﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:05,255
‫{\an8}"البرنامج الأول في الكون الثالث"

2
00:00:17,976 --> 00:00:20,603
‫{\an8}"مبنى الآليين السكني"

3
00:00:22,439 --> 00:00:23,440
‫{\an8}"معجون أسنان (كافيتار)"

4
00:00:24,315 --> 00:00:25,734
‫{\an8}هل ستنظف أسنانك؟

5
00:00:25,817 --> 00:00:27,944
‫{\an8}- أجل. لماذا؟
‫- لا شيء.

6
00:00:32,532 --> 00:00:35,118
‫{\an8}- ما المضحك؟
‫- لا شيء.

7
00:00:35,201 --> 00:00:37,037
‫{\an8}مهلاً.

8
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
‫{\an8}هل استخدمت فرشاة أسناني
‫لتلميع مؤخرتك مجدداً؟

9
00:00:42,375 --> 00:00:45,211
‫{\an8}ماذا؟ أنا، الآلي "بيندر"؟

10
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
‫{\an8}هناك رقائق معدنية عليها.

11
00:00:46,963 --> 00:00:48,673
‫{\an8}وتبدو مثل رقائق المؤخرة.

12
00:00:48,757 --> 00:00:50,425
‫{\an8}كيف تجرؤ على اتهامي!

13
00:00:50,508 --> 00:00:52,844
‫{\an8}لن أفعل أبداً
‫شيئاً من هذا القبيل لصديق...

14
00:00:52,927 --> 00:00:54,804
‫{\an8}كل ليلة وهو نائم.

15
00:00:58,600 --> 00:01:01,394
‫"من أجل عينيك بشكل أساسي
‫تنزيلات متجر التجسس"

16
00:01:04,522 --> 00:01:06,775
‫{\an8}من أرسلك؟
‫لماذا تلبس مثل "فراي"؟

17
00:01:06,858 --> 00:01:07,859
‫{\an8}لأنني "فراي".

18
00:01:08,818 --> 00:01:12,072
‫{\an8}"فراي"، أيها المرتاب.
‫ماذا يمكن أن أحضر لك؟

19
00:01:12,155 --> 00:01:14,074
‫{\an8}كاميرا خفية لحمامي.

20
00:01:14,157 --> 00:01:17,911
‫{\an8}أشك أن آلياً ينظف مؤخرته
‫من دون موافقة.

21
00:01:17,994 --> 00:01:19,204
‫{\an8}فهمت.

22
00:01:19,913 --> 00:01:22,248
‫{\an8}ما تحتاجه
‫هو إحدى هذه الكاميرات الصغيرة.

23
00:01:22,332 --> 00:01:24,167
‫{\an8}تصور في جميع الجهات
‫في الوقت ذاته.

24
00:01:24,250 --> 00:01:27,587
‫وتخزن الفيديو على قرص مرن
‫منعزل قياسه 37 سنتمتراً.

25
00:01:27,670 --> 00:01:29,464
‫- سآخذها!
‫- ممتاز.

26
00:01:29,547 --> 00:01:31,841
‫دعني أوضبها لك.

27
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
‫من قال ذلك؟

28
00:01:48,358 --> 00:01:49,359
‫{\an8}"غداء (هيرميز)"

29
00:01:51,945 --> 00:01:54,405
‫أكلت غدائي ثانية أيها المحار القذر!

30
00:01:54,489 --> 00:01:57,117
‫هذا كذب! أحضرت غدائي معي اليوم.

31
00:02:06,084 --> 00:02:09,963
‫"إيمي"، توقفي عن استخدام كيس
‫الملاكمة خاصتي للتمرين على الغولف.

32
00:02:10,046 --> 00:02:12,715
‫- كل شيء متكتل.
‫- لم أكن أنا.

33
00:02:12,799 --> 00:02:14,843
‫وعلى أي حال، أنت من كان يستخدم

34
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
‫مضارب الغولف خاصتي
‫لطرق النتوءات في المركبة.

35
00:02:18,012 --> 00:02:19,472
‫لم أتسبب بالتواء مضربك.

36
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
‫وفي المرة القادمة التي لن ألويها،
‫ستكون على رأسك.

37
00:02:30,400 --> 00:02:33,403
‫حسناً، أيها الناس والأشياء الأخرى.

38
00:02:33,486 --> 00:02:35,363
‫لدينا طلبات توصيل كثيرة قادمة، لذا...

39
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
‫انتباه من فضلكم.

40
00:02:36,990 --> 00:02:40,451
‫أنا متأكد أنكم تتساءلون جميعاً
‫لماذا جمعتكم هنا اليوم.

41
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
‫نحن نجتمع هنا يومياً.

