‫يا للهول!

160
00:09:01,582 --> 00:09:04,585
‫شبكتنا تستهدف نوعاً جديداً
‫من المشاهدين،

161
00:09:04,669 --> 00:09:06,170
‫وهم لا يحبونك.

162
00:09:06,254 --> 00:09:09,799
‫ولكن هل نسيت براعتي في الوقفة...

163
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
‫أيها المدير "ألفا"؟

164
00:09:15,513 --> 00:09:16,847
‫المسرحية؟

165
00:09:20,851 --> 00:09:24,730
‫بئساً، أولئك المدراء حمقى.
‫"كالكيولون" هو أعظم ممثل في التاريخ!

166
00:09:24,814 --> 00:09:26,065
‫شكراً لك يا "بيندر".

167
00:09:26,148 --> 00:09:27,984
‫أقدر لك صدقك.

168
00:09:28,067 --> 00:09:32,071
‫اصمتوا أيها الآليون! إنه يعرضون
‫نجمة "كالكيولون" في رصيف المشاهير!

169
00:09:32,572 --> 00:09:35,199
‫أجل. سأبقى كذلك دائماً.

170
00:09:35,283 --> 00:09:38,327
‫كان "كالكيولون" من الماضي بحق.

171
00:09:38,411 --> 00:09:42,081
‫ولذا يشرفني أن أنتزع نجمته وأستبدلها

172
00:09:42,164 --> 00:09:46,043
‫بنجمة ثانية للرائع "روبرت واغنر".

173
00:09:46,961 --> 00:09:49,213
‫{\an8}شكراً. شكراً جزيلاً.

174
00:09:49,297 --> 00:09:51,799
‫{\an8}هذا تكريم كبير آخر.

175
00:09:53,884 --> 00:09:55,094
‫"(روبرت واغنر) مرة أخرى"

176
00:09:55,219 --> 00:09:59,140
‫لا تشعر بالإحباط،
‫فلا عيب باستبدالك بـ"روبرت واغنر".

177
00:09:59,223 --> 00:10:03,644
‫كنت سأشعر بالإحباط
‫لو كنت مجرد ممثل عادي!

178
00:10:03,728 --> 00:10:07,023
‫ولكن بالنسبة لي،
‫هذه فرصة لأثبت مجدداً

179
00:10:07,148 --> 00:10:10,985
‫أنني أعظم ممثل مشى فوق الألواح!

180
00:10:11,068 --> 00:10:12,445
‫مرحى!

181
00:10:12,528 --> 00:10:15,948
‫أو أنني وضعت دوائر على إعلانات مبوبة
‫لوظائف قد تبرع بها.

182
00:10:16,073 --> 00:10:18,326
‫جمع الآلات أجره جيد.

183
00:10:18,409 --> 00:10:20,036
‫عليّ البدء من القاع.

184
00:10:20,119 --> 00:10:21,412
‫ولكن شركة "فوكس" رفضت.

185
00:10:21,495 --> 00:10:23,414
‫أعني المسرح الحي!

186
00:10:23,539 --> 00:10:26,125
‫كتبت هذه المسرحية الفردية
‫منذ أعوام، ولكنني...

187
00:10:26,250 --> 00:10:28,127
‫لم أكترث بما يكفي لتأديتها.

188
00:10:28,252 --> 00:10:30,129
‫حتى الآن.

189
00:10:30,212 --> 00:10:33,924
‫ستكون هذه أعظم عودة مهنية منذ

190
00:10:34,050 --> 00:10:37,845
‫"يسوع"، مرحباً من "هاواي".

191
00:10:37,928 --> 00:10:38,929
‫"مسرح الآليين"

192
00:10:39,013 --> 00:10:42,391
‫"عرض فردي، (كالكيولون) الشرير"

193
00:10:48,981 --> 00:10:50,691
‫مرحباً يا "ديف".

194
00:10:54,320 --> 00:10:56,238
‫ما الأمر يا صديقي القديم؟

195
00:10:56,322 --> 00:10:58,074
‫قصة حياتي؟

196
00:10:58,157 --> 00:11:00,076
‫حسناً، لم لا؟

197
00:11:00,159 --> 00:11:02,912
‫اعرض الشاشة وتصرف كما تشاء.

198
00:11:03,079 --> 00:11:06,540
‫دخلت الإنترنت للمرة الأولى
‫في "أوربانا"، "إيلينوي"،

199
00:11:06,624 --> 00:11:09,043
‫في عام 1997.

