﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:03,420
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,339
‫{\an8}"لا ينتسب إلى شركة (فيوتشراما)
‫للبرجمة النحاسية"

3
00:00:29,612 --> 00:00:31,406
‫"أذرع رجل آلي"

4
00:00:32,198 --> 00:00:36,786
‫{\an8}في حيلتي التالية،
‫لاحظوا ألّا شيء في أكمامي،

5
00:00:37,495 --> 00:00:40,165
‫{\an8}ولا شيء في رأسي.

6
00:00:42,125 --> 00:00:45,128
‫{\an8}فليزودني مساعدي اللطيف

7
00:00:45,211 --> 00:00:48,590
‫{\an8}بإبريق حليب عادي غير مزيف.

8
00:00:51,718 --> 00:00:54,054
‫{\an8}انظروا، اختفى الحليب،

9
00:00:54,304 --> 00:00:57,098
‫{\an8}ربما انتقل إلى بعد آخر!

10
00:00:58,892 --> 00:01:02,187
‫{\an8}مدهش!
‫لهذا يسمونك "عاوج" المذهل.

11
00:01:02,270 --> 00:01:03,271
‫{\an8}لا، ليس لهذا السبب.

12
00:01:04,773 --> 00:01:06,524
‫{\an8}"اكتشف علماء الآثار
‫جزءاً من (نيويورك) القديمة"

13
00:01:06,608 --> 00:01:11,237
‫{\an8}اكتشفوا مطعم بيتزا سليم من القرن
‫العشرين، كالذي كنت أعمل فيه.

14
00:01:11,321 --> 00:01:14,657
‫{\an8}أمر مثير! لا، مهلاً،
‫الصفة الأخرى، ممل.

15
00:01:14,824 --> 00:01:17,869
‫{\an8}لنتفقده، بوسعك أن ترى
‫كيف عشت قبل أن ألتقيك.

16
00:01:17,994 --> 00:01:21,498
‫{\an8}- هل عشت قبل أن تلتقيني؟
‫- بالطبع، أناس كثيرون عاشوا كذلك.

17
00:01:21,623 --> 00:01:22,707
‫حقاً؟

18
00:01:22,957 --> 00:01:26,211
‫{\an8}"كنوز عصور التخلف، غنيمة موقع
‫التنقيب الحديث مطعم البيتزا"

19
00:01:26,461 --> 00:01:28,421
‫{\an8}"رفرف لأعلى الفخذين لرئيس مجلس
‫المحافظين للنظام الاحتياطي الفيدرالي"

20
00:01:28,963 --> 00:01:30,548
‫{\an8}"نجو متحجر لفريق (نيويورك نيكس)"

21
00:01:30,673 --> 00:01:32,759
‫{\an8}"إعادة بناء مطعم البيتزا
‫قديمة ودهنية"

22
00:01:34,469 --> 00:01:37,722
‫{\an8}حقاً، كان من بنوا
‫هذا المكان كالآلهة.

23
00:01:38,098 --> 00:01:43,019
‫{\an8}التالي، ننتقل إلى لوح البيتزا
‫الخشبي المحفوظ بشكل ممتاز.

24
00:01:44,896 --> 00:01:50,151
‫{\an8}يعتقد العلماء أنّه استخدم
‫لتأديب فتى التوصيل برفق.

25
00:01:53,071 --> 00:01:55,240
‫مهلاً لحظة،
‫هذا مطعم "بانوتشي"،

26
00:01:55,323 --> 00:01:57,492
‫كنت أعمل
‫في مطعم البيتزا هذا نفسه.

27
00:01:57,700 --> 00:02:01,746
‫{\an8}ولمعلوماتك يا سيدة، لم تُستخدم
‫هذه لضربي على مؤخرتي فقط،

28
00:02:01,830 --> 00:02:04,082
‫{\an8}كانت تُستخدم لنقل البيتزا
‫وسحق الجرذان كذلك.

29
00:02:04,207 --> 00:02:06,459
‫{\an8}لا أدري أنّى لك هذه الحقائق
‫يا سيدي

30
00:02:06,543 --> 00:02:11,005
‫{\an8}ولكنّي ربة منزل متطوعة
‫وحظيت بـ45 دقيقة من التوجيه

31
00:02:11,089 --> 00:02:13,258
‫وقصة رومنسية لدار "هارليكوين"
‫عن علماء الآثار.

32
00:02:13,341 --> 00:02:14,217
‫"(نبش الشغف)"

33
00:02:14,300 --> 00:02:16,261
‫لا تتبجحي بشهادتك الفاخرة أمامي.

34
00:02:16,469 --> 00:02:17,387
‫أنا أعرف كل هذه الأشياء.

35
00:02:17,470 --> 00:02:18,555
‫"دليل أحفوري على وجود حياة
‫بمطعم البيتزا"

36
00:02:18,847 --> 00:02:19,764
‫نقانق متحجرة.

37
00:02:19,931 --> 00:02:20,765
‫"الزبون المليون المحظوظ"

38
00:02:20,849 --> 00:02:22,350
‫السيد "فيتيلي" المسن وذلك...

