﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:04,170
‫{\an8}"انتقموا لنا"

2
00:00:32,532 --> 00:00:34,409
‫{\an8}"(لونا بارك)"

3
00:00:34,492 --> 00:00:40,165
‫{\an8}"مرآب (لونا)"

4
00:00:44,461 --> 00:00:46,087
‫{\an8}هل تتذكرين هذا المكان يا "ليلا"؟

5
00:00:46,171 --> 00:00:48,923
‫{\an8}أجل. إنه القمر.
‫إنه هنا منذ زمن طويل.

6
00:00:49,007 --> 00:00:52,427
‫{\an8}أجل، لكنه أيضاً حيث قمنا
‫بأول طلب توصيل معاً.

7
00:00:52,510 --> 00:00:53,803
‫{\an8}صحيح.

8
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
‫"التوصيلات"

9
00:00:54,971 --> 00:00:55,972
‫{\an8}"هش، عاجل"

10
00:00:56,056 --> 00:00:57,265
‫{\an8}اعتدنا على المحاولة بجدية أكبر
‫في ذلك الوقت.

11
00:00:59,934 --> 00:01:03,271
‫{\an8}احصل على شبهك
‫على شكل تمثال بالون.

12
00:01:03,354 --> 00:01:07,108
‫تذكار عائلي عزيز للزمن القادم.

13
00:01:07,192 --> 00:01:08,485
‫واحد لـ"ليلا" من فضلك.

14
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
‫واستخدم أفضل بالون عندك.

15
00:01:20,705 --> 00:01:21,998
‫أنت بارع.

16
00:01:22,082 --> 00:01:24,626
‫{\an8}خمسة أعوام في كلية الفنون.

17
00:01:28,671 --> 00:01:31,007
‫"المجمع السداسي الميكانيكي"

18
00:01:31,091 --> 00:01:34,469
‫{\an8}"يرجى التقيؤ باتجاه الريح"

19
00:01:35,345 --> 00:01:37,430
‫- هل تريد قرن لحم؟
‫- بالطبع.

20
00:01:37,514 --> 00:01:39,808
‫إذاً يجب على والدتك شراء واحد لك.

21
00:01:47,273 --> 00:01:48,983
‫- رائع.
‫- تمسكوا.

22
00:01:49,067 --> 00:01:53,571
‫الآلة السداسية الدوارة على وشك
‫التحليق الدوار العشوائي.

23
00:01:59,786 --> 00:02:01,871
‫أجل.

24
00:02:02,330 --> 00:02:04,582
‫أتعلم، أشعر ببعض...

25
00:02:13,925 --> 00:02:15,385
‫"ليلا"!

26
00:02:20,974 --> 00:02:23,893
‫"(لونا بارك)
‫شركة محدودة المسؤولية جداً"

27
00:02:25,728 --> 00:02:29,190
‫"ليلا" المسكينة.
‫لم أخبرها أبداً أنني أحببتها.

28
00:02:29,274 --> 00:02:31,985
‫ماذا! لقد أخبرتها حوالى 140 مرة.

29
00:02:32,068 --> 00:02:34,863
‫أجل، لكنها لم تعرني اهتماماً جيداً.

30
00:02:34,946 --> 00:02:36,156
‫"بيندر".

31
00:02:36,239 --> 00:02:39,409
‫لطالما اعتقدت أننا سنكبر معاً.

32
00:02:40,243 --> 00:02:41,911
‫عليك أن تعيش اللحظة يا عزيزي.

33
00:02:41,995 --> 00:02:44,873
‫وفي هذه اللحظة، "ليلا" ميتة.

34
00:02:44,956 --> 00:02:46,791
‫سيدي، لدينا بعض الأخبار الجيدة
‫وبعض الأخبار السيئة.

35
00:02:46,875 --> 00:02:47,876
‫"دورية القمر"

36
00:02:47,959 --> 00:02:49,752
‫الأخبار الجيدة
‫أننا وجدنا دميتك المحشوة.

37
00:02:49,836 --> 00:02:51,254
‫وما هي الأخبار السيئة؟

38
00:02:51,337 --> 00:02:52,380
‫زوجتك ميتة.

39
00:02:52,463 --> 00:02:53,631
‫لم تكن زوجتي.