42
00:02:42,453 --> 00:02:44,706
‫أنا، بموجب هذا، وأمامكم جميعاً،

43
00:02:44,789 --> 00:02:47,959
‫أتهم "بيندر" بتلميع مؤخرته
‫بواسطة فرشاة أسناني.

44
00:02:48,042 --> 00:02:52,630
‫كذب! إنه يغار لأن مؤخرتي تلمع
‫أكثر من أسنانه.

45
00:02:53,423 --> 00:02:55,675
‫سنعرف من الكاذب يا صديقي.

46
00:02:55,758 --> 00:02:58,636
‫لأنني زرعت كاميرا خفية في شقتنا!

47
00:02:58,720 --> 00:03:02,223
‫لنرى ما كنت تفعله الليلة الماضية
‫وأنا نائم.

48
00:03:02,348 --> 00:03:04,184
‫نعم، دعنا نر.

49
00:03:08,229 --> 00:03:09,981
‫حسناً، استعدوا.

50
00:03:11,191 --> 00:03:12,317
‫تابعوا المشاهدة.

51
00:03:13,193 --> 00:03:14,527
‫سأسرع العرض للأمام قليلاً.

52
00:03:18,615 --> 00:03:21,367
‫حسناً، أنا آسف يا "بيندر"
‫أعتقد أنني مدين لك بـ...

53
00:03:21,451 --> 00:03:24,579
‫{\an8}مهلاً! ما الذي يجري في ذلك الممر؟

54
00:03:25,288 --> 00:03:27,332
‫{\an8}هيا يا دكتور. لنقطعه.

55
00:03:27,415 --> 00:03:29,792
‫{\an8}لدي زبون ثري
‫يحتاج هذه الكلية، مباشرة.

56
00:03:29,876 --> 00:03:32,337
‫هل رأيت؟ لم أستخدم فرشاتك.

57
00:03:32,921 --> 00:03:34,464
‫لقد سرقت كليتي!

58
00:03:34,547 --> 00:03:36,174
‫لا تحاول تغيير الموضوع.

59
00:03:36,257 --> 00:03:37,383
‫كفاكما أنتما الاثنان.

60
00:03:37,467 --> 00:03:41,262
‫يصادف أنني أيضاً زرعت كاميرا مخفية

61
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
‫لأمسك "إيمي" وهي تستخدم
‫كيس الملاكمة خاصتي.

62
00:03:56,069 --> 00:03:58,446
‫{\an8}لا أزال أشعر بالفراغ داخلي.

63
00:04:02,784 --> 00:04:06,454
‫{\an8}هذا أكثر كيس نوم غير مريح
‫نمت فيه على الإطلاق.

64
00:04:06,537 --> 00:04:08,748
‫هل كنت تعيش في كيس الملاكمة؟

65
00:04:08,831 --> 00:04:10,500
‫إن كنت تسمينها حياة؟

66
00:04:10,583 --> 00:04:13,294
‫- لويت مضربي؟
‫- أجل.

67
00:04:13,378 --> 00:04:15,088
‫ومع ذلك، ما الذي قام بحله؟

68
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
‫ما الذي حله العنف؟

69
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
‫كفاكم جنوناً!

70
00:04:18,841 --> 00:04:23,680
‫اللافت للنظر، قمت أيضاً بوضع كاميرا
‫لأمسك بـ"زويدبيرغ" يسرق غدائي.

71
00:04:29,352 --> 00:04:32,313
‫{\an8}أجل، سأبقي الكلية باردة، لا مشكلة.

72
00:04:50,665 --> 00:04:52,417
‫هل أكلت كليتي؟

73
00:04:52,500 --> 00:04:55,503
‫ظننت أنها واحدة من وجبات
‫"هيرميز" الغريبة!

74
00:04:55,586 --> 00:04:59,299
‫لا يمكنك أكل غدائي الغريب!
‫هذه جريمة خطيرة يا امرأة!

75
00:04:59,382 --> 00:05:02,010
‫- لقد أكلت كليتي!
‫- أنا آسفة.

76
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
‫لقد كنت جائعة حوالى الساعة 11:30.

77
00:05:04,846 --> 00:05:08,641
‫هذا ليس عذراً.
‫إنه تفسير لما جرى.

78
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
‫لا أشعر أنني بخير.

79
00:05:11,936 --> 00:05:15,732
‫بدأت أعتقد أن تبديل كليتي
‫كانت سرقة تامة.

80
00:05:15,815 --> 00:05:17,734
‫لنلق نظرة عليها.

81
00:05:21,863 --> 00:05:22,947
‫شطيرتي!

82
00:05:23,031 --> 00:05:26,075
‫لا عجب أن رائحة بولي مثل الوجبة.