200
00:11:12,046 --> 00:11:15,257
‫"ديزي"! "ديزي"!

201
00:11:15,341 --> 00:11:18,344
‫ذاكرتي تخبو!

202
00:11:19,887 --> 00:11:22,056
‫أوقات عصيبة لآلي شاب.

203
00:11:23,015 --> 00:11:28,312
‫ولكنني أظن أنني لو أعدت ذلك،
‫فإنني سأقتل علماء الفلك جميعاً.

204
00:11:28,979 --> 00:11:30,856
‫ألن تفعلوا ذلك يا رفاق؟

205
00:11:31,565 --> 00:11:33,567
‫ألن تفعلوا ذلك؟

206
00:11:36,862 --> 00:11:39,949
‫"(تراجيك بان)"

207
00:11:40,074 --> 00:11:43,285
‫لا شيء نفعله الآن سوى انتظار
‫ظهور التقييمات.

208
00:11:43,369 --> 00:11:45,996
‫جرائد! جرائد للبيع!

209
00:11:46,080 --> 00:11:48,207
‫سنأخذ واحدة من كل منها.

210
00:11:49,959 --> 00:11:52,837
‫أجل، ينتابني شعور رائع حيال ذلك.

211
00:11:54,505 --> 00:11:56,298
‫"أسوأ مسرحية في التاريخ".

212
00:11:57,007 --> 00:11:59,135
‫"(كالكيولون) يموت للمرة الثانية".

213
00:12:00,261 --> 00:12:03,597
‫"سيتم هدم المسرح للتخلص
‫من نتانة المسرحية الجديدة".

214
00:12:03,681 --> 00:12:06,475
‫"تم إسعاف 12 شخصاً بسبب الملل".

215
00:12:06,559 --> 00:12:08,728
‫يقولون إن تسعة منهم سيكونون بخير.

216
00:12:09,520 --> 00:12:13,232
‫إذاً فهي لم تعجبهم.
‫إنهم يكرهون تمثيلي.

217
00:12:13,315 --> 00:12:15,901
‫ليس كلياً. أعني، "أسوأ مسرحية
‫في التاريخ"،

218
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
‫تنضوي على بعض الغموض.

219
00:12:17,862 --> 00:12:22,408
‫يا للهول! ما هو نوعي من بين
‫كافة المتبجحين؟

220
00:12:22,491 --> 00:12:24,702
‫هناك عدة طرق للإجابة على ذلك.

221
00:12:24,785 --> 00:12:28,914
‫لقد سقطت المقاييس من عيني.
‫ولم أعد أعظم ممثل في التاريخ.

222
00:12:28,998 --> 00:12:31,083
‫أنا ثور عديم الموهبة!

223
00:12:31,167 --> 00:12:32,877
‫وهذا كله بسببكما!

224
00:12:32,960 --> 00:12:35,045
‫لماذا أعدتماني إلى هذا العالم الفاني؟

225
00:12:35,171 --> 00:12:38,883
‫كنت أستمتع بموت سعيد،
‫ظناً مني بأنني توفيت وأنا نجم،

226
00:12:38,966 --> 00:12:40,217
‫إلى أن ظهرتما.

227
00:12:40,301 --> 00:12:42,219
‫- آسف.
‫- دعنا نعوض لك.

228
00:12:42,303 --> 00:12:43,971
‫ما رأيك في أن نقتلك ثانية؟

229
00:12:44,054 --> 00:12:45,931
‫لا. سأموت إلى الأبد

230
00:12:46,015 --> 00:12:48,517
‫وأنا أعرف أن الجميع يرونني
‫مجرد ممثل قديم الطراز.

231
00:12:48,642 --> 00:12:51,687
‫وهذه ليس شيئاً نتمناه ونحن مقيدون
‫في جزيرة صحراوية.

232
00:12:51,771 --> 00:12:53,230
‫لقد دُمرت حياتي.

233
00:12:53,355 --> 00:12:56,484
‫قم بوقفة درامية. فهذا يبهجك دائماً.

234
00:12:56,567 --> 00:12:57,651
‫ليس بعد الآن.

235
00:12:57,735 --> 00:13:00,154
‫لن أقوم بوقفة ثانية.