40
00:02:54,299 --> 00:02:56,134
‫إذاً ليست هناك أخبار سيئة.

41
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
‫"ليلا"، أنت على قيد الحياة.

42
00:03:13,526 --> 00:03:16,112
‫لقد ضحت بحياتها لإنقاذي.

43
00:03:16,196 --> 00:03:18,656
‫{\an8}"مبنى الآليين السكني"

44
00:03:21,201 --> 00:03:23,077
‫"بيندر"، أيمكنني الدخول والتحدث؟

45
00:03:23,161 --> 00:03:25,330
‫أنا منشغل نوعاً ما.

46
00:03:26,331 --> 00:03:30,293
‫رؤية "ليلا" تطير من الآلة
‫وتحطم قبة القمر

47
00:03:30,376 --> 00:03:33,004
‫والنجاة داخل حيوان محشو
‫عن طريق تنفس بالون

48
00:03:33,087 --> 00:03:34,672
‫كانت جرعة من الواقع.

49
00:03:34,756 --> 00:03:36,341
‫اختصر.

50
00:03:36,424 --> 00:03:39,719
‫طوال هذا الوقت، كنت أتساءل
‫إن كان بإمكاني قضاء حياتي معها.

51
00:03:39,802 --> 00:03:43,598
‫لكن ما أدركه الآن، هو أنني
‫لا أستطيع عيش حياتي من دونها.

52
00:03:43,681 --> 00:03:46,601
‫لذا، غداً، سأطلب يدها للزواج.

53
00:03:47,227 --> 00:03:49,187
‫محادثة جيدة. انتهينا.

54
00:03:52,190 --> 00:03:54,692
‫كيس اللحم الصغير الخاص بي يكبر.

55
00:03:57,570 --> 00:04:00,281
‫أيها الحاسوب، عصير جامايكي ساخن.

56
00:04:05,662 --> 00:04:07,789
‫خبر سار للجميع.

57
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
‫انظروا إلى زر الزمن.

58
00:04:09,958 --> 00:04:15,338
‫جهاز بحجم الجيب يعيد الكون
‫بأكمله 10 ثوانٍ إلى الماضي.

59
00:04:15,421 --> 00:04:17,423
‫سأقوم الآن بالتوضيح.

60
00:04:19,550 --> 00:04:21,052
‫عصير ساخن.

61
00:04:25,515 --> 00:04:27,100
‫أليس رائعاً؟

62
00:04:27,183 --> 00:04:29,978
‫أنا هنا حيث كنت قبل 10 ثوان.

63
00:04:30,061 --> 00:04:32,689
‫شيء رائع؟ أرنا إياه.

64
00:04:33,356 --> 00:04:34,399
‫حسناً.

65
00:04:34,482 --> 00:04:38,361
‫كنتم خارج كرة الزمن،
‫لذا لا تتذكرون أي شيء قلته.

66
00:04:38,444 --> 00:04:44,075
‫لنحاول مجدداً، ولكن هذه المرة،
‫ليدخل الجميع في ملجئي الزمني.

67
00:04:44,158 --> 00:04:46,369
‫- رائع.
‫- جميل.

68
00:04:46,452 --> 00:04:49,330
‫إنه مغلف بالجص المقاوم للكرونيتون

69
00:04:49,414 --> 00:04:51,833
‫لحمايتكم من تأثيرات الزر.

70
00:04:51,916 --> 00:04:53,710
‫هيا. ادخلوا. أسرعوا.

71
00:04:56,129 --> 00:04:58,506
‫يا أصدقاء، لقد وجدت 10 دولارات.

72
00:04:58,589 --> 00:05:01,551
‫هل قلت 10 دولارات؟ دعني أر.

73
00:05:01,634 --> 00:05:02,802
‫وقعت من جيب رجل.

74
00:05:02,885 --> 00:05:05,847
‫ركب الرجل سيارة أجرة،
‫لكن المال لم يركب.

75
00:05:10,518 --> 00:05:12,854
‫يا أصدقاء، لقد وجدت 10 دولارات.

76
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
‫وجدت بعض المال؟ أرني.

77
00:05:18,943 --> 00:05:21,321
‫انظر إلى المال الذي وجدته.