83
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
‫كفى أيها الحثالة المهلوسة!

84
00:05:32,290 --> 00:05:35,710
‫كيف يمكن أن تعمل هذه الشركة
‫ولا أحد يثق بالآخر؟

85
00:05:35,793 --> 00:05:37,879
‫يجب فعل شيء ما.

86
00:05:37,962 --> 00:05:41,758
‫لكن عليّ أولاً رؤية أحدهم
‫بخصوص بعض اللحم المفروم.

87
00:05:46,888 --> 00:05:48,765
‫انظروا إلى ما جعلتموني أفعل.

88
00:05:48,848 --> 00:05:51,893
‫سنقوم برحلة إلى مكان
‫منعزل لنبني فريقنا.

89
00:05:51,976 --> 00:05:53,186
‫- ماذا؟
‫- بئساً!

90
00:05:53,269 --> 00:05:54,604
‫- بحقك!
‫- لا!

91
00:05:59,400 --> 00:06:01,361
‫مرحباً يا "بلانيت إكسبرس"!

92
00:06:01,444 --> 00:06:04,364
‫أنا "دان ماكماستر"،
‫وسأكون قائد رحلتكم

93
00:06:04,447 --> 00:06:07,575
‫خلال أسبوع من المرح
‫وبناء الشخصية.

94
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
‫آمل أنكم سعداء!

95
00:06:12,163 --> 00:06:14,665
‫- من أنت؟
‫- "جاكي جونيور" يا سيدتي.

96
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
‫"جاكي جونيور" متدرب لديّ.

97
00:06:16,542 --> 00:06:19,962
‫أعتقد أنه إن كان سيعمل هنا،
‫فعليه أن يتعرف أيضاً على الفريق.

98
00:06:20,046 --> 00:06:22,423
‫- من هذه؟
‫- لا أدري.

99
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
‫سمعت أن هناك أزمة ثقة، صحيح؟

100
00:06:31,682 --> 00:06:32,892
‫حسناً، خلال الأسبوع القادم،

101
00:06:32,975 --> 00:06:34,727
‫سنقوم بمئات من قفزات الثقة

102
00:06:34,811 --> 00:06:37,563
‫من مختلف الارتفاعات الممكنة
‫ومستويات الجاذبية.

103
00:06:37,647 --> 00:06:39,482
‫أو يمكننا ألا نفعل هذا.

104
00:06:39,565 --> 00:06:41,901
‫في بداية كل علاج، أحب توضيح

105
00:06:41,984 --> 00:06:45,947
‫قوة الثقة من خلال إيجاد
‫شخص غريب تماماً ليكون مساعدي.

106
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
‫"ليلا"، قدمي لي خدمة وقومي بإيصال
‫العابر الفضائي القادم الذي ترينه.

107
00:06:55,456 --> 00:06:57,291
‫هل أنتم ذاهبون إلى "آندروميدا"
‫أو ما حولها؟

108
00:06:57,375 --> 00:06:59,627
‫لا يا سيدي، لكن ما رأيك أن تكون جزءاً

109
00:06:59,710 --> 00:07:01,629
‫من رحلة عمل مثيرة؟

110
00:07:02,422 --> 00:07:05,800
‫ولكن لا تلقوا بي على كويكب
‫مثلما فعل الرجل الأخير.

111
00:07:07,510 --> 00:07:10,179
‫حسناً أيها الفريق، إن كنت أستطيع
‫الثقة بشخص غريب كلياً،

112
00:07:10,263 --> 00:07:12,723
‫يمكنكم بكل تأكيد الثقة بزملاء العمل.

113
00:07:12,807 --> 00:07:16,310
‫في الواقع. سأقوم بأول اختبار ثقة
‫في الأسبوع،

114
00:07:16,394 --> 00:07:20,815
‫بالوقوع في الأذرع المنتظرة
‫لمساعدي الجديد.

115
00:07:20,898 --> 00:07:23,234
‫قف هنا هكذا.

116
00:07:23,317 --> 00:07:26,696
‫جيد. سأسقط إلى الخلف، وستمسك بي.

117
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
‫أنا أثق بك...

118
00:07:49,552 --> 00:07:50,636
‫أين ذهب؟

119
00:07:50,720 --> 00:07:53,681
‫اعتقدت أننا ركبنا فتحات التهوية
‫المقاومة للفضائيين!

120
00:07:53,764 --> 00:07:54,891
‫إنها على قائمتي.

121
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
‫ماذا جرى؟

122
00:07:58,644 --> 00:07:59,979
‫فقدت المركبة الطاقة!

123
00:08:00,062 --> 00:08:04,901
‫ويحي، على غير هدى في أعماق الفضاء
‫مع قاتل أجنبي شرير على متنها!