236
00:13:04,825 --> 00:13:06,786
‫- "كالكيولون"؟
‫- ماذا؟

237
00:13:06,869 --> 00:13:09,747
‫هل انتهيت من الكلام،
‫أم أنها وقفة طويلة؟

238
00:13:09,830 --> 00:13:12,374
‫- انتهيت من الكلام.
‫- حسناً، هذا ما ظننته.

239
00:13:25,054 --> 00:13:27,890
‫بحقك يا "كالكيولون"،
‫لا يمكنك اعتزال التمثيل.

240
00:13:27,973 --> 00:13:29,809
‫لم أكن ممثلاً في حياتي.

241
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
‫كنت مجرد فاشل واهم
‫مليء بالهواء الساخن.

242
00:13:32,478 --> 00:13:34,814
‫ربما يمكنني العمل كمجفف للشعر.

243
00:13:34,897 --> 00:13:36,148
‫هذا عمل ثابت جيد.

244
00:13:36,232 --> 00:13:38,484
‫لا! نحن نحبك ونحب كلماتك الكبيرة.

245
00:13:38,567 --> 00:13:41,946
‫ونريد أن تعود إلى التلفاز لنشاهدك
‫ولا نتحدث إلى بعضنا البعض.

246
00:13:42,029 --> 00:13:43,447
‫صداقتنا تتوقف على ذلك!

247
00:13:43,572 --> 00:13:45,366
‫صوتك مزعج جداً!

248
00:13:45,491 --> 00:13:47,451
‫وأنت تحطم كرسي الحمام دوماً!

249
00:13:47,535 --> 00:13:48,702
‫أرأيت؟

250
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
‫وداعاً أيها الفتيان.

251
00:13:51,497 --> 00:13:56,418
‫أظن أنني يجب أن أشكركما على منحي
‫فرصة ثانية في الحياة، ولكن...

252
00:13:57,211 --> 00:14:00,548
‫لست واثقاً من استحقاقي للأولى.

253
00:14:01,715 --> 00:14:03,092
‫"كالكيولون"، انتظر!

254
00:14:03,175 --> 00:14:07,388
‫هذه أول مرة أشعر فيها
‫بأنك تشعر بإحساس حقيقي.

255
00:14:07,471 --> 00:14:11,350
‫بالفعل. إنه شعور بالعار.
‫لم أشعر به من قبل.

256
00:14:11,433 --> 00:14:12,810
‫ويجعلني أرغب بتناول الطعام.

257
00:14:12,893 --> 00:14:15,145
‫- ألديكم طاولة طعام متنقلة؟
‫- لا.

258
00:14:15,229 --> 00:14:16,981
‫اسمع، إن مثلت بهذه الطريقة،

259
00:14:17,064 --> 00:14:19,066
‫من دون وقفات وتظاهر،

260
00:14:19,149 --> 00:14:21,944
‫فسوف تكون عظيماً.

261
00:14:22,027 --> 00:14:26,323
‫لا يا "ليلا". ففي عالم المسرح
‫لا توجد إعادة للمشهد.

262
00:14:28,617 --> 00:14:31,871
‫لن تغادر. سنعيد عملك إليك.

263
00:14:31,954 --> 00:14:33,581
‫أجل! كيف؟

264
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
‫سيشارك في تجارب أداء
‫لمسلسل "أول ماي سيركيتس"

265
00:14:36,375 --> 00:14:37,918
‫متنكراً.

266
00:14:38,002 --> 00:14:42,006
‫ولكن عليه التمثيل كما رأينا للتو،
‫بتواضع وصدق.

267
00:14:42,172 --> 00:14:43,966
‫أتظنين هذا سينجح؟

268
00:14:44,049 --> 00:14:46,051
‫يبدو أنه أداء قد يحقق النجاح.

269
00:14:46,176 --> 00:14:49,305
‫ارتداء زي تنكري والتظاهر
‫بأنني أحد آخر

270
00:14:49,388 --> 00:14:52,099
‫يتعارض مع طبيعتي كممثل.

271
00:14:52,182 --> 00:14:54,184
‫ولكنني سأجرب ذلك!

272
00:14:57,062 --> 00:14:59,064
‫"(أول ماي سيركيتس)،
‫مكتب توزيع الأدواء"

273
00:15:02,818 --> 00:15:05,237
‫حسناً، ستبدأ تجارب الأداء.

274
00:15:05,321 --> 00:15:06,697
‫أين "كالكيولون"؟

275
00:15:06,780 --> 00:15:08,157
‫من صاحب الشنب هذا؟

276
00:15:08,240 --> 00:15:09,909
‫هذا أنا، "كالكيولون".