78
00:05:21,404 --> 00:05:23,573
‫لقد وقع من غبي.

79
00:05:26,617 --> 00:05:28,036
‫أيها البروفيسور،

80
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
‫أيمكنك العودة في الزمن
‫إلى حيث تريد

81
00:05:30,079 --> 00:05:32,040
‫بالضغط على الزر مراراً وتكراراً؟

82
00:05:32,123 --> 00:05:33,124
‫بالتأكيد لا.

83
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
‫ففي كل مرة يعيدك الزر 10 ثوانٍ،

84
00:05:35,877 --> 00:05:38,087
‫يلزمه 10 ثوانٍ لإعادة الشحن.

85
00:05:38,963 --> 00:05:40,631
‫أرأيت، اكتمل الشحن.

86
00:05:45,928 --> 00:05:48,389
‫- مجدداً، مجدداً.
‫- سؤال؟

87
00:05:48,473 --> 00:05:51,726
‫ماذا لو حظيت بلحظة خاصة
‫كنت تتمنى أن تستمر إلى الأبد؟

88
00:05:51,809 --> 00:05:54,395
‫أيمكن أن يجعلها زر الوقت
‫تدوم حسبما تريد؟

89
00:05:54,479 --> 00:05:58,608
‫بالطبع لا. هذا الزر للاستخدام
‫العلمي فقط.

90
00:06:07,533 --> 00:06:09,660
‫"(ألترا غايز) للجواهر حسب الطلب"
‫"حسوم!"

91
00:06:09,744 --> 00:06:12,372
‫أجل، أريد خاتم خطبة ألماسي
‫من فضلك؟

92
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
‫جئت إلى المكان المناسب أيها البارع.

93
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
‫سآخذ هذا.

94
00:06:16,250 --> 00:06:18,836
‫اختيار أنيق يا سيدي.
‫ستتغوط في سروالها.

95
00:06:21,839 --> 00:06:25,176
‫ثمنه خمسة آلاف.
‫مهلاً، أعد لي حجري.

96
00:06:28,554 --> 00:06:31,265
‫مرحباً أيها الغريب. هذه أول زيارة لي
‫إلى هنا.

97
00:06:31,349 --> 00:06:32,809
‫هل تبيع الألماس؟

98
00:06:32,892 --> 00:06:35,561
‫جئت إلى المكان المناسب أيها البارع.

99
00:06:37,855 --> 00:06:39,732
‫"مطعم (إلزار) الفاخر"

100
00:06:39,816 --> 00:06:42,026
‫{\an8}"طبق الغداء المبكر
‫لحم جماجم من دون عظم"

101
00:06:42,110 --> 00:06:45,530
‫أعتقد أن ما أقوله هو، في المرة القادمة
‫التي توشكين فيها على الموت،

102
00:06:45,613 --> 00:06:47,532
‫أريدك أن تكوني زوجتي حينها.

103
00:06:49,242 --> 00:06:50,910
‫البطلينوس يا "إلزار".

104
00:06:51,035 --> 00:06:53,371
‫بطلينوس، شكراً لك يا سيدتي.

105
00:06:53,871 --> 00:06:54,914
‫"فراي"؟

106
00:06:58,376 --> 00:06:59,669
‫رائع.

107
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
‫"ليلا"، حبيبتي،

108
00:07:02,713 --> 00:07:04,048
‫أتقبلين...

109
00:07:08,302 --> 00:07:10,054
‫سآخذ ما أخذته.

110
00:07:14,475 --> 00:07:18,521
‫يا للهول. لقد أفسدت كل شيء.
‫لقد أفسدت فرصتي الوحيدة لـ...

111
00:07:18,604 --> 00:07:20,773
‫مهلاً، انتظر قليلاً.

112
00:07:23,234 --> 00:07:25,027
‫بطلينوس، شكراً لك سيدتي.

113
00:07:25,611 --> 00:07:26,696
‫"فراي"؟

114
00:07:27,488 --> 00:07:30,450
‫مهلاً، اسمحي لي.

115
00:07:31,742 --> 00:07:33,911
‫"ليلا"، حبيبتي.

116
00:07:33,995 --> 00:07:35,496
‫أتقبلين الزواج بي؟

117
00:07:35,580 --> 00:07:39,792
‫يا للهول. هذا مفاجئ للغاية
‫بعد 13 عاماً.