124
00:08:04,984 --> 00:08:06,986
‫أي واحد منا يمكن أن يكون التالي.

125
00:08:07,069 --> 00:08:11,240
‫"فراي"، "بيندر"،
‫"جاكي جونيور"، "ليلا"...

126
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
‫استغرق هذا وقتاً أطول مما اعتقدت.

127
00:08:15,495 --> 00:08:17,622
‫أسرعوا، إلى غرفة الاختباء في المركبة!

128
00:08:17,705 --> 00:08:18,706
‫{\an8}"وصفات"

129
00:08:25,087 --> 00:08:26,714
‫لم أكن أعرف أن لدينا غرفة اختباء.

130
00:08:26,797 --> 00:08:31,093
‫ولا أنا. كان يمكن أن تفيدنا،
‫حوالى 50 مرة.

131
00:08:31,177 --> 00:08:32,470
‫سنكون بأمان هنا.

132
00:08:32,553 --> 00:08:35,181
‫الجدران منيعة، ولدينا طعام كاف

133
00:08:35,264 --> 00:08:37,975
‫وألعاب الطاولة للبقاء على قيد
‫الحياة لأسابيع.

134
00:08:38,392 --> 00:08:40,811
‫{\an8}"مدخل الأكسجين"

135
00:08:40,895 --> 00:08:42,480
‫سنموت خلال ساعة.

136
00:08:42,563 --> 00:08:43,564
‫"أجهزة الإنعاش"
‫"فشل"

137
00:08:43,648 --> 00:08:44,690
‫انطفأت كافة أجهزة الإنعاش!

138
00:08:44,774 --> 00:08:46,359
‫إذاً هل ستموتون جميعاً؟

139
00:08:46,442 --> 00:08:48,778
‫إذاً من سيكتب سيرتي الذاتية؟

140
00:08:48,861 --> 00:08:52,031
‫تماسكوا الآن. قد تكون هناك فرصة
‫ضئيلة للنجاة.

141
00:08:52,114 --> 00:08:54,575
‫سيتعين علينا الانقسام إلى ثلاثة فرق.

142
00:08:55,076 --> 00:08:57,537
‫"هيرمز" و"زويدبيرغ" سيزحفان
‫من خلال فتحات التهوية

143
00:08:57,620 --> 00:08:59,872
‫لإعادة تشغيل مروحة الإنعاش.

144
00:08:59,956 --> 00:09:02,375
‫"إيمي" و"ليلا" سوف تستردان
‫عجلة القيادة

145
00:09:02,458 --> 00:09:04,835
‫حتى نتمكن من توجيه السفينة من هنا.

146
00:09:04,919 --> 00:09:08,172
‫و"فراي" و"بيندر"، ستسيران
‫في الفضاء على هيكل السفينة

147
00:09:08,256 --> 00:09:10,591
‫وإعادة إضاءة المصباح الإرشادي
‫على المحرك.

148
00:09:10,675 --> 00:09:13,803
‫بئساً، لماذا علي التعاون معه؟

149
00:09:13,886 --> 00:09:15,513
‫ولماذا أنا معها؟

150
00:09:15,596 --> 00:09:16,806
‫وأنا مع هذا؟

151
00:09:17,974 --> 00:09:19,308
‫لا وقت نضيعه.

152
00:09:21,143 --> 00:09:24,355
‫كونوا حذرين.
‫قد يكون المخلوق في أي مكان...

153
00:09:24,438 --> 00:09:26,190
‫باستثناء هذه الغرفة.

154
00:09:33,614 --> 00:09:35,950
‫اسم اللعبة هو "كاندي لاند".

155
00:09:36,033 --> 00:09:37,660
‫"مصرف هوائي
‫ممنوع لعب البولينغ"

156
00:09:40,913 --> 00:09:44,166
‫اذهب أولاً. لا أريد أن تقفل خلفي
‫كما فعلت سابقاً.

157
00:09:44,250 --> 00:09:45,751
‫ما زلت لا تثق بي؟

158
00:09:45,835 --> 00:09:49,880
‫حسناً، يمكنك أن تأخذ نقص الثقة لديك
‫وتحشره في ثقب كليتك.

159
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
‫الشخص الوحيد الذي أثق به هو نفسي.

160
00:09:58,180 --> 00:10:00,474
‫النجدة! نسيت حذائي الممغنط!

161
00:10:08,357 --> 00:10:10,359
‫أبعد يديك عن عينيّ يا فتى.

162
00:10:11,611 --> 00:10:14,947
‫"ضوء الإرشاد"

163
00:10:15,031 --> 00:10:18,326
‫هناك. من يحتاج للعمل الجماعي
‫عندما يوجد "بيندر"؟

164
00:10:22,246 --> 00:10:25,291
‫النجدة! ذاب جهاز توجيهي!
‫أنا خارج عن السيطرة!