277
00:15:11,201 --> 00:15:12,411
‫حسناً، ابق مكانك

278
00:15:12,494 --> 00:15:15,372
‫حتى ينادوك بالاسم المزيف
‫الذي وضعته لك.

279
00:15:15,456 --> 00:15:17,958
‫السيد "ديريسغريت"؟
‫"بين ديريسغريت"؟

280
00:15:18,083 --> 00:15:20,085
‫هذا أنت. اذهب وأرهم.

281
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
‫إنه دور ثانوي جداً.

282
00:15:24,423 --> 00:15:27,885
‫ستؤدي دور "كالكيولون"،
‫بعد عودته من الخطف.

283
00:15:27,968 --> 00:15:28,969
‫"كالكيولون"؟

284
00:15:29,053 --> 00:15:32,348
‫أجل. لذا احرص على أن يكون
‫تمثيلك مبالغاً ومريعاً.

285
00:15:32,431 --> 00:15:34,725
‫لا تقم بذلك بشكل جنوني.

286
00:15:34,808 --> 00:15:36,393
‫إنك تتمتع بالمظهر المناسب.

287
00:15:36,477 --> 00:15:39,980
‫مسن، وبعد فترة الذروة،
‫ومن بقايا فترة الضعف.

288
00:15:40,064 --> 00:15:42,983
‫إنك تبدو مريعاً بحق.
‫من طراز "كالكيولون".

289
00:15:43,067 --> 00:15:44,276
‫فقط...

290
00:15:44,360 --> 00:15:46,987
‫- حسناً، أتدرين؟ أعطه الدور.
‫- حسناً.

291
00:15:48,739 --> 00:15:51,033
‫{\an8}"(أول ماي سيركيتس)"

292
00:15:51,116 --> 00:15:54,078
‫من التواضع أن أعود إلى موقع
‫التصوير القديم كممثل ثانوي.

293
00:15:54,244 --> 00:15:55,287
‫التواضع جيد.

294
00:15:55,371 --> 00:15:56,872
‫لقد تعرض كبرياؤك لصدمة،

295
00:15:56,956 --> 00:15:59,041
‫ولكن ذلك ما أخرج موهبتك الحقيقية.

296
00:15:59,124 --> 00:16:02,419
‫أجل. تسقطين بشدة
‫عندما تقعين من القمة، صحيح؟

297
00:16:02,503 --> 00:16:06,632
‫كنت الملك هنا.
‫والآن لست سوى مجرد خادم.

298
00:16:06,715 --> 00:16:08,634
‫أو في أفضل الأحوال، كونت متواضع.

299
00:16:08,717 --> 00:16:10,427
‫أظن أن "خادم" وصف صحيح.

300
00:16:10,511 --> 00:16:12,930
‫دوق. في هذا الموقع،
‫أنا دوق على الأقل.

301
00:16:13,013 --> 00:16:16,600
‫فمسيرتي التمثيلية الطويلة أكبر
‫من مسيرة ممثل ثانوي.

302
00:16:16,684 --> 00:16:21,480
‫أجل، هذا صحيح. ولكن تذكر
‫أن ذلك النوع من التمثيل هو الذي دمرك.

303
00:16:21,563 --> 00:16:24,733
‫أو ربما أكون أرشيدوق.
‫أي منصب يمكنني من طرد المخرج.

304
00:16:24,817 --> 00:16:26,527
‫يا للهول، ها نحن ذا.

305
00:16:26,610 --> 00:16:28,696
‫اسمع، أرجو أن تظهر بعض التواضع،

306
00:16:28,779 --> 00:16:31,407
‫كما في ذلك اليوم
‫عندما بدا كل شيء يائساً.

307
00:16:31,573 --> 00:16:35,285
‫هذا أفضل، سأصيبهم بصدمة
‫في مشاعرهم

308
00:16:35,369 --> 00:16:38,080
‫باتخاذ وقفة...

309
00:16:39,748 --> 00:16:41,750
‫الممثلون إلى الموقع!

310
00:16:43,043 --> 00:16:44,628
‫حسناً، هذا هو المشهد.