118
00:07:39,876 --> 00:07:40,960
‫لا تجيبي الآن.

119
00:07:41,043 --> 00:07:42,545
‫أريد أن تكون هذه لحظة مميزة،

120
00:07:42,628 --> 00:07:46,424
‫لذلك استأجرت حديقة السطح فوق
‫أطول مبنى في "نيويورك الجديدة".

121
00:07:46,507 --> 00:07:48,259
‫مبنى "فامباير ستيت"؟

122
00:07:49,135 --> 00:07:52,096
‫إن كنت موافقة، كوني هناك اليوم
‫في الساعة 6:30،

123
00:07:52,180 --> 00:07:53,723
‫قبل الغروب بنصف ساعة.

124
00:07:53,806 --> 00:07:55,475
‫وإذا كانت إجابتي بالرفض؟

125
00:07:55,558 --> 00:07:59,103
‫لا تأتي إذاً. وسأفهم الرسالة.

126
00:08:00,313 --> 00:08:01,814
‫{\an8}"مبنى (فامباير ستيت)"

127
00:08:11,032 --> 00:08:13,284
‫ليلة مهمة، أليس كذلك يا سيد "فراي"؟

128
00:08:13,367 --> 00:08:15,703
‫بل الأهم يا "يانوس". انظر إلى هذا.

129
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
‫ما هذا؟ نوع من زر الزمن؟

130
00:08:18,581 --> 00:08:20,458
‫تماماً. إذا وافقت،

131
00:08:20,541 --> 00:08:24,212
‫سأستخدمه لأجعل غروب الشمس
‫يستمر كما نريد.

132
00:08:24,295 --> 00:08:28,966
‫أشياء غريبة تحدث
‫عندما تطول الظلال.

133
00:08:29,050 --> 00:08:32,303
‫بواب إلى غرفة الرجال
‫في الطابق 237.

134
00:08:34,722 --> 00:08:37,642
‫الساعة السادسة.
‫ستصل بعد نصف ساعة.

135
00:08:42,021 --> 00:08:45,483
‫6:30؟ ربما علقت في زحمة السير.

136
00:08:48,945 --> 00:08:51,405
‫أعرف أنها ستأتي. أعرف هذا.

137
00:08:54,450 --> 00:08:56,953
‫اعتقدت حقاً أنها ستأتي.

138
00:08:58,579 --> 00:09:01,082
‫سافرت ألف عام إلى الأمام في الزمن،

139
00:09:01,165 --> 00:09:03,292
‫لكن من دون "ليلا"، ليس لدي مستقبل.

140
00:09:05,795 --> 00:09:07,880
‫هذه هي النهاية.

141
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
‫وداعاً يا حبيبتي.

142
00:09:16,138 --> 00:09:17,640
‫"ليلا"؟

143
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
‫الساعة 6:25 فقط.

144
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
‫لماذا إذاً تشير ساعتي إلى 7:03؟

145
00:09:25,189 --> 00:09:29,485
‫بالطبع. ساعتي متقدمة لأنها تواصل
‫العمل كلما ضغطت على الزر.

146
00:09:29,569 --> 00:09:31,487
‫إذاً "ليلا" جاءت في الموعد.

147
00:09:31,571 --> 00:09:33,155
‫مرحباً يا "ليلا".

148
00:09:33,239 --> 00:09:34,490
‫"فراي".

149
00:09:34,574 --> 00:09:36,909
‫لا بأس، سأموت سعيداً.

150
00:09:36,993 --> 00:09:40,121
‫لا، مهلاً. سأرجع 10 ثوان
‫إلى حين كنت على السطح.

151
00:09:43,124 --> 00:09:46,294
‫بئساً. أعتقد أنني كنت أسقط
‫منذ أكثر من 10 ثوانٍ.

152
00:09:46,377 --> 00:09:47,628
‫مرحباً يا "ليلا".

153
00:09:47,712 --> 00:09:48,796
‫"فراي"

154
00:09:48,879 --> 00:09:50,715
‫كل شيء بخير.

155
00:09:54,093 --> 00:09:57,346
‫مهلاً. لا يوجد سبيل ممكن للخروج
‫من هذا الوضع.