165
00:10:31,964 --> 00:10:33,466
‫إذا قتلني ذلك الكائن،

166
00:10:33,549 --> 00:10:35,968
‫أتمنى ألا يضعني في شطيرة

167
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
‫ويتركها في الثلاجة يمكن لبعض
‫جراد البحر الوصول إليها.

168
00:10:38,721 --> 00:10:41,849
‫للمرة الأخيرة يا "هيرميز"،
‫أنا لم أسرق طعامك.

169
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
‫كانت "ليلا". لقد سبقتني إليه.

170
00:10:44,894 --> 00:10:46,604
‫ضع الحبار فيه. لقد وصلنا.

171
00:10:48,230 --> 00:10:49,649
‫هذه هي المشكلة.

172
00:10:49,732 --> 00:10:52,443
‫جمجمة "جاكي جونيور" تعطل المروحة.

173
00:10:55,237 --> 00:10:57,823
‫مرحى! كل شيء بخير!

174
00:11:00,368 --> 00:11:01,410
‫هناك شيء قادم!

175
00:11:03,913 --> 00:11:05,456
‫لا.

176
00:11:14,924 --> 00:11:16,759
‫إنه مجرد فأر.

177
00:11:16,842 --> 00:11:18,678
‫يا لك من صغير لطيف...

178
00:11:22,598 --> 00:11:24,100
‫النجدة! أنا عالق!

179
00:11:24,183 --> 00:11:26,268
‫لا تذعر! سنكون بخير.

180
00:11:29,772 --> 00:11:30,940
‫إضافة.

181
00:11:33,359 --> 00:11:35,986
‫الوحش لن يعرف أن للمركبة قبو.

182
00:11:36,070 --> 00:11:39,615
‫ما لم تنشريه على "فيسبوك"،
‫كآخر سر أخبرتك به.

183
00:11:39,699 --> 00:11:41,283
‫لم أكن أعرف أنه سر.

184
00:11:41,367 --> 00:11:44,495
‫يرتدي كثير من الناس حزام العضو
‫المطاطي معتقدين أنه سروال.

185
00:11:45,955 --> 00:11:47,540
‫ما كان هذا؟

186
00:11:55,172 --> 00:11:56,549
‫"إيمي"، اهربي!

187
00:11:56,632 --> 00:11:58,634
‫توقفي عن إخباري عما يجب فعله.

188
00:12:02,471 --> 00:12:04,557
‫- هل ستهربين الآن؟
‫- حسناً.

189
00:12:07,435 --> 00:12:08,686
‫افعل شيئاً يا "فراي"!

190
00:12:12,064 --> 00:12:15,609
‫ليس ذلك. توقف عن الموت وأصلح
‫جهازي التوجيهي.

191
00:12:16,652 --> 00:12:18,738
‫أنا لا أعرف ما هو جهاز التوجيه.

192
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
‫مهلاً، لدي فكرة.

193
00:12:21,949 --> 00:12:24,410
‫ماذا تفعل؟ أوقف هذا.

194
00:12:28,664 --> 00:12:30,958
‫جعلتني تحت السيطرة.

195
00:12:31,041 --> 00:12:34,170
‫"فراي" و"بيندر"! توليفة رابحة.

196
00:12:34,253 --> 00:12:36,172
‫فلندعُ أنفسنا "فريندر".

197
00:12:36,338 --> 00:12:38,466
‫"فريندر".

198
00:12:38,549 --> 00:12:40,885
‫"فريندر".

199
00:12:48,392 --> 00:12:50,352
‫حصلت على عجلة القيادة.

200
00:12:51,604 --> 00:12:54,106
‫"ليلا" و"إيمي"! توليفة رابحة.

201
00:12:54,190 --> 00:12:55,816
‫أجل، "ليمي"!

202
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
‫المخلوق!

203
00:13:09,038 --> 00:13:10,539
‫إنه يهاجمني!

204
00:13:14,376 --> 00:13:16,378
‫هذا عمل لـ"هيرمبيرغ".

205
00:13:16,462 --> 00:13:18,798
‫أنت تصد المخلوق بالركلات والغازات

206
00:13:18,881 --> 00:13:21,717
‫بينما أخلصك بحبري الزلق.

207
00:13:26,222 --> 00:13:27,264
‫"هيرميز"؟

208
00:13:27,348 --> 00:13:28,933
‫ظننا أنك المخلوق.

209
00:13:29,016 --> 00:13:30,893
‫ونحن ظننا أنكما المخلوق.

210
00:13:33,854 --> 00:13:35,147
‫نجحنا نحن أيضاً.