39
00:02:25,145 --> 00:02:27,355
‫{\an8}"أغسطس عام 1997"

40
00:02:29,524 --> 00:02:33,778
‫{\an8}- نعم؟
‫- توصيلة بيتزا للسيد "رؤية مؤخرات".

41
00:02:33,862 --> 00:02:37,532
‫{\an8}ما من أحد بذلك الاسم هنا
‫أو في أي مكان آخر.

42
00:02:37,699 --> 00:02:40,702
‫{\an8}آمل أن تدرك مع الوقت
‫كم كنت أحمقاً.

43
00:02:40,785 --> 00:02:42,328
‫{\an8}ما كنت لأعتمد على ذلك.

44
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
‫يا للصغير المسكين!
‫يبدو أنّك لم تأكل منذ شهر.

45
00:02:53,381 --> 00:02:56,968
‫خذ، ولكن إن سأل السيد "بانوتشي"
‫فإنّ اسمك "رؤية مؤخرات".

46
00:02:59,762 --> 00:03:01,055
‫تعجبني يا "رؤية"،

47
00:03:01,139 --> 00:03:03,892
‫أنت لا تطلق الأحكام علي بشكل
‫مستمر، مثل بقية الكلاب.

48
00:03:04,058 --> 00:03:05,018
‫صحيح؟

49
00:03:07,353 --> 00:03:08,688
‫نحن نفهم بعضنا البعض.

50
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
‫يعتقد الناس أنّك مجرد أبله
‫نتن الرائحة

51
00:03:12,442 --> 00:03:14,694
‫لا يجد حبيبة ولديه وظيفة حقيرة.

52
00:03:14,903 --> 00:03:18,198
‫ولكنّك تتصرف على طبيعتك
‫ولا تخضع لأحد.

53
00:03:20,491 --> 00:03:23,328
‫حسناً، وداعاً،
‫عش طويلاً وازدهر.

54
00:03:33,213 --> 00:03:36,216
‫هذا أقل طبق كالزوني إثارة للشهية
‫رأيته في حياتي.

55
00:03:36,299 --> 00:03:39,677
‫لا، ذلك كلبي هناك!
‫هذه صفاقة برأيي.

56
00:03:43,348 --> 00:03:46,392
‫سآخذه للمنزل
‫وأود أن أرى أحداً يحاول منعي.

57
00:03:52,023 --> 00:03:54,067
‫ثم طرده الحراس،

58
00:03:54,192 --> 00:03:56,986
‫لا داعي للقول إنّي شعرت بالخزي.

59
00:03:57,070 --> 00:03:59,489
‫حسناً، لا يصح عرض
‫حيواني الأليف الميت.

60
00:03:59,572 --> 00:04:02,617
‫الأمر أشبه بإخراج "لاسي" من قبرها
‫وعرضها في متحف "اللوفر".

61
00:04:02,742 --> 00:04:04,702
‫"لاسي" معروضة في "اللوفر" بالفعل.

62
00:04:04,786 --> 00:04:08,206
‫أعلم، كنت أصف موقفاً مشابهاً عمداً.

63
00:04:08,289 --> 00:04:11,876
‫لِمَ لا تحاول الاعتراض
‫مثل سكان كوكب "مارس" أولئك

64
00:04:11,960 --> 00:04:16,089
‫الذين يشتكون على الدوام من أنّ الناس
‫لا يعاملون عظام أسلافهم باحترام؟

65
00:04:17,966 --> 00:04:19,509
‫المعارضة لا تنفع أبداً.

66
00:04:19,676 --> 00:04:21,719
‫أنت محق، سأحاول.

67
00:04:22,971 --> 00:04:23,972
‫"أعيدوا أحفورة حيواني الأليف"

68
00:04:24,055 --> 00:04:26,099
‫- ماذا تريد؟
‫- كلب "فراي".

69
00:04:26,182 --> 00:04:28,476
‫- متى تريده؟
‫- كلب "فراي".

70
00:04:28,559 --> 00:04:30,228
‫مرحى!

71
00:04:30,520 --> 00:04:33,231
‫سأؤدي الآن رقصة شعبي الأصلية.

72
00:04:35,316 --> 00:04:36,484
‫ارقصوا على نغمة "هاستل".

73
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
‫مذكور هنا أنّ هذا الجزء
‫من رقصة "هاستل"

74
00:04:43,700 --> 00:04:44,784
‫{\an8}"رقصة الـ(برونكس) القدامى"

75
00:04:44,867 --> 00:04:48,037
‫{\an8}تستجدي الآلهة لمنح معروف،
‫عادة ما يكون سيارة "ترانز إم".

76
00:04:51,332 --> 00:04:54,585
‫{\an8}"يوليو 1998، صيف فيلم (ما زلت
‫أعرف ما فعلتم الصيف الماضي)"

77
00:04:58,548 --> 00:05:01,134
‫"مطعم (بانوتشي) للبيتزا"

78
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
‫أحسنت يا "رؤية"،
‫بانتظاري هنا تماماً كالعادة،

79
00:05:06,639 --> 00:05:08,808
‫مثل حبة الفطر الضخمة تلك
‫التي في حمامي.