156
00:09:57,430 --> 00:09:59,682
‫النجدة، النجدة!

157
00:09:59,765 --> 00:10:00,891
‫"فراي".

158
00:10:00,975 --> 00:10:05,062
‫أنا عالق في حلقة. ليست هذه اللحظة
‫التي أردتها أن تدوم إلى الأبد.

159
00:10:11,652 --> 00:10:15,406
‫احذر. هذا أكثر شيء قمنا بتوصليه قيمة.

160
00:10:19,869 --> 00:10:23,998
‫- احذر. هذا أكثر...
‫- بسرعة. إلى مأوى الزمن.

161
00:10:27,168 --> 00:10:30,921
‫أحدهم سرق زر الزمن،
‫وهو يضغط عليه كل 10 ثوانٍ.

162
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
‫الكون عالق في حلقة زمنية.

163
00:10:37,720 --> 00:10:39,513
‫إذاً دعونا نخرج ونوقفه.

164
00:10:39,597 --> 00:10:40,681
‫هل فقدت صوابك؟

165
00:10:40,765 --> 00:10:42,558
‫لأن هذا سيجعلنا اثنين.

166
00:10:42,642 --> 00:10:45,227
‫أنت محق. لن نصل إلى أي مكان أبداً.

167
00:10:45,311 --> 00:10:47,480
‫سنستمر في العودة إلى حيث بدأنا.

168
00:10:47,563 --> 00:10:50,024
‫كما أننا سنموت بطريقة شنيعة.

169
00:10:50,107 --> 00:10:52,068
‫أترون، نحن بأمان هنا.

170
00:10:52,151 --> 00:10:53,527
‫لذا إن خرجنا من مأوى الزمن

171
00:10:53,611 --> 00:10:56,614
‫وتم الضغط على الزر
‫بعد أقل من 10 ثوانٍ،

172
00:10:57,281 --> 00:11:00,534
‫لن تعرف المضادات الكونية
‫إلى أين تعيدنا.

173
00:11:00,618 --> 00:11:04,955
‫سوف يتم تمزيقنا عبر الزمان والمكان
‫كسلطة "كول سلو" بشرية.

174
00:11:05,998 --> 00:11:07,458
‫راقبوا.

175
00:11:11,253 --> 00:11:13,172
‫اسمع، أنا أعرف من سرق الزر.

176
00:11:13,255 --> 00:11:16,050
‫لم أكن سأقول،
‫لأنني لا أحب أن أكون مفيداً.

177
00:11:16,133 --> 00:11:18,803
‫لكنني أحب الوشاية بالناس، لذا،

178
00:11:18,886 --> 00:11:20,763
‫إنه "فراي".

179
00:11:20,846 --> 00:11:22,765
‫أخذه إلى مبنى "فامباير ستيت".

180
00:11:22,848 --> 00:11:27,019
‫علينا الوصول إليه. ولكن كيف؟
‫لا يمكننا مغادرة مأوى الزمن.

181
00:11:27,103 --> 00:11:30,815
‫مرحى. أنا عالق في غرفة صغيرة
‫مرحة مع الأصدقاء.

182
00:11:35,653 --> 00:11:39,657
‫بئساً، السقوط من علو شاهق لمرات
‫لا تحصى يمكن أن يكون مرهقاً.

183
00:11:39,740 --> 00:11:43,202
‫على الأقل لدي صرخة "ليلا" المطمئنة
‫لأتطلع إليها.

184
00:11:43,285 --> 00:11:44,787
‫"فراي".

185
00:11:50,835 --> 00:11:52,211
‫"فراي"!

186
00:11:59,009 --> 00:12:01,804
‫أسرع، توقف.

187
00:12:03,222 --> 00:12:06,475
‫أسرع!

188
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
‫صديقي قدم لي خاتماً

189
00:12:09,228 --> 00:12:10,938
‫أسرع!

190
00:12:11,772 --> 00:12:14,859
‫"فراي". نحن هنا لإنقاذك.

191
00:12:15,484 --> 00:12:16,652
‫بروفيسور؟

192
00:12:19,280 --> 00:12:20,698
‫"فراي".