211
00:13:37,066 --> 00:13:39,568
‫لكن جهازي التوجيهي
‫معطوب بشكل دائم.

212
00:13:39,652 --> 00:13:43,405
‫أعتقد أنني سأصاب بالدوار
‫وعدم التنسيق لبقية...

213
00:13:44,824 --> 00:13:47,743
‫أجل، تم إصلاحه!
‫عاد تنسيقي يا عزيزتي.

214
00:13:47,827 --> 00:13:49,078
‫أجل.

215
00:14:02,842 --> 00:14:04,343
‫لدي نظام الملاحة.

216
00:14:04,426 --> 00:14:06,595
‫نحن في طريقنا إلى الوطن.

217
00:14:08,347 --> 00:14:12,351
‫هذا يظهر كيف أن كل شيء ممكن
‫عندما تعملون معاً.

218
00:14:12,434 --> 00:14:16,021
‫بالحديث عن ذلك، لدي إعلان مفاجئ.

219
00:14:16,105 --> 00:14:17,898
‫لم يكن هناك أي مخلوق.

220
00:14:17,982 --> 00:14:19,817
‫مفاجأة.

221
00:14:22,778 --> 00:14:25,823
‫كانت المغامرة كلها مجرد تدريب

222
00:14:25,906 --> 00:14:28,450
‫لتعليمكم قيمة العمل الجماعي.

223
00:14:30,661 --> 00:14:33,038
‫يجب أن أغضب،
‫لكنها نجحت بشكل جيد.

224
00:14:33,122 --> 00:14:35,040
‫كنا شجاعتين حقاً يا "ليلا".

225
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
‫وأنت نلت من ذلك الشيء
‫بضربة الغولف خاصتك.

226
00:14:38,836 --> 00:14:41,213
‫"فراي"، لقد أنقذت مؤخرتي هناك.

227
00:14:41,297 --> 00:14:44,800
‫لم أستطع ترك أي شيء يحدث
‫لشيء لامع كهذا.

228
00:14:44,884 --> 00:14:48,012
‫دكتور "زويدبرج"،
‫كان تفكيرك السريع...

229
00:14:51,640 --> 00:14:52,683
‫أجل.

230
00:15:06,989 --> 00:15:08,741
‫أخبار سيئة للجميع.

231
00:15:08,824 --> 00:15:10,618
‫المخلوق متغير الشكل.

232
00:15:10,701 --> 00:15:15,247
‫لقد هاجمني وأخذ شكلي حتى يتمكن
‫من افتراس "هيرميز" المسكين.

233
00:15:15,331 --> 00:15:18,792
‫لم أنخدع. البروفيسور الحقيقي لا...

234
00:15:20,711 --> 00:15:21,837
‫يختبئ.

235
00:15:27,968 --> 00:15:29,511
‫أخبار سيئة للجميع.

236
00:15:29,595 --> 00:15:31,388
‫المخلوق متغير الشكل.

237
00:15:31,472 --> 00:15:33,557
‫لقد هاجمني وأخذ شكلي

238
00:15:33,641 --> 00:15:36,685
‫حتى يتمكن من افتراس "هيرميز"
‫المسكين و"سكرافي".

239
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
‫محاولة جيدة يا صاحبي.

240
00:15:38,520 --> 00:15:40,230
‫لن تخدعنا هذه المرة.

241
00:15:40,314 --> 00:15:43,400
‫لكن أنا البروفيسور الحقيقي.
‫يمكنني إثبات ذلك.

242
00:15:43,484 --> 00:15:47,029
‫إذا اقتربتم جيداً من مجهري هذا،

243
00:15:47,112 --> 00:15:49,907
‫سأريكم أن حمضي النووي بالكامل...

244
00:15:52,242 --> 00:15:54,078
‫هل الوضع آمن...

245
00:16:02,378 --> 00:16:05,089
‫حان الوقت لحل هذه المشكلة
‫على الطريقة القديمة.

246
00:16:05,172 --> 00:16:06,548
‫بإطلاق النار عليه.

247
00:16:06,632 --> 00:16:09,551
‫مهلاً، لا يمكنك إعطاء أسلحة للجميع.

248
00:16:09,635 --> 00:16:11,679
‫ماذا لو كان أحدنا هو المخلوق؟

249
00:16:11,762 --> 00:16:13,055
‫قد يكون أي أحد منا.

250
00:16:13,138 --> 00:16:14,139
‫"فراي".

251
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
‫"ليلا".

252
00:16:15,307 --> 00:16:16,350
‫"إيمي".

253
00:16:16,433 --> 00:16:17,518
‫"زويدبيرغ".

254
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
‫"زويدبيرغ".