80
00:05:13,146 --> 00:05:15,106
‫ها هو تعويذة حظنا.

81
00:05:16,232 --> 00:05:19,694
‫أكنت تسبح في المجاري ثانية؟
‫أيّها الحقير.

82
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
‫- نظف يا "فراي".
‫- نظف يا "رؤية".

83
00:05:28,745 --> 00:05:31,414
‫- كلب طيب.
‫- "رؤية" الطيب.

84
00:05:34,500 --> 00:05:36,461
‫يوجد فراء كلاب على شريحتي!

85
00:05:36,627 --> 00:05:39,422
‫لا، تلك معكرونة "فيرميتشيلي"
‫ما من فراء هنا.

86
00:05:46,471 --> 00:05:47,805
‫هو ظريف جداً،

87
00:05:48,222 --> 00:05:50,600
‫بوسعه فعل أمرين في وقت واحد:
‫يأكل ويسبح.

88
00:05:51,225 --> 00:05:52,101
‫ثلاثة أشياء!

89
00:05:58,149 --> 00:06:01,944
‫"فراي"، مضت ثلاثة أيام.
‫لا يمكنك مواصلة الرقص هكذا،

90
00:06:02,070 --> 00:06:04,113
‫ستصاب بحمّى من نوع ما.

91
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
‫سيد "فراي"، أنا دكتور "بن بيلر"،
‫عالم المستحاثات الذي اكتشف كلبك

92
00:06:09,118 --> 00:06:11,329
‫أو كما يسميه البعض
‫ديناصور "بيلر".

93
00:06:11,537 --> 00:06:14,791
‫إذن، هل سأستعيد "رؤية"؟
‫هل ستستسلم للضغط السياسي؟

94
00:06:14,916 --> 00:06:17,377
‫لا، نعتذر،
‫ولكن قد نتعلم الكثير

95
00:06:17,460 --> 00:06:20,296
‫من تلك الأحفورة
‫عن الكلاب في زمنك.

96
00:06:20,838 --> 00:06:22,256
‫كان اسمه "رؤية"،

97
00:06:22,507 --> 00:06:25,385
‫تصرف ذات مرة بحميمية
‫مع ساق عازف ساكسفون جوال،

98
00:06:25,885 --> 00:06:28,012
‫وكانت تنبعث منه رائحة
‫كلب مبتل حتى وهو جاف،

99
00:06:28,137 --> 00:06:31,015
‫وكان يطارد الحافلة رقم 29.

100
00:06:31,182 --> 00:06:32,934
‫رقم 29؟ مثير.

101
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
‫- ذلك ما كنت أحتاج إليه، صحيح؟
‫- أنا اكتفيت.

102
00:06:35,019 --> 00:06:36,562
‫حسناً إذن، إليك كلبك.

103
00:06:39,315 --> 00:06:40,400
‫"رؤية"!

104
00:06:43,486 --> 00:06:45,154
‫سيدتي وسيدي،

105
00:06:45,238 --> 00:06:48,741
‫ما رأيكما في التصفيق
‫للبديل المؤقت لمساعدي؟

106
00:06:52,120 --> 00:06:54,580
‫كنت في هذا الجزء بالكامل،
‫هذا سحر!

107
00:06:54,705 --> 00:06:58,876
‫لا يليق بك أن ترتدي
‫ملابس "فراي" الضيّقة.

108
00:06:58,960 --> 00:06:59,836
‫توقف!

109
00:07:00,169 --> 00:07:03,423
‫- انتبهوا جميعاً، خبر طيب.
‫- مرحى! لقد عاد.

110
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
‫وهو يبحث عن حاوية قمامة
‫ليضع الصخرة فيها، تفضل يا صاح.

111
00:07:07,301 --> 00:07:11,722
‫لا، في الواقع، لقد اكتشفنا أنّ كلب
‫"فراي" تحوّل لأحفورة بسرعة،

112
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
‫وقد حافظ على تركيبة خلاياه.

113
00:07:13,891 --> 00:07:17,812
‫ممّا يعني أنّه بوسعنا استنساخه،
‫سيعيش "رؤية" ثانية.

114
00:07:18,396 --> 00:07:19,897
‫حيوان يابسة ثديي صغير.

115
00:07:19,981 --> 00:07:23,651
‫أتصدق هذا يا "عاوج"؟
‫سأستعيد أعز أصدقائي!

116
00:07:42,587 --> 00:07:44,297
‫فيم اجتماع الحمقى؟

117
00:07:45,047 --> 00:07:47,091
‫"كيوبيرت"، صغيري الغالي،

118
00:07:47,175 --> 00:07:49,635
‫سأحاول أن أستنسخ كلب "فراي"،

119
00:07:49,802 --> 00:07:53,306
‫باستخدام الأجهزة ذاتها
‫التي استخدمتها لاستنساخك.