193
00:12:20,781 --> 00:12:21,949
‫بروفيسور؟

194
00:12:31,208 --> 00:12:33,002
‫إنه... إنه ميت.

195
00:12:33,085 --> 00:12:34,628
‫يبدو هكذا.

196
00:12:34,712 --> 00:12:36,505
‫بركتي المسكينة اللطيفة.

197
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
‫الزر. ما زال بإمكاني إنقاذه.

198
00:12:39,133 --> 00:12:40,134
‫لا، لا تفعلي.

199
00:12:40,217 --> 00:12:42,553
‫سوف تمزقني إلى مليار...

200
00:12:45,514 --> 00:12:46,515
‫لقد نجح.

201
00:12:46,599 --> 00:12:48,142
‫لكنك قتلت البروفيسور.

202
00:12:48,225 --> 00:12:49,727
‫أجل، لكنه نجح.

203
00:12:51,812 --> 00:12:53,314
‫لقد مت. أنا ميت.

204
00:12:53,397 --> 00:12:54,774
‫سأموت.

205
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
‫هيا، هيا.

206
00:13:02,364 --> 00:13:05,242
‫"فراي"، ماذا يحدث؟
‫هل سقطت من المبنى؟

207
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
‫في الواقع، هذه قصة مضحكة...

208
00:13:10,414 --> 00:13:13,042
‫كمية دمه كثيرة على رجل نحيل.

209
00:13:16,253 --> 00:13:19,965
‫ولم أرغب في الاستمرار في العيش
‫من دونك، لذا قفزت، حسناً...

210
00:13:22,843 --> 00:13:24,845
‫هذا لطيف جداً يا "فراي".

211
00:13:27,556 --> 00:13:29,183
‫أتعرفين الأحلام التي تسقطين فيها،

212
00:13:29,266 --> 00:13:31,685
‫وقبل أن تصطدمي بالأرض، تستيقظين؟

213
00:13:31,769 --> 00:13:32,937
‫إنها رائعة.

214
00:13:34,647 --> 00:13:38,567
‫لو كانت هناك طريقة لجعل "فراي"
‫يهبط بهدوء، كان كل هذا سينتهي.

215
00:13:40,277 --> 00:13:41,987
‫أعرف. حقيبتي الهوائية.

216
00:13:42,071 --> 00:13:44,323
‫"ليلا". سأنقذ اليوم.

217
00:13:44,406 --> 00:13:45,658
‫تماسك يا "فراي".

218
00:13:45,741 --> 00:13:48,536
‫ميتة أخرى وسيتم إنقاذك.

219
00:13:48,619 --> 00:13:51,330
‫وبعد ذلك يمكننا الزواج بي؟

220
00:13:52,540 --> 00:13:54,583
‫حسناً، سأركض إلى الخارج.

221
00:13:54,667 --> 00:13:58,712
‫ثم تشكلون حافلة بشرية وتصطدمون بي
‫بسرعة 60 كيلومتراً في الساعة.

222
00:13:58,796 --> 00:13:59,922
‫مستعدون؟

223
00:14:00,297 --> 00:14:01,423
‫انطلقوا.

224
00:14:08,138 --> 00:14:09,306
‫نجحنا.

225
00:14:21,986 --> 00:14:24,071
‫ماذا جرى؟ هل حطمت الزر؟

226
00:14:24,154 --> 00:14:25,781
‫أعتقد أنك حطمت الكون.

227
00:14:25,865 --> 00:14:28,033
‫تجمد كل شيء ما عدانا.

228
00:14:34,582 --> 00:14:36,292
‫ما الذي سنفعله؟

229
00:14:36,375 --> 00:14:40,004
‫أولاً، سأستعيد هذه الأقراط التي أعرتها
‫لـ"إيمي" منذ ثلاثة أعوام.

230
00:14:40,087 --> 00:14:41,881
‫بعد ذلك، لا أدري.

231
00:14:50,222 --> 00:14:52,057
‫هذا رائع.

232
00:14:52,141 --> 00:14:54,685
‫أي شيء نريده يمكننا أخذه.