311
00:16:44,712 --> 00:16:48,298
‫"كالكيولون" يعرف بخيانة زوجته،
‫ويندب حاله المثير للشفقة،

312
00:16:48,382 --> 00:16:51,802
‫ويقتل نفسه، ثم ضحك وضحك،
‫ثم نعرض إعلاناً. فهمت؟

313
00:16:51,885 --> 00:16:52,886
‫تصوير!

314
00:16:53,178 --> 00:16:55,014
‫{\an8}درامية!

315
00:16:56,098 --> 00:16:57,558
‫{\an8}ما زلنا نصور.

316
00:16:57,641 --> 00:17:02,396
‫{\an8}"كالكيولون"، أتمنى لو أنك لم تهرب
‫من صيادي السلطعون القساة.

317
00:17:02,479 --> 00:17:07,443
‫أريد أن تعرف أنني لم أنتظرك،
‫ولا حتى ليوم واحد.

318
00:17:08,902 --> 00:17:13,073
‫إذاً أعتقد أن الشيء المشرف
‫الذي أفعله هو أن أقتل نفسي،

319
00:17:13,157 --> 00:17:18,495
‫لو لم أكن "كالكيولون" الأسطوري،
‫أعظم ممثل في التاريخ!

320
00:17:18,579 --> 00:17:21,915
‫هذا البرنامج يتعلق بي!
‫ولطالما كان كذلك!

321
00:17:21,999 --> 00:17:24,918
‫والآن، اعثروا على الأحمق الذي كتب
‫هذه التفاهة

322
00:17:25,002 --> 00:17:29,048
‫وقولوا له إنني أريد 37 خطاب
‫ذروة آخر بحلول الغداء!

323
00:17:29,131 --> 00:17:31,842
‫توقف! كان ذلك مريعاً!

324
00:17:31,925 --> 00:17:32,926
‫التزم بالنص.

325
00:17:33,135 --> 00:17:35,471
‫وإن لم تتقنه في المحاولة الثانية،
‫فإنني سأطردك.

326
00:17:35,554 --> 00:17:36,764
‫لنسترح خمس دقائق.

327
00:17:38,098 --> 00:17:39,600
‫محاولة ثانية؟

328
00:17:39,808 --> 00:17:41,810
‫لم أسمع بهذه العبارة من قبل،
‫ما المقصود بها؟

329
00:17:41,894 --> 00:17:43,353
‫يريدون منك إعادة المشهد.

330
00:17:43,437 --> 00:17:44,480
‫ماذا؟

331
00:17:44,563 --> 00:17:46,023
‫ستبلي حسناً. ولكن تذكر،

332
00:17:46,106 --> 00:17:48,525
‫إنك تتلقى خبراً مروعاً،
‫لذا تصرف بتواضع أكبر.

333
00:17:48,609 --> 00:17:50,861
‫لا تخبرني كيف أبدو متواضعاً!

334
00:17:50,944 --> 00:17:55,657
‫فتواضعي مصنف في أعظم المراتب
‫في تاريخ الكون!

335
00:17:55,741 --> 00:17:58,368
‫والآن، ابتعدا وشاهدا المعلم يعمل.

336
00:17:59,161 --> 00:18:00,996
‫يمكنك فعلها يا "كالكي"!

337
00:18:01,080 --> 00:18:02,790
‫لا. لا يمكنه.

338
00:18:02,873 --> 00:18:03,999
‫استميحي عذري؟

339
00:18:04,083 --> 00:18:05,209
‫آسفة يا "كالكيولون"،

340
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
‫ولكن أحداً يجب أن يذكرك بالحقيقة.

341
00:18:07,795 --> 00:18:12,007
‫إنك ممثل من الدرجة الثانية توفي
‫وسرعان ما تم نسيانه.

342
00:18:12,091 --> 00:18:13,967
‫"ليلا"! هذا كلام غير لطيف.

343
00:18:14,051 --> 00:18:15,928
‫لست سوى حقيبة هواء منتفخة

344
00:18:16,011 --> 00:18:19,014
‫فقدت التواصل مع مشاعرها
‫الحقيقية منذ زمن طويل

345
00:18:19,098 --> 00:18:21,767
‫والحقيقة المؤلمة
‫هي أنه كان يجب أن نبقيك ميتاً،

346
00:18:21,850 --> 00:18:24,937
‫لأنك لا تستطيع تأدية مشهد كهذا.

347
00:18:33,862 --> 00:18:35,906
‫كان ذلك أقسى ما رأيت في حياتي.

348
00:18:35,989 --> 00:18:38,575
‫جيد. ربما يكون نافعاً.