120
00:07:54,265 --> 00:07:57,226
‫انظر! ما زال يوجد هنا
‫جزء صغير من إصبع قدم.

121
00:07:59,145 --> 00:08:03,107
‫أترى؟ أسفل قشرة الأحفورة اليابسة
‫من المعادن

122
00:08:03,191 --> 00:08:06,652
‫ما زال هناك مركز قشدي
‫من نوغا الكلاب.

123
00:08:06,777 --> 00:08:09,655
‫هل سيتذكر "رؤية" كيف يغني
‫"السير على نور الشمس"؟

124
00:08:09,780 --> 00:08:11,240
‫بشكل مدهش، أجل.

125
00:08:11,365 --> 00:08:15,912
‫في حالات التحول السريع لأحفورة،
‫بوسعي الدوس على زر مسح الدماغ هذا

126
00:08:15,995 --> 00:08:20,082
‫مستعيد ذاكرة "رؤية"
‫في اللحظة ذاتها عند موته.

127
00:08:20,166 --> 00:08:23,794
‫سأستعيد جروي!
‫تباً لك يا حاصد الأرواح!

128
00:08:23,878 --> 00:08:25,755
‫حاصد أرواح رديء غير فعّال.

129
00:08:26,005 --> 00:08:30,676
‫علي فقط إعادة ضبط جهاز الاستنساخ
‫من وضعية البشر إلى الكلاب.

130
00:08:31,886 --> 00:08:33,429
‫يقول الكلب: مو.

131
00:08:34,639 --> 00:08:36,974
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.

132
00:08:40,728 --> 00:08:42,647
‫{\an8}"31 ديسمبر 1999"

133
00:08:43,856 --> 00:08:46,067
‫أنت سيئ أيّها الفاشل!

134
00:08:46,150 --> 00:08:48,611
‫"فراي"، طلبية توصيل بيتزا.

135
00:08:48,736 --> 00:08:50,112
‫هيّا!

136
00:08:50,238 --> 00:08:52,281
‫ولكنّي أحتفل بأمسية العام الجديد.

137
00:08:52,365 --> 00:08:54,242
‫وكأنّ لديك ما تحتفل به!

138
00:08:54,450 --> 00:08:56,327
‫أنت فتى توصيل في هذه الألفية

139
00:08:56,410 --> 00:08:58,704
‫وستكون فتى توصيل
‫في الألفية التالية.

140
00:08:58,996 --> 00:09:00,748
‫"مطعم (بانوتشي) للبيتزا،
‫لا تعطوا فتى التوصيل بقشيش"

141
00:09:03,793 --> 00:09:06,254
‫ما قصة "رؤية"؟
‫وكأنّه لا يريد لك أن تذهب،

142
00:09:06,337 --> 00:09:08,673
‫أو أنّه يعتقد أنّ سروالك قصير جداً
‫أو شيء من هذا القبيل،

143
00:09:08,756 --> 00:09:12,426
‫وهو أمر جنوني، لأنّه وبصراحة
‫أنت تبدو رائعاً، والآن اذهب.

144
00:09:12,635 --> 00:09:14,136
‫"مطعم (بانوتشي) للبيتزا"

145
00:09:15,680 --> 00:09:18,933
‫لن أتغيب طويلاً يا "رؤية"،
‫فقط انتظرني هنا لحين عودتي.

146
00:09:24,689 --> 00:09:28,025
‫"فيزياء الحرارة المتدنية التطبيقية،
‫لا انقطاع كهرباء منذ 1997"

147
00:09:30,903 --> 00:09:33,864
‫مرحباً، توصيل بيتزا لـ...

148
00:09:34,574 --> 00:09:37,577
‫"أ. ر. قضيباً"؟ بئساً!

149
00:09:40,871 --> 00:09:43,457
‫نخب ألفية أخرى رديئة.

150
00:09:45,126 --> 00:09:49,297
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...

151
00:09:55,720 --> 00:09:56,596
‫"1000 عام"

152
00:09:56,762 --> 00:09:57,638
‫ماذا...؟

153
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
‫{\an8}" خيط تنظيف أسنان كلاب، (كيبلز وسناوت)"

154
00:10:04,186 --> 00:10:07,023
‫طوق كلب، لأجلي؟
‫ما كان عليك فعل ذلك.

155
00:10:07,106 --> 00:10:09,025
‫ذلك لـ"رؤية".

156
00:10:10,234 --> 00:10:11,694
‫"(ديلي غراول)"

157
00:10:11,777 --> 00:10:14,697
‫لِمَ اشتريت لي اشتراكاً
‫في "ديلي غراول"؟

158
00:10:14,780 --> 00:10:16,991
‫{\an8}تلك ليست صحيفة
‫ذات سمعة جيدة لآرائها.

159
00:10:17,074 --> 00:10:20,411
‫{\an8}إنّها لـ"رؤية" كذلك، أنا أعد كل شيء
‫له عندما يتم استنساخه.