233
00:15:02,234 --> 00:15:04,028
‫مرحباً؟

234
00:15:04,111 --> 00:15:05,821
‫هل من أحد هنا؟

235
00:15:11,619 --> 00:15:13,704
‫"(غلوبتروترز) الليلة"

236
00:15:17,207 --> 00:15:20,294
‫أعتقد أننا لوحدنا إلى الأبد.

237
00:15:20,377 --> 00:15:23,172
‫اسمعي يا "ليلا"، لست واثقاً
‫أي نوع من الحياة

238
00:15:23,255 --> 00:15:28,135
‫يمكننا أن نعيشها معاً في هذا الزمن
‫الجامد، لكن إن لم يكن الأمر غريباً...

239
00:15:28,218 --> 00:15:29,929
‫ألا تزالين ستتزوجين بي؟

240
00:15:30,012 --> 00:15:33,599
‫سوف أتزوجك حتى لو لم تكن
‫آخر رجل على وجه الأرض.

241
00:15:34,600 --> 00:15:36,477
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أدري...

242
00:15:36,560 --> 00:15:37,811
‫لكنني خائفة.

243
00:15:37,895 --> 00:15:39,730
‫حسناً، ربما نحتاج إلى بعض الراحة.

244
00:15:39,813 --> 00:15:41,982
‫يمكننا أن نتزوج في الصباح.

245
00:15:42,066 --> 00:15:44,068
‫إلا أنه لن يكون هناك صباح.

246
00:15:44,151 --> 00:15:46,487
‫يمكننا أن نقلق بشأن ذلك
‫في الصباح.

247
00:15:46,570 --> 00:15:47,738
‫{\an8}"حديقة (برونكس) للحيوانات"

248
00:15:47,821 --> 00:15:49,031
‫{\an8}"احصلوا على حيوانات محشوة هنا"

249
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
‫{\an8}"باندا"

250
00:16:03,712 --> 00:16:06,674
‫"كاثدرائية (سانت كوخ)"

251
00:16:27,987 --> 00:16:33,867
‫هل أقبل أنا، "فيليب جي فراي"،
‫بـ"تورانغا ليلا"، لتكون زوجتي الشرعية؟

252
00:16:33,951 --> 00:16:35,077
‫تقبل.

253
00:16:35,160 --> 00:16:37,246
‫هل أقبل أنا، "تورانغا ليلا"،
‫بـ"فيليب جي فراي"،

254
00:16:37,329 --> 00:16:40,916
‫أن يكون زوجي الشرعي؟

255
00:16:41,917 --> 00:16:42,918
‫أجل؟

256
00:16:43,002 --> 00:16:44,211
‫بالتأكيد.

257
00:16:48,090 --> 00:16:51,218
‫ها هو ثانية. اترك زوجتي وشأنها
‫أيها المتلصص.

258
00:16:51,301 --> 00:16:52,594
‫لا بأس يا "فراي".

259
00:16:52,678 --> 00:16:55,556
‫إذا استمر في التنصت علينا،
‫إما أن نقتله أو نتبناه.

260
00:16:55,639 --> 00:17:00,894
‫في غضون ذلك، ما رأيك أن نبدأ
‫شهر عسل طويل جداً؟

261
00:18:22,267 --> 00:18:25,020
‫{\an8}"برج (إيفل)"

262
00:18:32,277 --> 00:18:33,695
‫أعتقد أن الوقت قد حان

263
00:18:33,779 --> 00:18:37,950
‫لنشرب الشمبانيا التي سكبها "يانوس"
‫منذ زمن طويل.

264
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
‫هل لي بقراءة النخب
‫الذي كنت سأقترحه؟

265
00:18:41,411 --> 00:18:42,412
‫لك ذلك.

266
00:18:42,496 --> 00:18:46,458
‫أنا لست في عجلة من أمري،
‫بعد صعود سلالم 240 طابقاً.

267
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
‫وعبور تلك المحيطات.

268
00:18:48,335 --> 00:18:49,419
‫نخبنا.

269
00:18:49,503 --> 00:18:54,174
‫"إن استطعت جعل لحظة واحدة
‫تدوم إلى الأبد، فسأختار هذه".

270
00:18:54,258 --> 00:18:55,592
‫أنا سعيدة أنك فعلت.

271
00:18:55,676 --> 00:18:57,427
‫كانت حياة جيدة.