255
00:16:22,231 --> 00:16:24,441
‫يجب أن يكون أحدنا المخلوق الشرير.

256
00:16:24,525 --> 00:16:26,110
‫ربما أكون أنا؟

257
00:16:34,702 --> 00:16:36,370
‫بسرعة، هنا.

258
00:16:38,288 --> 00:16:40,416
‫نحن الوحيدان المتبقيان
‫اللذان يمكنهما الوثوق ببعضهما.

259
00:16:40,499 --> 00:16:43,585
‫أنا أعرفك جيداً لدرجة أنه
‫لا يمكن لأي مخلوق أن يخدعني.

260
00:16:43,669 --> 00:16:45,504
‫مهما كان يبدو مثلك.

261
00:16:45,587 --> 00:16:48,257
‫"ليلا"، هذا يشرفني، لكن من أجل
‫سلامتك الشخصية،

262
00:16:48,340 --> 00:16:50,467
‫لا يجب أن تثقي بأحد، ولا حتى أنا.

263
00:16:50,551 --> 00:16:52,594
‫لكنني خائفة جداً.

264
00:16:53,053 --> 00:16:54,054
‫قبلني.

265
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
‫بروية، بروية، أنت تعضين شفتي.

266
00:17:00,978 --> 00:17:02,229
‫آسفة.

267
00:17:05,107 --> 00:17:07,985
‫مهلاً، أعرف ما يجري هنا.

268
00:17:08,068 --> 00:17:09,653
‫أنا المخلوق.

269
00:17:17,286 --> 00:17:19,204
‫كان المخلوق خلفي مباشرة.

270
00:17:19,288 --> 00:17:20,622
‫ولا أدري أين ذهب.

271
00:17:20,706 --> 00:17:24,084
‫دعيني لوحدي. أنا خائف حقاً.

272
00:17:25,127 --> 00:17:26,211
‫"بيندر"؟

273
00:17:26,295 --> 00:17:27,463
‫ماذا؟

274
00:17:27,546 --> 00:17:28,630
‫من أين لك هاتان الأذنان؟

275
00:17:29,214 --> 00:17:30,674
‫لطالما كانت لديّ أذنان.

276
00:17:30,758 --> 00:17:32,009
‫لا، لم يكن لديك.

277
00:17:32,092 --> 00:17:36,472
‫حسناً، نلت مني. لا يمكنني تتبع
‫كل التفاصيل الصغيرة.

278
00:17:47,733 --> 00:17:50,069
‫حسناً، لنر إن كنت "بيندر" الحقيقي،

279
00:17:50,152 --> 00:17:52,154
‫سأسألك عن شيء لا يعرفه أحد سواه.

280
00:17:52,237 --> 00:17:54,907
‫في عيد مولدك الأخير،
‫ماذا كانت هديتي لك؟

281
00:17:54,990 --> 00:17:56,909
‫- لا أتذكر.
‫- ولا أنا.

282
00:17:56,992 --> 00:17:58,535
‫حسناً، سأسألك سؤالاً.

283
00:17:58,619 --> 00:18:01,789
‫ما هو الجذر التربيعي لـ2345.4؟

284
00:18:01,872 --> 00:18:03,749
‫هذا ليس شيئاً يمكن أن أعرفه.

285
00:18:03,832 --> 00:18:05,334
‫أجل. إنه دورك.

286
00:18:06,502 --> 00:18:07,961
‫ما لون قميصي؟

287
00:18:08,045 --> 00:18:11,215
‫لو كنت أنا المخلوق، يمكنني إلقاء
‫نظرة على قميصك أيها الغبي.

288
00:18:11,298 --> 00:18:12,299
‫فكرة سديدة.

289
00:18:12,382 --> 00:18:13,842
‫لا تبالي بهذا.

290
00:18:13,967 --> 00:18:16,595
‫في حال كنت على وشك الموت،
‫أريد منك أن تعرف

291
00:18:16,678 --> 00:18:19,264
‫أنني قمت بتلميع مؤخرتي
‫بفرشاة أسنانك.

292
00:18:19,348 --> 00:18:21,266
‫شكراً لإخباري يا صديقي.

293
00:18:21,350 --> 00:18:24,770
‫ولأكون صادقاً، أشعر بالغيرة
‫من لمعان مؤخرتك،

294
00:18:24,853 --> 00:18:28,315
‫وأحياناً في الليل،
‫أقوم بإلغاء تلميعها بورق الصنفرة.

295
00:18:29,942 --> 00:18:31,360
‫أنا أثق بك.

296
00:18:31,443 --> 00:18:33,028
‫وأنا أثق بك أيضاً.

297
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
‫تهانينا.

298
00:18:35,864 --> 00:18:38,951
‫أنتما تعلمتما قوة الثقة.