160
00:10:20,494 --> 00:10:22,038
‫هل تتعاطى يا "فراي"؟

161
00:10:22,121 --> 00:10:24,999
‫لِمَ تهدر الوقت على مخلوق
‫ذي ذكاء متدني؟

162
00:10:25,082 --> 00:10:28,169
‫- مهلاً، كان ذكياً، يُمسك الأشياء.
‫- أنا قادر على ذلك.

163
00:10:32,715 --> 00:10:36,260
‫- بوسعه استخراج العظام من الأرض
‫- بربك! "شارلمان"

164
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
‫بالإضافة إلى أنّي متأكد من أنّه عاجز
‫عن خلق عرض بالليزر برأسه.

165
00:10:44,852 --> 00:10:47,063
‫أصغ يا "عاوج"،
‫لا علاقة لك بهذا.

166
00:10:47,146 --> 00:10:48,564
‫مستحيل!

167
00:10:48,648 --> 00:10:51,442
‫بعد إذنك،
‫أنا أعمل على بناء بيت "رؤية".

168
00:10:53,194 --> 00:10:55,071
‫"(رؤية)"

169
00:10:55,321 --> 00:10:58,991
‫لم يسأل أحد قط إن كان "عاوج"
‫يرغب في العيش في منزل صغير،

170
00:10:59,283 --> 00:11:00,451
‫ليس وكأنّي أرغب في ذلك.

171
00:11:00,743 --> 00:11:03,120
‫بيت صغير مكتوب عليه "عاوج".

172
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
‫مؤلم!

173
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
‫{\an8}"الأول من يناير عام 2000"

174
00:11:09,877 --> 00:11:12,797
‫"معكم (فراي)، إن كنتم تتصلون
‫بخصوص المناشف المستعملة للبيع"

175
00:11:12,880 --> 00:11:15,049
‫فهي ما تزال متوفرة
‫مقابل 45 دولار للواحدة."

176
00:11:16,217 --> 00:11:17,885
‫"فيل"، هذا والدك، أين أنت؟

177
00:11:18,636 --> 00:11:20,429
‫عطّلت إفطار السنة الجديدة المتأخر.

178
00:11:20,680 --> 00:11:22,556
‫لا يسع أخوك الانتظار أكثر.

179
00:11:22,640 --> 00:11:25,893
‫مرحباً بأول سجق للألفية الجديدة.

180
00:11:27,770 --> 00:11:30,189
‫ها هو ذا، ذلك هو و"رؤية".

181
00:11:32,650 --> 00:11:34,902
‫حسناً، ذلك غريب.
‫"رؤية" هنا ولكن...

182
00:11:34,985 --> 00:11:38,948
‫هيّا، هيّا، هدف!
‫...ولكن أين "فيليب"؟

183
00:11:39,031 --> 00:11:41,909
‫أؤكد لكما، نالت منه
‫حواسيب "واي تو كيه"،

184
00:11:42,118 --> 00:11:45,538
‫سنواجه طرقاً مشتعلة
‫وأنهار متفجرة

185
00:11:45,621 --> 00:11:48,749
‫وآلات حاسبة
‫تحولت إلى صواريخ "سكود".

186
00:11:48,958 --> 00:11:50,751
‫ما من شيء نفعله.

187
00:11:51,919 --> 00:11:55,506
‫{\an8}"مباراة (روز باول)،
‫(ويسكونسن 9) (ستانفورد 3)"

188
00:11:55,673 --> 00:11:58,551
‫ما ذلك يا (رؤية)؟
‫هل تسير على نور الشمس؟

189
00:12:00,928 --> 00:12:03,973
‫هو يحاول أن يخبرنا بشيء،
‫ربما يقودنا إلى "فيليب".

190
00:12:06,183 --> 00:12:09,186
‫- هل نتبعه؟
‫- إلى حتفنا؟ لا

191
00:12:09,937 --> 00:12:12,815
‫إنّهم "واي تو كيه"
‫يحاولون استدراجنا إلى فخ،

192
00:12:12,940 --> 00:12:15,317
‫ولن أنخدع، مرر شطائر النقانق.

193
00:12:26,620 --> 00:12:28,122
‫هل ستنتهيان قريباً؟

194
00:12:28,247 --> 00:12:30,958
‫آسفة ولكن علينا التمرن
‫على التعارك باليدين،

195
00:12:31,041 --> 00:12:33,836
‫في حال أسقط العدو
‫أسلحة الليزر من أيدينا

196
00:12:33,919 --> 00:12:35,838
‫وانزلقت بعيداً إلى طرف الغرفة.

197
00:12:35,921 --> 00:12:39,341
‫حسناً، أيمكنكما فعل ذلك في مكان آخر؟
‫أنا أعد سرير "رؤية".

198
00:12:39,467 --> 00:12:41,844
‫- حسناً.
‫- مؤلم!

199
00:12:47,391 --> 00:12:48,851
‫توقف يا فتى، توقف.