272
00:18:57,970 --> 00:19:00,347
‫فيها شيء من الوحدة، رغم ذلك؟ ربما؟

273
00:19:00,430 --> 00:19:02,015
‫لم أكن وحيدة أبداً.

274
00:19:02,099 --> 00:19:03,851
‫ولا حتى لدقيقة.

275
00:19:07,354 --> 00:19:10,607
‫أعتقد أننا لن نفهم أبداً
‫ما هو هذا البصيص.

276
00:19:10,691 --> 00:19:12,442
‫لا. لكنه جميل.

277
00:19:12,776 --> 00:19:14,736
‫مهلاً، إنه يفعل شيئاً ما.

278
00:19:17,406 --> 00:19:18,782
‫سأحميك.

279
00:19:18,866 --> 00:19:20,200
‫مرحباً...

280
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
‫بروفيسور؟

281
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
‫- أنت حي؟
‫- أجل، هذا أنا.

282
00:19:35,757 --> 00:19:39,344
‫عجباً، هل ضربكما أحدهم
‫بعصا قديمة وقبيحة.

283
00:19:39,428 --> 00:19:41,388
‫ظننت أنني قتلتك بزر الزمن.

284
00:19:41,471 --> 00:19:43,265
‫اعتقدت ذلك أيضاً، في البداية.

285
00:19:43,348 --> 00:19:46,894
‫لكن يبدو أنني كنت ببساطة
‫أدور في الوقت المتعامد

286
00:19:46,977 --> 00:19:49,229
‫الذي يجري بزاوية قائمة مع هذا.

287
00:19:49,313 --> 00:19:51,190
‫لقد كنت في النفق منذ عقود،

288
00:19:51,273 --> 00:19:55,068
‫أبحث في كل لحظة من الأمس إلى الغد.

289
00:19:55,152 --> 00:19:56,987
‫لقد كنا في هذه اللحظة طوال الوقت.

290
00:19:57,070 --> 00:20:01,074
‫لم أكن أبحث عنكما،
‫كنت أبحث عن زر الزمن.

291
00:20:04,161 --> 00:20:05,746
‫هبطت عليه وتوقف الوقت.

292
00:20:05,829 --> 00:20:09,249
‫حاولت إصلاحه مرة،
‫ولكنني غضبت وضربته أكثر.

293
00:20:09,333 --> 00:20:11,418
‫أعتقد أن من الجيد أننا لم ننجب أطفالاً.

294
00:20:11,501 --> 00:20:14,630
‫أعطني هذا، أيها العجوز الخرف الأبله.

295
00:20:14,713 --> 00:20:15,839
‫دعني أر...

296
00:20:15,923 --> 00:20:19,760
‫هذا هناك... اليسار فضفاض،
‫اليمين ضيق،

297
00:20:19,843 --> 00:20:21,303
‫وتم إصلاحه!

298
00:20:21,386 --> 00:20:23,972
‫ماذا؟ هل كان بإمكاني إصلاحه
‫بهذه السهولة؟

299
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
‫أنت؟

300
00:20:26,975 --> 00:20:32,231
‫حسناً. لقد صممت الجهاز لإصدار
‫انفجار واحد ضخم مضاد للكرونيتون.

301
00:20:32,314 --> 00:20:34,107
‫يجب أن يخرجنا من الركود،

302
00:20:34,191 --> 00:20:37,569
‫لنعود إلى اللحظة السابقة
‫للحظة التي صنعت فيها زر الزمن.

303
00:20:37,653 --> 00:20:40,530
‫تقصد أننا سنعيش حياتنا مرة أخرى؟

304
00:20:40,614 --> 00:20:41,907
‫أجل بالطبع.

305
00:20:41,990 --> 00:20:44,451
‫حتى ذاك الآلي السيئ، ما اسمه.

306
00:20:44,534 --> 00:20:48,705
‫بالطبع، لن نتذكر أي شيء حدث.

307
00:20:49,039 --> 00:20:50,624
‫ما رأيك؟

308
00:20:50,707 --> 00:20:52,501
‫هل تريدين العودة مجدداً؟

309
00:20:53,126 --> 00:20:54,253
‫أجل.

310
00:21:31,039 --> 00:21:33,041
‫{\an8}ترجمة "كريم مظلوم"