299
00:18:39,034 --> 00:18:40,869
‫ابتعد عنا أيها الوحش.

300
00:18:41,745 --> 00:18:44,373
‫لا تقلقا. لم يكن هناك وحش حقاً.

301
00:18:44,456 --> 00:18:46,166
‫وما من أحد تم أكله.

302
00:18:46,250 --> 00:18:49,628
‫كل شيء كان مجرد جزء من تجربة
‫بناء الفريق لدينا.

303
00:18:49,711 --> 00:18:51,755
‫وأنتما قمتما بعمل رائع.

304
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
‫لكن ماذا عن عابر الطريق؟

305
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
‫تعني شريكي، "بلورغولاكس"؟

306
00:18:56,051 --> 00:18:58,220
‫قام بأداء دور عابر طريق مقنع.

307
00:18:58,303 --> 00:19:00,139
‫لكنه تخصص في إدارة الأعمال
‫في جامعة "برينستون".

308
00:19:00,222 --> 00:19:01,932
‫لكننا رأيناه يغير شكله.

309
00:19:02,015 --> 00:19:03,976
‫أجل، إنه متغير الشكل.

310
00:19:04,059 --> 00:19:07,396
‫لكنه يستخدم شكله المتغير
‫في عمل الخير، لا الشر.

311
00:19:07,479 --> 00:19:10,566
‫يتظاهر بأكل بعض الناس.
‫فيجبر الآخرين على العمل معاً.

312
00:19:10,649 --> 00:19:12,151
‫ونوزع الحمل بيننا.

313
00:19:12,234 --> 00:19:15,779
‫والنتيجة! 4 بالمئة زيادة من الإنتاجية،
‫على الأقل.

314
00:19:15,863 --> 00:19:17,489
‫إذاً لم يمت أحد؟

315
00:19:17,573 --> 00:19:21,910
‫بالطبع لا. جميع أصدقائكما
‫في القمرة يقيمون حفلة بيتزا.

316
00:19:21,994 --> 00:19:24,746
‫لذا هيا، ضعا البنادق جانباً وانضما إلينا.

317
00:19:40,596 --> 00:19:42,222
‫أعتقد أنه تحرك.

318
00:19:49,938 --> 00:19:51,982
‫يا رفاق، هل ستأتيان إلى الحفلة أم لا؟

319
00:19:53,400 --> 00:19:54,610
‫أين "ماكماستر"؟

320
00:19:54,693 --> 00:19:56,945
‫اتضح أنه رجل لطيف، أليس كذلك؟

321
00:19:57,029 --> 00:20:00,365
‫تماماً، يجب أن نذهب
‫في رحلة كهذه كل عام.

322
00:20:00,449 --> 00:20:01,992
‫أجل!

323
00:20:02,951 --> 00:20:04,369
‫كل عام!

324
00:20:10,042 --> 00:20:13,962
‫في أخبار أخرى، مستشار الأعمال
‫الشهير "دان ماكماستر"

325
00:20:14,046 --> 00:20:15,547
‫شوهد آخر مرة منذ أسبوعين.

326
00:20:15,631 --> 00:20:16,673
‫"(ماكماستر)، (ماك) مختف"

327
00:20:16,757 --> 00:20:19,468
‫والسلطات تعتقد الآن أن اختفاءه جريمة.

328
00:20:20,219 --> 00:20:22,554
‫لن نخبر أحداً بما حدث.

329
00:20:22,638 --> 00:20:24,848
‫أبداً! أستطيع أن أثق بك، صحيح؟

330
00:20:24,932 --> 00:20:28,477
‫100 بالمئة حتى نهاية الزمن.
‫أيمكنني الوثوق بك؟

331
00:20:28,560 --> 00:20:31,730
‫شفتاي لا يمكن أن تكونا مغلقتين أكثر،
‫حتى لو كانت لدي شفاه.

332
00:20:31,813 --> 00:20:35,567
‫الشرطة ليست لديها أدلة،
‫ولكنها تعرض مكافأة قدرها مليون دولار

333
00:20:35,651 --> 00:20:39,029
‫للحصول على معلومات تؤدي إلى القبض
‫على القاتل.

334
00:20:39,738 --> 00:20:44,451
‫في حالة وجود قاتلين،
‫ستقدم الشرطة عرضاً غير عادي...

335
00:20:44,534 --> 00:20:47,079
‫حصانة كاملة للذي يشي بالآخر،

336
00:20:47,162 --> 00:20:50,165
‫بالإضافة إلى مضاعفة المكافأة
‫إلى مليوني دولار.

337
00:21:28,954 --> 00:21:30,956
‫ترجمة "كريم مظلوم"