200
00:12:49,185 --> 00:12:52,229
‫مرحباً يا "فراي"،
‫أعتقد أنّي لم ألاحظ وجودك هناك.

201
00:12:52,313 --> 00:12:56,025
‫أنا مستمتع جداً مع صديقي العزيز
‫الجديد، الكلب الآلي.

202
00:12:56,192 --> 00:12:57,067
‫ذلك لطيف.

203
00:12:57,485 --> 00:13:00,613
‫خرجت لاصطحابه في نزهة،
‫أجل، بالإمكان اصطحابه في نزهة.

204
00:13:00,821 --> 00:13:03,949
‫بالطبع، بعد أن يقضي حاجته
‫لا بد من إعادة ملء الخزانات.

205
00:13:04,325 --> 00:13:06,243
‫تعال إلى هنا يا فتى! ملاطفة

206
00:13:06,327 --> 00:13:08,412
‫الكلب الآلي يتلقى الملاطفة.

207
00:13:08,496 --> 00:13:11,415
‫هل تشعر بالغيرة من كلب "فراي"
‫يا "عاوج"؟

208
00:13:11,665 --> 00:13:13,125
‫ذلك ظريف جداً!

209
00:13:13,209 --> 00:13:17,213
‫أشعر بالغيرة؟
‫ليس ولدي حب الكلب الآلي هنا.

210
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
‫العق وجنتي أيّها الكلب الآلي.

211
00:13:19,757 --> 00:13:22,384
‫يستعد الكلب الآلي
‫للعق الوجنة.

212
00:13:23,260 --> 00:13:25,763
‫بدأ الكلب الآلي لعق الوجنة.

213
00:13:25,846 --> 00:13:28,849
‫جاري لعق الوجنة،
‫تم لعق الوجنة.

214
00:13:28,974 --> 00:13:32,686
‫الكلب الآلي هو حقاً
‫أعز أصدقاء الرجل الآلي.

215
00:13:33,229 --> 00:13:34,355
‫انتهيت، ممتاز.

216
00:13:37,441 --> 00:13:41,028
‫انتباه جميعاً، لدي خبر طيب،
‫جهاز الاستنساخ مستعد.

217
00:13:43,739 --> 00:13:44,615
‫وأخيراً!

218
00:13:46,033 --> 00:13:49,370
‫يبدأ الكلب الآلي جلسة نباح
‫مدتها ساعتين.

219
00:13:54,834 --> 00:13:58,879
‫تنبيه بإساءة معاملة الكلب الآلي!
‫تنبيه بإساءة معاملة الكلب الآلي!

220
00:14:01,423 --> 00:14:05,094
‫انظروا مرة أخرى
‫لآلة الاستنساخ العظيمة!

221
00:14:05,302 --> 00:14:08,264
‫تتطلب كميات هائلة من الكهرباء

222
00:14:08,347 --> 00:14:12,393
‫بحيث لا بد أن نستخدم
‫الطاقة الأساسية للطبيعة بحد ذاتها!

223
00:14:13,727 --> 00:14:14,854
‫عجباً!

224
00:14:14,937 --> 00:14:20,067
‫أنا أتحدث بالطبع عن الحمم الذائبة
‫في أعماق مركز الأرض.

225
00:14:20,317 --> 00:14:22,111
‫إلى القبو الثانوي.

226
00:14:36,542 --> 00:14:37,501
‫{\an8}"تنبيه،
‫محتوى الأرض قد يكون ساخناً"

227
00:14:37,585 --> 00:14:38,836
‫{\an8}جاري تشغيل آلة الاستنساخ.

228
00:14:41,338 --> 00:14:43,716
‫جاري وضع الأحفورة
‫على نموذج آلة الاستنساخ.

229
00:14:47,011 --> 00:14:49,597
‫البدء بالتصوير الطبقي
‫لدماغ الكلب.

230
00:14:52,600 --> 00:14:54,310
‫هيّا يا فتى، عد للحياة.

231
00:14:54,768 --> 00:14:59,315
‫والآن تعرفون كيف هو الشعور
‫بأن تكونوا آلهة الكلاب.

232
00:14:59,815 --> 00:15:03,444
‫البدء باستخلاص الحمض النووي.

233
00:15:09,533 --> 00:15:11,660
‫هيّا يا "فراي"، عرض المواهب.

234
00:15:11,785 --> 00:15:13,621
‫ماذا؟ أنا مشغول بشيء.

235
00:15:13,704 --> 00:15:17,458
‫ولكن إن لم نؤدي
‫فكيف يكون لدينا عرض؟

236
00:15:17,541 --> 00:15:19,752
‫كفى يا "عاوج"،
‫دعني وشأني.

237
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
‫هكذا هي الأمور إذن، صحيح؟
‫ظننت أنك صديقي.

238
00:15:23,923 --> 00:15:28,260
‫ولكن إن كنت تحب كلبك كثيراً
‫ربما تفضل لعب الرمي والإحضار.

239
00:15:31,138 --> 00:15:32,014
‫لا!

240
00:15:37,937 --> 00:15:40,648
‫والآن، أنا كل ما لديك.