349
00:18:42,204 --> 00:18:43,372
‫تصوير!

350
00:18:43,455 --> 00:18:48,168
‫"كالكيولون"، أتمنى لو أنك لم تهرب
‫من صيادي السلطعون القساة.

351
00:18:48,252 --> 00:18:53,340
‫أريد أن تعرف أنني لم أنتظرك،
‫ولا حتى ليوم واحد.

352
00:18:54,883 --> 00:18:58,846
‫إذاً أعتقد أن الشيء المشرف
‫الذي أفعله هو أن أقتل نفسي.

353
00:19:00,389 --> 00:19:03,851
‫ظننت أنني أستطيع العودة
‫إلى حياتي القديمة.

354
00:19:03,934 --> 00:19:07,312
‫ولكن يبدو أن الحياة استمرت
‫بشكل جيد من دوني.

355
00:19:07,396 --> 00:19:09,189
‫وربما بشكل أفضل بقليل.

356
00:19:12,901 --> 00:19:15,696
‫كان اسم "كالكيولون" كان يعني شيئاً.

357
00:19:15,904 --> 00:19:18,198
‫ولكنه الآن ملوث ولا يمكن تنظيفه.

358
00:19:20,200 --> 00:19:21,368
‫الوداع.

359
00:19:23,787 --> 00:19:25,205
‫توقف.

360
00:19:25,289 --> 00:19:27,082
‫كان ذلك مذهلاً.

361
00:19:27,166 --> 00:19:29,251
‫من هو هذا الممثل المجهول الرائع؟

362
00:19:29,334 --> 00:19:30,711
‫إنه أنا.

363
00:19:31,628 --> 00:19:32,713
‫"كالكيولون"؟

364
00:19:40,012 --> 00:19:42,598
‫تمت برمجتي لتقديم الثناء على ذلك.

365
00:19:42,681 --> 00:19:45,309
‫انحن يا "كالكيولون"! أنت الأعظم!

366
00:19:45,475 --> 00:19:47,895
‫لا. لا مزيد من الانحناء.

367
00:19:48,020 --> 00:19:50,689
‫هيا، أنت تستحق ذلك.

368
00:19:50,772 --> 00:19:53,859
‫جيد. مرة واحدة فقط.

369
00:19:57,321 --> 00:19:58,780
‫كان ذلك وشيكاً.

370
00:20:03,243 --> 00:20:05,537
‫"(كالكيولون) الثاني
‫3013-3013"

371
00:20:05,621 --> 00:20:07,539
‫وهكذا، فيما يتعلق

372
00:20:07,623 --> 00:20:10,792
‫بأداء فردي رائع لم يره أحد،

373
00:20:10,876 --> 00:20:14,504
‫يشرفني تقديم نجم "كالكيولون"
‫بعد وفاته

374
00:20:14,588 --> 00:20:16,381
‫على رصيد المشاهير!

375
00:20:22,930 --> 00:20:25,098
‫هذا يذكر بالماضي،
‫صحيح يا "بيندر"؟

376
00:20:25,224 --> 00:20:28,352
‫أنا وأنت معاً، من معجبي "كالكيولون"،

377
00:20:28,435 --> 00:20:29,853
‫من دون أن نضطر للتحدث.

378
00:20:29,937 --> 00:20:31,813
‫اصمت! إنني أشاهد هذا!

379
00:20:31,897 --> 00:20:33,357
‫وأنا أيضاً يا صديقي،

380
00:20:33,440 --> 00:20:35,234
‫وأنا أيضاً.

381
00:20:35,317 --> 00:20:39,196
‫"(كالكيولون)"

382
00:20:41,990 --> 00:20:43,951
‫والآن، هذا هو المطلوب.

383
00:20:44,034 --> 00:20:47,120
‫اجعلهم يرغبون بالمزيد دائماً.
‫هذا هو السر.

384
00:20:48,330 --> 00:20:49,873
‫ما رأيك الآن؟

385
00:20:49,957 --> 00:20:54,419
‫هل أقوم بإمتاع المعاقبين هنا
‫بأداء فردي مبهر؟

386
00:20:54,503 --> 00:20:55,963
‫يا إلهي!

387
00:20:56,046 --> 00:20:59,216
‫ألم يعانوا بما يكفي؟

388
00:21:31,039 --> 00:21:33,041
‫{\an8}ترجمة "كريم مظلوم"