241
00:15:45,361 --> 00:15:47,571
‫أكرهك، أكرهك،

242
00:15:47,655 --> 00:15:50,991
‫أيّها الرجل المعدني الشرير!

243
00:15:51,951 --> 00:15:54,536
‫على أي حال، ذاب كلبك،
‫عدنا صديقين ثانية.

244
00:15:54,620 --> 00:15:57,998
‫ليس بالضرورة،
‫لأنّ الكلب قد ينجو.

245
00:15:58,082 --> 00:15:59,541
‫قد ينجو؟ حقاً؟

246
00:15:59,625 --> 00:16:03,087
‫بالتأكيد، تلك الأحفورة
‫كانت مصنوعة من معدن الدولوميت

247
00:16:03,295 --> 00:16:07,466
‫المعدن الأسود القاسي
‫الذي لا يذوب بوجود الحرارة،

248
00:16:07,841 --> 00:16:12,346
‫على العكس، راقب تأثير الحمم
‫على هذه البجعة الجليدية.

249
00:16:15,307 --> 00:16:18,519
‫بالطبع، كانت لتذوب
‫حتى في حرارة الغرفة،

250
00:16:18,686 --> 00:16:20,187
‫أردت التخلص منها وحسب.

251
00:16:20,270 --> 00:16:23,357
‫ولكن لو كانت مصنوعة
‫من معدن الدولوميت الأصلي

252
00:16:23,440 --> 00:16:26,276
‫لكانت هناك فرصة ضئيلة بنجاتها.

253
00:16:26,360 --> 00:16:28,237
‫إذن، هل هناك احتمال
‫بأنّ "رؤية" ما يزال موجوداً؟

254
00:16:28,362 --> 00:16:31,907
‫ربما لبضع دقائق،
‫هذا دولوميت يا عزيزي!

255
00:16:32,116 --> 00:16:33,951
‫سأذهب وراءه إذن.

256
00:16:36,996 --> 00:16:40,124
‫- لا! توقف!
‫- كان ليلحق بي!

257
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
‫{\an8}"الأول من يناير عام 2000"

258
00:16:47,923 --> 00:16:50,926
‫{\an8}"(فراي) و(رؤية)
‫دمّرا هذا الرصيف"

259
00:16:51,010 --> 00:16:52,803
‫"متجر 99"

260
00:16:52,928 --> 00:16:55,139
‫"لا تقبلوا الشيكات
‫من هذا الرجل"

261
00:16:55,222 --> 00:16:57,558
‫"صالون "فيتيلي" للحلاقة"

262
00:17:01,770 --> 00:17:03,313
‫"السيد (باتز) للغولف"

263
00:17:03,439 --> 00:17:05,733
‫"لأنّ شخصاً غير مراعي
‫خلق ظروفاً غير صحية،

264
00:17:05,816 --> 00:17:07,776
‫"تم إغلاق (ويندميل غرين)
‫حتى إشعار آخر"

265
00:17:14,158 --> 00:17:17,161
‫"(بانوتشي) للبيتزا،
‫لا تعطوا فتى التوصيل بقشيش"

266
00:17:18,871 --> 00:17:20,831
‫"فيزياء الحرارة المتدنية التطبيقية،
‫مدخل توصيل الطلبيات"

267
00:17:24,960 --> 00:17:27,379
‫التصرف كأحمق لن يعيد كلبك.

268
00:17:27,546 --> 00:17:29,048
‫فُقد كل الأمل إذن!

269
00:17:32,092 --> 00:17:33,552
‫وداعاً يا "رؤية".

270
00:17:36,930 --> 00:17:38,515
‫كف عن البكاء رجاء يا "فراي"،

271
00:17:38,974 --> 00:17:39,850
‫خذ.

272
00:17:41,268 --> 00:17:44,271
‫اعتقدت أنّك تدّعي
‫أنّك تحب الكلب

273
00:17:44,438 --> 00:17:46,065
‫للتلاعب بمشاعري.

274
00:17:47,357 --> 00:17:50,110
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم تفعل شيئاً،

275
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
‫لا تلم نفسك.

276
00:17:51,737 --> 00:17:53,322
‫أنا آسف يا "فراي"،

277
00:17:53,614 --> 00:17:57,159
‫وجب أن أتفهم كيف يمكن لأحدهم
‫أن يحب مخلوقاً أدنى منه،

278
00:17:57,367 --> 00:17:59,078
‫لأنّي أحبك.

279
00:17:59,161 --> 00:18:02,956
‫ليس على طريقة الإغريق القدامى،
‫ولكن كما يحب رجل آلي بشرياً،

280
00:18:03,123 --> 00:18:07,628
‫ويحب بشري كلباً،
‫وكما تحب أحياناً الغوريلا هرة.

281
00:18:08,253 --> 00:18:09,546
‫سأدخل.

282
00:18:09,630 --> 00:18:13,008
‫أنا بروفيسور،
‫لِمَ لا يصغي إليّ أحد؟

283
00:18:13,092 --> 00:18:15,135
‫لا يمكنك أن تدخل
‫لأنّك ستذوب.

284
00:18:15,302 --> 00:18:18,472
‫أمام الأحفورة فرصة فقط
‫لأنّها مصنوعة من الدولوميت.

285
00:18:18,597 --> 00:18:20,557
‫أربعون بالمئة مني من الدولوميت.

286
00:18:25,020 --> 00:18:26,855
‫المكان حار، حار جداً.

287
00:18:30,734 --> 00:18:33,112
‫{\an8}"الأول من يناير عام 2000"

288
00:18:38,534 --> 00:18:40,828
‫أنا عالم فيزياء حرارة متدنية
‫ثمل جداً.

289
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
‫ألق ذلك الأبله في الثلاجة
‫إلى أن يصل مالكوه.

290
00:18:43,831 --> 00:18:46,375
‫لا يمكنك أن تحل كل مشاكلك
‫بتجميدها يا سيدي.

291
00:18:46,458 --> 00:18:48,252
‫أعتقد أنّك نسيت شعارنا.

292
00:18:48,377 --> 00:18:50,045
‫"بالإمكان حل كل المشاكل
‫بتجميدها"

293
00:18:52,256 --> 00:18:55,259
‫هل أنت عالم فيزياء الحرارة المتدنية
‫الذي اتصل بخصوص كلب ابننا؟

294
00:18:56,135 --> 00:18:58,512
‫لا بد وأنّكما آل "فراي"،
‫أجل، هو هناك.

295
00:19:00,139 --> 00:19:03,183
‫نعتذر عن تأخرنا،
‫مرضنا لتناولنا النقانق الفاسدة.

296
00:19:03,267 --> 00:19:04,309
‫"واي تو كيه".

297
00:19:06,854 --> 00:19:08,355
‫لِمَ هو منزعج جداً؟

298
00:19:08,438 --> 00:19:10,774
‫هو منزعج لأنّ ابننا مفقود.

299
00:19:11,024 --> 00:19:13,610
‫هيّا أيّها الجرذ السمين!
‫خذنا إلى "فيليب".

300
00:19:20,826 --> 00:19:22,578
‫تأخر "عاوج" هناك كثيراً،

301
00:19:22,703 --> 00:19:26,582
‫- سألحق به
‫- بروفيسور، لافا، ساخنة

302
00:19:26,874 --> 00:19:28,208
‫الذنب ذنبي،

303
00:19:28,333 --> 00:19:32,212
‫سمحت لأعز أصدقائي بأن يخاطر
‫بحياته فقط لأستعيد كلبي الميت.

304
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
‫- "عاوج".
‫- ولهذا يسمونني

305
00:19:42,764 --> 00:19:44,391
‫"عاوج" المذهل!

306
00:19:46,435 --> 00:19:47,728
‫أين ذهب الجميع؟

307
00:19:50,731 --> 00:19:53,025
‫حسناً، لنستنسخ كلباً.

308
00:19:53,108 --> 00:19:54,902
‫- أجل.
‫- حسن جداً،

309
00:19:54,985 --> 00:19:58,322
‫لنبدأ هذا العمل السافر
‫بحق الرب!

310
00:20:02,451 --> 00:20:04,203
‫"المخلوق: كلب بعمر 15 عام"

311
00:20:04,286 --> 00:20:09,166
‫مثير، يبدو أنّ "رؤية"
‫مات في ذروة سن 15 المتقدمة.

312
00:20:09,333 --> 00:20:13,545
‫15؟ هل تعني أنّه عاش
‫12 عاماً بعد أن تم تجميدي؟

313
00:20:13,629 --> 00:20:14,630
‫بكل تأكيد.

314
00:20:15,631 --> 00:20:16,506
‫أوقفوا الاستنساخ.

315
00:20:19,801 --> 00:20:23,096
‫بالتأكيد، حطم آلة الرجل الذكي!

316
00:20:23,263 --> 00:20:25,224
‫- ما المشكلة يا "فراي"؟
‫- فكر في الأمر،

317
00:20:25,599 --> 00:20:27,809
‫عاش "رؤية" حياة كاملة
‫بعد رحيلي.

318
00:20:28,143 --> 00:20:30,604
‫على الأغلب أنّه أضاف أغانٍ جديدة
‫لمجموعة أغانيه.

319
00:20:30,687 --> 00:20:34,149
‫ولكنّ ذلك أمر جيد، أغنية
‫"السير في نور الشمس" سيئة جداً.

320
00:20:34,483 --> 00:20:36,360
‫ربيت "رؤية" حتى سن الثالثة،

321
00:20:36,693 --> 00:20:39,154
‫عندها عرفته وأحببته.

322
00:20:41,031 --> 00:20:42,157
‫لن أنساه أبداً

323
00:20:42,783 --> 00:20:45,911
‫ولكنّه نسيني منذ وقت بعيد جداً.

324
00:20:57,464 --> 00:21:00,050
‫{\an8}"2 يناير عام 2000"

